
Sukta 8.8
Kaṇva lineage (probable; hymn explicitly references Kaṇva in nearby verses)
Aśvins
Este himno es una apremiante invocación del alba a los Aśvins: se les llama a llegar con rapidez en su carro revestido de sol y a otorgar dones plenos —salud, protección y el éxito del rito. Se los alaba como gemelos de visión profunda que avanzan por los senderos del ṛta (orden cósmico), cercanos a los seres vivos, y se pide que los adoradores no queden expuestos al reproche ni al fracaso en la labor estacional, debidamente ordenada.
Mantra 2
आ नूनं यातमश्विना रथेन सूर्यत्वचा । भुजी हिरण्यपेशसा कवी गम्भीरचेतसा ॥
Venid ahora, oh Aśvins, en vuestro carro revestido del resplandor del sol; oh de fuertes brazos, de forma áurea, oh Kavi de conciencia profunda: llegad.
Mantra 3
आ यातं नहुषस्पर्यान्तरिक्षात्सुवृक्तिभिः । पिबाथो अश्विना मधु कण्वानां सवने सुतम् ॥
Venid, oh Aśvins, desde más allá del alcance humano, desde el mundo intermedio, atraídos por palabras bien labradas; bebed, oh Aśvins, la miel, exprimida en la ofrenda de los Kaṇvas.
Mantra 4
आ नो यातं दिवस्पर्यान्तरिक्षादधप्रिया । पुत्रः कण्वस्य वामिह सुषाव सोम्यं मधु ॥
Venid a nosotros desde el cielo y desde el espacio intermedio, oh amantes de la ofrenda; aquí el hijo de Kaṇva ha exprimido para vosotros la miel del soma — que ese deleite entre y enderece nuestras corrientes interiores.
Mantra 5
आ नो यातमुपश्रुत्यश्विना सोमपीतये । स्वाहा स्तोमस्य वर्धना प्र कवी धीतिभिर्नरा ॥
Venid a nosotros, tras escuchar de cerca, oh Aśvins, para beber el soma. ¡Svāhā! — oh acrecentadores del himno — avanzad, oh dos kavi, con pensamientos inspirados, oh héroes.
Mantra 6
यच्चