
Abhiṣeka-mantrāḥ (Consecration Mantras)
Ce chapitre sert de manuel liturgique de rāja-dharma pour la consécration royale (abhiṣeka). Puṣkara y expose des mantras qui détruisent le péché, accomplis en aspergeant l’eau sanctifiée par le kuśa depuis une jarre rituelle, et affirme que le rite procure une réussite totale. Le texte se déploie ensuite en un vaste catalogue de protection et de victoire (rakṣā, jaya-prayoga) : grandes divinités (Brahmā–Viṣṇu–Maheśvara et le Vāsudeva-vyūha), gardiens des directions, ṛṣi et prajāpati, classes de pitṛ et feux sacrés, épouses divines et śakti protectrices, ainsi que toute l’architecture du Temps (kalpa, manvantara, yuga ; saisons, mois, tithi, muhūrta). Il poursuit avec les Manu, les graha, les Marut, les Gandharva et Apsaras, les Dānava/Rākṣasa, les Yakṣa, Piśāca, Nāga, les montures et armes divines, des sages et rois exemplaires, les divinités du Vāstu et la géographie cosmique (loka, dvīpa, varṣa, montagnes), puis les tīrtha et les fleuves sacrés, pour conclure par une formule d’onction-protection. La logique est encyclopédique : la souveraineté est sacralisée en invoquant chaque niveau de l’ordre cosmique, faisant de la royauté une charge dharmique stabilisée par le mantra, la cosmologie et une théologie de sauvegarde.
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे राजाभिषेको नाम अष्टादशाधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथोनविंशाधिकद्विशततमो ऽध्यायः अभिषेकमन्त्राः पुष्कर उवाच राजदेवाद्यभिषेकमन्त्रान्वक्ष्ये ऽघमर्दनान् कुम्भात् कुशोदकैः सिञ्चेत्तेन सर्वं हि सिद्ध्यति
Ainsi, dans l’Agni Mahāpurāṇa, s’achève le chapitre nommé « Consécration royale », le 218e. Commence maintenant le 219e chapitre : « Mantras de consécration ». Puṣkara dit : « Je vais exposer les mantras d’abhiṣeka pour le roi et pour les divinités, qui détruisent le péché. Qu’on verse l’eau d’une jarre—une eau sanctifiée par l’herbe kuśa ; par cela, en vérité, tout s’accomplit avec succès. »
Verse 2
सुरास्त्वामभिषिञ्चन्तु ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः वासुदेवः सङ्कर्षणः प्रद्युम्नश्चानिरुद्धकः
Que les dieux t’oignent—Brahmā, Viṣṇu et Maheśvara ; ainsi que Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna et Aniruddha.
Verse 3
भवन्तु विजयायैते इन्द्राद्या दशदिग्गताः रुद्रो धर्मो मनुर्दक्षो रुचिः श्रद्धा च सर्वदा
Que ces divinités—Indra et les autres qui président aux dix directions—soient pour notre victoire : Rudra, Dharma, Manu, Dakṣa, Ruci et Śraddhā, en tout temps.
Verse 4
भृगुरत्रिर्वसिष्ठश् च सनकश् च सनन्दनः सनत्कुमारो ऽङ्गिराश् च पुलस्त्यः पुलहः क्रतुः
Bhṛgu, Atri et Vasiṣṭha ; ainsi que Sanaka et Sanandana ; ainsi que Sanatkumāra ; ainsi qu’Aṅgiras ; et Pulastya, Pulaha et Kratu—tels sont les ṛṣi vénérables.
Verse 5
मरीचिः कश्यपः पान्तु प्रजेशाः पृथिवीपतिः प्रभासुरा वहिर्षद अग्निष्वात्ताश् च पान्तु ते
Que Marīci et Kaśyapa te protègent. Que les Prajāpati, Seigneurs de la Procréation, et le Seigneur de la Terre te protègent. Que les Prabhāsura, les Vahirṣad et les Agniṣvātta te protègent également.
Verse 6
क्रव्यादाश्चोपहूताश् च आज्यपाश् च सुकालिनः अग्निभिश्चाभिषिञ्चन्तु लक्ष्म्याद्या धर्मवल्लभाः
Que les feux Kravyāda, les feux Upahūta, les feux Ājyapā et les feux Sukālin—avec les feux sacrés—le/la consacrent par l’abhiṣeka (aspersion et investiture de puissance) ; et que Lakṣmī, ainsi que les autres puissances chéries du Dharma, accordent leur grâce.
Verse 7
आदित्याद्याः कश्यपस्य बहुपुत्रस्य वल्लभाः कृशाश्वस्याग्निपुत्रस्य भार्याश्चारिष्ठनेमिनः
Les Āditya et les autres sont les épouses chéries de Kaśyapa, père de nombreux fils ; et l’on énumère de même les femmes de Kṛśāśva—fils d’Agni—ainsi que celles d’Āriṣṭanemi.
Verse 8
अश्विन्याद्याश् च चन्द्रस्य पुलहस्य तथा प्रियाः भूता च कपिशा दंष्ट्री सुरसा सरमा दनुः
Aśvinī et les autres sont dites chères à la Lune (Candra) ; de même, elles sont chères à Pulaha. Leurs noms sont : Bhūtā, Kapiśā, Daṃṣṭrī, Surasā, Saramā et Danu.
Verse 9
श्येनी भासी तथा क्रौञ्ची धृतराष्ट्री शुकी तथा पत्न्यस्त्वामभिषिञ्चन्तु अरुणश्चार्कसारथिः
Que Śyenī, Bhāsī, Krauñcī, Dhṛtarāṣṭrī et Śukī—ces épouses—t’oignent et te consacrent ; et qu’Aruṇa, cocher du Soleil, te consacre également.
Verse 10
आयतिर् नियतीरात्रिर् निद्रा लोकस्थितौ स्थिताः उमा मेना शची पान्तु धूमोर् नानिरृतिर्जये
Que Āyati, Niyati, la Nuit et le Sommeil—demeurant dans la stabilité ordonnée des mondes—me protègent. Que Umā, Menā et Śacī me protègent. Que Dhūmā, la déesse de la fumée, me protège, et que Nirṛti ne l’emporte pas sur moi.
Verse 11
गौरी शिवा च ऋद्धिश् च वेला चैव नड्वला अशिक्नी च तथा ज्योत्स्ना देवपत्न्यो वनस्पतिः
Gaurī, Śivā et Ṛddhi ; ainsi Velā et Naḍvalā ; de même Aśiknī et Jyotsnā — telles sont les épouses divines, et leur groupe est mémorisé sous le nom de Vanaspati, seigneur et puissance présidant à la végétation.
Verse 12
महाकल्पश् च कल्पश् च मन्वन्तरयुगानि च देवपुत्रस्येति ज पुलस्त्यस्येति ग , घ , ज च असिता चेति ङ संवत्सराणि वर्षाणि पान्तु त्वामयनद्वयं
Que le Mahā-kalpa et le Kalpa, les Manvantaras et les Yugas—avec les années (saṃvatsara), les années solaires (varṣa) et les deux demi-années (ayana)—te protègent. (Note de variantes : certaines recensions portent « devaputrasya », « pulastyasya » et « asitā ».)
Verse 13
ऋतवश् च तथा मासा पक्षा रात्र्यहनी तथा सन्ध्यातिथिमुहूर्ताच्च कालस्यावयवाकृतिः
Les saisons et les mois, les quinzaines (pakṣa), la nuit et le jour ; ainsi que les crépuscules (sandhyā), les jours lunaires (tithi) et les muhūrta — tels sont les éléments constitutifs du Temps (Kāla).
Verse 14
सूर्याद्याश् च ग्रहाः पान्तु मनुः स्वायम्भुवादिकः स्वायम्भुवः स्वारोचिष औत्तमिस्तामसो मनुः
Que les planètes, à commencer par le Soleil, me protègent ; et que les Manus, à commencer par Svāyambhuva—à savoir Svāyambhuva, Svārociṣa, Auttami et Tāmasa Manu—me protègent également.
Verse 15
रैवतश्चाक्षुषः षष्ठो वैवस्वत इहेरितः सावर्णो ब्रह्मपुत्रश् च धर्मपुत्रश् च रुद्रजः
Raivata et Cākṣuṣa sont le sixième Manu ; ici, Vaivasvata est proclamé Manu du temps présent. (Ensuite viennent) Sāvarṇa, le fils de Brahmā, le fils de Dharma, et celui qui est né de Rudra.
Verse 16
दक्षजो रौच्यभौत्यौ च मनवस्तु चतुर्दश विश्वभुक् च विपश्चिच्च सुचित्तिश् च शिखी विभुः
Dakṣaja, Raucya et Bhautyā : ces Manus sont au nombre de quatorze ; et parmi les souverains/sages associés mentionnés ici figurent Viśvabhuk, Vipaścít, Sucitti, Śikhī et Vibhu.
Verse 17
मनोजवस्तथौजस्वी बलिरद्भुतशान्तयः वृषश् च ऋतधामा च दिवस्पृक् कविरिन्द्रकः
Manojava (prompt comme la pensée), Tathaujasvī (doté de cette même puissance), Bali (le fort), Adbhutaśāntayaḥ (à la paix merveilleuse), Vṛṣa (le Taureau, emblème de force), Ṛtadhāmā (dont la demeure est l’Ordre cosmique), Divaspṛk (qui touche les cieux), Kavi (le voyant-poète) et Indraka (semblable à Indra) : tels sont les noms/épithètes.
Verse 18
रेवन्तश् च कुमारश् च तथा वत्सविनायकः
Et (il y a aussi) Revanta et Kumāra, ainsi que Vatsavināyaka.
Verse 19
वीरभद्रश् च नन्दी च विश्वकर्मा पुरोजवः अप्_२१९०१८च्बेते त्वामभिषिञ्चन्तु सुरमुख्याः समागताः नासत्यौ देवभिषजौ ध्रुवाद्या वसवो ऽष्ट च
Que Vīrabhadra et Nandī, Viśvakarman et Purojava—ces dieux éminents rassemblés—t’oignent par l’abhiṣeka (consécration). Que les deux Nāsatya, médecins divins, et les huit Vasus à commencer par Dhruva t’oignent également.
Verse 20
दश चाङ्गिरसो वेदास्त्वाभिषिञ्चन्तु सिद्धये आत्मा ह्य् आयुर्मनो दक्षो मदः प्राणस्तथैव च
Que les dix Vedas des Āṅgirasa t’accordent l’abhiṣeka pour l’obtention du siddhi (accomplissement). En vérité, le Soi (Ātman), la durée de vie, le mental, l’aptitude (dakṣa), la vigueur vitale (mada) et le souffle vital (prāṇa) sont invoqués comme principes d’empowerment.
Verse 21
हविष्मांश् च गरिष्ठश् च ऋतः सत्यश् च पान्तु वः क्रतुर्दक्षो वसुः सत्यः कालकामो धुरिर्जये
Que Haviṣmān et Gariṣṭha, ainsi que Ṛta et Satya, vous protègent ; que Kratu, Dakṣa, Vasu, Satya, Kālakāma et Dhuri vous gardent pour la victoire au combat.
Verse 22
पुरूरवा माद्रवाश् च विश्वेदेवाश् च रोचनः अङ्गारकाद्याः सूर्यस्त्वान्निरृतिश् च तथा यमः
Purūravas, les Mādravas et les Viśvedevas, ainsi que Rocana ; et les divinités à commencer par Aṅgāraka (Mars) et Sūrya (le Soleil), avec Nirṛti et de même Yama, doivent être invoquées et remémorées.
Verse 23
अजैकपादहिर्व्रध्रो धूमकेतुश् च रुद्रजाः रुद्रका इति ग , घ , ङ , ञ च भरतश् च तथा मृत्युः कापालिरथ किङ्किणिः
Sont mentionnés Ajaikapāda, Ahirbudhnya, Dhūmaketu et les êtres nés de Rudra ; de même ceux appelés Rudrakas—classés sous les groupes de lettres ga, gha, ṅa et ña—et aussi Bharata, ainsi que Mṛtyu, Kāpāli et Kiṅkiṇi.
Verse 24
भवनो भावनः पान्तु स्वजन्यः स्वजनस् तथा क्रतुश्रवाश् च मूर्धा च याजनो ऽभ्युशनास् तथा
Que Bhavana et Bhāvana me protègent ; de même Svajanya et Svajana ; et aussi Kratuśravā et Mūrdhā ; Yājana et Abhyuśanā également.
Verse 25
प्रसवश्चाव्ययश् चैव दक्षश् च भृगवः सुराः मनो ऽनुमन्ता प्राणश् च नवोपानश् च वीर्यवान्
Prasava et aussi Avyaya ; Dakṣa ; les Bhṛgu ; les dieux ; le mental comme consentement intérieur ; Prāṇa ; et l’Apāna aux neuf modalités : tous sont puissants.
Verse 26
वीतिहोत्रो नयः साध्यो हंसो नारायणो ऽवतु विभुश् चैव प्रभुश् चैव देवश्रेष्ठा जगद्धिताः
Que Vītihotra, Naya, Sādhya, Haṃsa et Nārāyaṇa me protègent ; et que Vibhu et Prabhu—suprêmes parmi les dieux, bienfaiteurs du monde—accordent aussi leur sauvegarde.
Verse 27
धाता मित्रो ऽर्यमा पूषा शक्रो ऽथ वरुणो भगः त्वष्टा विवस्वान् सविता विष्णुर्द्वादश भास्कराः
Dhātā, Mitra, Aryaman, Pūṣan, Śakra, puis Varuṇa, Bhaga, Tvaṣṭṛ, Vivasvān, Savitṛ et Viṣṇu : tels sont les douze Bhāskaras (formes solaires).
Verse 28
एकज्योतिश् च द्विज्योतिस्त्रिश् चतुर्ज्योतिरेव च एकशक्रो द्विशक्रश् च त्रिशक्रश् च महाबलः
Il est la Lumière Une ; la Lumière Double ; et aussi la Lumière Triple et Quadruple. Il est l’unique Śakra (Indra), le Śakra double et le Śakra triple, d’une grande puissance.
Verse 29
इन्द्रश् च मेत्यादिशतु ततः प्रतिमकृत्तथा मितश् च सम्मितश् चैव अमितश् च महाबलः
Puis Indra donna l’injonction par les mots : « Viens ! », et de même fut नियुक्तé le façonneur d’images (pratimakṛt). Il y avait aussi Mita, Sammita et Amita—Amita étant d’une grande vigueur.
Verse 30
ऋतजित् सत्यजिच्चैव सुषेणः सेनजित्तथा अतिमित्रो ऽनुमित्रश् च पुरुमित्रो ऽपराजितः
Et il y avait encore Ṛtajit, Satyajit, Suṣeṇa, ainsi que Senajit ; de plus Atimitra, Anumitra, Purumitra et Aparājita (l’Invaincu).
Verse 31
ऋतश् च ऋतवाग् धाता विधाता धारणो ध्रुवः विधारणो महातेजा वासवस्य परः सखा
Il est Ṛta (l’ordre cosmique) et le Proclamateur de Ṛta (parole véridique conforme au Veda) ; le Soutien et l’Ordonnateur ; l’Appui, l’Inébranlable ; Celui qui soutient tout, d’un grand éclat ; et l’ami suprême de Vāsava (Indra).
Verse 32
ईदृक्षश्चाप्यदृक्षश् च एतादृगमिताशनः क्रीडितश् च सदृक्षश् च सरभश् च महातपाः
« Ainsi formé » et aussi « invisible » ; « de telle nature » et « à la consommation mesurée (régulée) » ; « enjoué » ; « de forme semblable » ; « Sarabha » ; et « le grand ascète » — tels sont les épithètes que l’on récite.
Verse 33
सुजनस्तथेति ख , घ च विश्वात्मेति ङ ईदृक्षश्चान्यदृक्षश्चेति छ धर्ता धुर्यो धुरिर्भीम अभिमुक्तः क्षपात्सह धृतिर्वसुरनाधृष्यो रामः कामो जयो विराट्
(Il est) Sujana, l’Homme de bien ; « Tathā » (« ainsi, en vérité ») ; Viśvātmā, l’Âme universelle ; Īdṛkṣa (« de telle sorte ») et Anyadṛkṣa (« d’une autre sorte ») ; Dhartā, le Soutien ; Dhuryo, l’Apte à porter le joug/le fardeau ; Dhurī, le Porteur ; Bhīma, le Terrible ; Abhimukta, le Totalement délivré ; Kṣapāt-saha, celui qui endure la nuit et la décrépitude ; Dhṛti, la Fermeté ; Vasu, le Bien/la Richesse ; Anādhṛṣya, l’Inattaquable ; Rāma ; Kāma, le Désir ; Jaya, la Victoire ; et Virāṭ, la Forme cosmique englobante.
Verse 34
देवा एकोनपञ्चाशन्मरुतस्त्वामवन्तु ते चित्राङ्गदश्चित्ररथः चित्रसेनश् च वै कलिः
Que les quarante-neuf divinités Marut te protègent. Que Citrāṅgada, Citraratha, Citrasena, et aussi Kali, te préservent.
Verse 35
उर्णायुरुग्रसेनश् च धृतराष्ट्रश् च नन्दकः हाहा हूहूर्नारदश् च विश्वावसुश् च तुम्बुरुः
Sont aussi nommés Urṇāyu, Ugrasena, Dhṛtarāṣṭra et Nandaka ; ainsi que Hāhā, Hūhū, Nārada, Viśvāvasu et Tumburu.
Verse 36
एते त्वामभिषिञ्चन्तु गन्धर्वा विजयाय ते पान्तु ते कुरुपा मुख्या दिव्याश्चाप्सरसाङ्गणाः
Que ces Gandharvas t’oignent par l’aspersion consacrante pour ta victoire ; et que les Kurupās les plus éminents, avec les troupes divines des Apsaras, te protègent.
Verse 37
अनवद्या सुकेशी च मेनकाः सह जन्यया क्रतुस्थला घृताची च विश्वाची पुञ्जिकस्थला
Anavadyā et Sukeśī ; Menakā avec Janyā ; Kratusthalā ; Ghṛtācī ; Viśvācī ; et Puñjikasthalā — tels sont les noms des Apsaras énumérées ici.
Verse 38
प्रम्लोचा चोर्वशी रम्भा पञ्चचूडा तिलोत्तमा चित्रलेखा लक्ष्मणा च पुण्डरीका च वारुणी
Pramlocā, Urvaśī, Rambhā, Pañcacūḍā, Tilottamā, Citralekhā, Lakṣmaṇā, Puṇḍarīkā et Vāruṇī — telles sont les Apsaras évoquées.
Verse 39
प्रह्लादो विरोचनो ऽथ बलिर्वाणो ऽथ तत्सुताः एते चान्ये ऽभिषिञ्चन्तु दानवा राक्षसास् तथा
Que Prahlāda, Virocana, Bali, Vāṇa et ses fils — et ceux-ci ainsi que d’autres Dānavas, de même que les Rākṣasas — accomplissent la consécration par l’onction de l’abhiṣeka (sur lui/sur ce rite).
Verse 40
हेतिश् चैव प्रहेतिश् च विद्युत्स्फुर्जथुरग्रकाः यक्षः सिद्धार्मकः पातु माणिभद्रश् च नन्दनः
Que Heti et Praheti, ainsi que Vidyut, Sphurjathu et Agraka, me protègent ; que le Yakṣa Siddhārmaka me garde, et aussi Māṇibhadra et Nandana.
Verse 41
पिङ्गाक्षो द्युतिमांश् चैव पुष्पवन्तो जयावहः शङ्खः पद्मश् च मकरः कच्छपश् च निधिर्जये
Pour la victoire, qu’on invoque/récite : Piṅgākṣa (aux yeux fauves), Dyutimān (le Rayonnant), Puṣpavant (paré de fleurs), Jayāvaha (qui apporte la victoire), Śaṅkha (la Conque sacrée), Padma (le Lotus), Makara (l’emblème du monstre marin), Kacchapa (la Tortue) et Nidhi (le Trésor/Réceptacle).
Verse 42
पिशाचा ऊर्ध्वकेशाद्या भूता भूम्यादिवासिनः महाकालं पुरस्कृत्य नरसिंहञ्च मातरः
Les Piśāca et d’autres esprits tels que les Urdhvakeśa—des bhūta demeurant dans la terre et dans d’autres sphères—s’avancent avec Mahākāla à leur tête ; s’y trouvent aussi Narasiṃha et les Mères (Mātṛkā).
Verse 43
अभिमुक्तः क्षमासहेति ङ अनाधृष्त इति ग , घ ,ञ च सह कन्ययेति ज गुहः स्कन्दो विशाखस्त्वान्नैगमेयो ऽभिषिञ्चतु डाकिन्यो याश् च योगिन्यः खेचरा भूचराश् च याः
«La syllabe Ṅa» doit être récitée avec l’épithète «Abhimukta» ; «Ga, Gha et Ña» avec «Anādhṛṣṭa» ; et «Ja» avec «Saha-kanyā». Que Guha (Kārttikeya), Skanda et Viśākha—avec Naigameya—t’accordent l’abhiṣeka (consécration, bénédiction et protection) ; et que les ḍākinī et les yoginī, qu’elles se meuvent dans le ciel (khecarā) ou sur la terre (bhūcarā), fassent de même.
Verse 44
गरुडश्चारुणः पान्तु सम्पातिप्रमुखाः खगाः अनन्ताद्या महानागाः शेषवासुकितक्षकाः
Que Garuḍa et Aruṇa me protègent ; que les oiseaux conduits par Sampāti me protègent. Que les grands Nāga, à commencer par Ananta—Śeṣa, Vāsuki et Takṣaka—me protègent.
Verse 45
ऐरावतो महापद्मः कम्बलाश्वतरावुभौ शङ्खः कर्कोटकश् चैव धृतराष्ट्रो धनञ्जयः
Airāvata, Mahāpadma, Kambala et Aśvatara (ces deux), ainsi que Śaṅkha, Karkoṭaka, Dhṛtarāṣṭra et Dhanañjaya : tels sont (parmi d’autres) les Nāga.
Verse 46
कुमुदैर् आवणौ पद्मः पुष्पदन्तो ऽथ वामनः सुप्रतीको ऽञ्जनो नागाः पान्तु त्वां सर्वतः सदा
Que les Nāgas—Padma, Puṣpadanta, Vāmana, Supratīka et Añjana—ainsi que (les Nāgas) Kumuda et Āvaṇa, te protègent à jamais de tous côtés.
Verse 47
पैतामहस् तथा हंसो वृषभः शङ्करस्य च दुर्गासिंहश् च पान्तु त्वां यमस्य महिषस् तथा
Que le Cygne de Pitāmaha (Brahmā), le Taureau de Śaṅkara (Śiva), le Lion de Durgā, et de même le Buffle de Yama te protègent.
Verse 48
उच्चैःश्रवाश्चाश्वपतिस् तथा धन्वन्तरिः सदा कौस्तुभः शङ्कराजश् च वज्रं शूलञ्च चक्रकं
Sont aussi (nommés) Uccaiḥśravā, seigneur des chevaux; Dhanvantari; toujours le joyau Kaustubha; et Śaṅkarāja; ainsi que le foudre (vajra), le trident (śūla) et le disque (cakra).
Verse 49
नन्दको ऽस्त्राणि रक्षन्तु धर्मश् च व्यवसायकः चित्रगुप्तश् च दण्डश् च पिङ्गलो मृत्युकालकौ
Que Nandaka me protège quant aux armes; et que Dharma, soutien de la conduite juste, sauvegarde ma résolution et mon entreprise. Que Citragupta et Daṇḍa (le Bâton personnifié du châtiment) me protègent, et que Piṅgala et Mṛtyu-Kāla (Mort-et-Temps) me gardent également.
Verse 50
बालखिल्यादिमुनयो व्यासवाल्मीकिमुख्यकाः पृथुर्दिलीपो भरतो दुष्यन्तः शक्रजिद्वली
Les sages à commencer par les Bālakhilyas—au premier rang desquels Vyāsa et Vālmīki—et les rois Pṛthu, Dilīpa, Bharata, Duṣyanta, Śakrajit et Valī (sont célébrés comme des modèles éminents).
Verse 51
मल्लः ककुत्स्थश्चानेन युवनाश्वो जयद्रथः मान्धाता मुचुकुन्दश् च पान्तु त्वाञ्च पुरूरवाः
Que Malla, Kakutstha, Ānena, Yuvanāśva, Jayadratha, Māndhātā et Mucukunda—ainsi que Purūravas—te protègent.
Verse 52
वास्तुदेवाः पञ्चविंशत्तत्त्वानि विजयाय ते रुक्मभौमः शिलाभौमः पतालो नीलमूर्तिकः
Voici les divinités du Vāstu—vingt-cinq principes fondamentaux—que l’on invoque pour la victoire : Rukmabhauma, Śilābhauma, Patāla et Nīlamūrtika.
Verse 53
शत्रुजिद्वलो इति क , ख च नीलमृत्तिक इति ख , घ , छ , ज , ञ , ट च नीलमूर्धज इति ङ पीतरक्तः क्षितिश् चैव श्वेतभौमो रसातलं भूल्लोको ऽथ भुवर्मुख्या जम्वूद्वीपादयः श्रिये
« (Il est appelé) Śatrujidvala »—ainsi disent les recensions Ka et Kha ; « Nīlamṛttika »—ainsi lisent les recensions Kha, Gha, Cha, Ja, Ña et Ṭa ; et « Nīlamūrdhaja »—ainsi lit la recension Ṅa. Kṣiti (la Terre) est d’une teinte jaune-rouge, tandis que Rasātala est blanc et de nature Bhūma (terrestre). Viennent ensuite Bhūloka, puis Bhuvar—le principal parmi les mondes—avec Jambūdvīpa et les autres continents, pour la prospérité.
Verse 54
उत्तराः कुरवः पान्तु रम्या हिरण्यकस् तथा भद्राश्वः केतुमालश् च वर्षश् चैव वलाहकः
Que le royaume d’Uttara-Kurava me protège ; de même Ramya et Hiraṇyaka ; ainsi que Bhadrāśva, Ketumāla et le Varṣa nommé Valāhaka.
Verse 55
हरिवर्षः किम्पुरुष इन्द्रद्वीपः कशेरुमान् ताम्रवर्णो गभस्तिमान् नागद्वीपश् च सौम्यकः
Harivarṣa, Kimpuruṣa, Indradvīpa, Kaśerumān, Tāmravarṇa, Gabastimān, Nāgadvīpa et Saumyaka—tels sont les noms des régions/îles.
Verse 56
गन्धर्वो वरुणो यश् च नवमः पान्तु राज्यदाः हिमवान् हेमकूटश् च निषधो नील एव च
Que Gandharva, Varuṇa et Yaśa—le neuvième—protègent (le roi) en lui conférant la souveraineté. Que Himavān, Hemakūṭa, Niṣadha et aussi Nīla le protègent de même.
Verse 57
श्वेतश् च शृङवान् मेरुर्माल्यवान् गन्धमादनः महेन्द्रो मलयः सह्यः शक्तिमानृक्षवान् गिरिः
Sont aussi nommés : Śveta et Śṛṅgavān ; Meru ; Mālyavān ; Gandhamādana ; Mahendra ; Malaya ; Sahya ; Śaktimān ; et la montagne Ṛkṣavān.
Verse 58
विन्ध्यश् च पारिपात्रश् च गिरयः शान्तिदास्तु ते ऋग्वेदाद्याः षडङ्गानि इतिहासपुराणकं
Que les monts Vindhya et Pāripātra t’accordent la paix. Que le Ṛgveda et les autres Vedas, les six Vedāṅga et la tradition Itihāsa–Purāṇa confèrent pareillement la quiétude.
Verse 59
आयुर्वेदश् च गन्धर्वधनुर्वेदोपवेदकाः शिक्षा कल्पो व्याकरणं निरुक्तं ज्योतिषाङ्गतिः
Et les Upavedas sont l’Ayurveda, le Gandharvaveda et le Dhanurveda. Les Vedāṅga sont : Śikṣā (phonétique), Kalpa (procédure rituelle), Vyākaraṇa (grammaire), Nirukta (étymologie) et Jyotiṣa (science astrale), en tant que membres auxiliaires du Veda.
Verse 60
छन्दोगानि च वेदाश् च मीमांसा न्यायविस्तरः धर्मशास्त्रं पुराणञ्च विद्या ह्य् एताश् चतुर्दश
Chandas (les mètres védiques) et les Vedas ; Mīmāṃsā et le vaste système de Nyāya (logique) ; Dharmaśāstra et le Purāṇa : telles sont, en vérité, les quatorze branches du savoir.
Verse 61
साङ्ख्यं योगः पाशुपतं वेदा वै पञ्चरात्रकं कृतान्तपञ्चकं ह्य् एतद् गायत्री च शिवा तथा
Sāṅkhya, Yoga, le Pāśupata (doctrine śaiva), les Veda, le Pañcarātra (āgama vaiṣṇava), le dit Kṛtānta-pañcaka (corpus quintuple de conclusions faisant autorité) ; et de même la Gāyatrī ainsi que l’enseignement śaiva aussi.
Verse 62
दुर्गा विद्या च गान्धारी पान्तु त्वां शान्तिदाश् च ते लवणेक्षुसुरासर्पिदधिदुग्धजलाब्धयः
Que Durgā, Vidyā et Gāndhārī te protègent ; et que les océans—de sel, de jus de canne, de liqueur, de ghee, de caillé, de lait et d’eau—t’accordent la paix.
Verse 63
चत्वारः सागराः पान्तु तीर्थानि विविधानि च हैरण्यकस्तथेति घ , ङ , ज च हिरण्मयश्तथेति छ पुष्करश् च प्रयागश् च प्रभासो नैमिषः परः
Que les quatre océans protègent (moi), ainsi que les divers tīrtha, les gués sacrés. De même (soit invoqué) Hairaṇyaka—par les syllabes gha, ṅa et ja—et Hiraṇmaya—par la syllabe cha. Que Puṣkara et Prayāga, Prabhāsa et le suprême Naimiṣa protègent aussi.
Verse 64
गयाशीर्षो ब्रह्मशिरस्तीर्थमुत्त्रमानसं कालोदको नन्दिकुण्डस्तीर्थं पञ्चनदस् तथा
Gayāśīrṣa, Brahmaśiras, le tīrtha nommé Uttaramānasa, Kālodaka, Nandikuṇḍa en tant que tīrtha sacré, et aussi Pañcanada : tels sont les lieux de pèlerinage vénérés.
Verse 65
भृगुतीर्थं प्रभासञ्च तथा चामरकण्टकं जम्बुमार्गश् च विमलः कपिलस्य तथाश्रमः
Bhṛgu-tīrtha, Prabhāsa et aussi Amarakantaka ; de même Jambū-mārga, (le tīrtha nommé) Vimala et l’āśrama de Kapila.
Verse 66
गङ्गाद्वारकुशावर्तौ विन्ध्यको नीलपर्वतः वराहपर्वतश् चैव तीर्थङ्कणखलं तथा
Gangādvāra et Kuśāvarta ; le mont Vindhya, le mont Nīla et le mont Varāha ; ainsi que le gué sacré de Kaṇakhala—tels sont proclamés lieux saints de pèlerinage.
Verse 67
कालञ्जरश् च केदारो रुद्रकोटिस्तथैव च वाराणसी महातीर्थं वदर्याश्रम एव च
Kālañjara, Kedāra et aussi Rudrakoṭi ; Vārāṇasī, le grand tīrtha, et l’ermitage de Badarī—tels sont des lieux de pèlerinage éminents.
Verse 68
द्वारका श्रीगिरिस्तीर्थं तीर्थञ्च पुरुषोत्तमः शालग्रामोथ वाराहः सिन्धुसागरसङ्गमः
Dvārakā ; le gué sacré de Śrīgiri ; et le lieu saint nommé Puruṣottama ; de même Śālagrāma ; Varāha ; et la confluence où le Sindhu rejoint l’océan—tels sont des tīrtha renommés.
Verse 69
फल्गुतीर्थं विन्दुसरः करवीराश्रमस् तथा नद्यो गङ्गासरस्वत्यः शतदुर्गण्डकी तथा
Phalgu-tīrtha, le lac sacré nommé Vindu-saras et l’ermitage de Karavīra ; de même les fleuves Gaṅgā et Sarasvatī, ainsi que Śatadurgā et Gaṇḍakī.
Verse 70
अच्छोदा च विपाशा च वितस्ता देविका नदी कावेरी वरुणा चैव निश् चरा गोमती नदी
Et encore les rivières Acchodā et Vipāśā, Vitastā et la rivière Devikā ; Kāverī et Varuṇā également ; Niścarā ; et la rivière Gomatī.
Verse 71
पारा चर्मण्वती रूपा मन्दाकिनी महानदी तापी पयोष्णी वेणा च गौरी वैतरणी तथा
Les fleuves sacrés sont : Pārā, Carmanvatī, Rūpā, Mandākinī, Mahānadī, Tāpi, Payoṣṇī, Veṇā, Gaurī, et de même Vaitaraṇī.
Verse 72
गोदावरी भीमरथी तुङ्गभद्रा प्रणी तथा चन्द्रभागा शिवा गौरी अभिषिञ्चन्तु पान्तु वः
Que les fleuves sacrés Godāvarī, Bhīmarathī, Tuṅgabhadrā, Praṇī et aussi Candrabhāgā—avec Śivā et Gaurī—vous consacrent par l’ablution et vous protègent.
To perform consecration by pouring/sprinkling water from a jar, sanctified with kuśa-grass (kuśodaka), while reciting sin-destroying abhiṣeka mantras for the king and deities.
The abhiṣeka is presented as a cosmic alignment rite: kingship becomes stable and victorious when every layer of order—divine hierarchy, ṛṣi authority, temporal cycles, planetary forces, and sacred landscape—is invoked to protect and legitimize rule under Dharma.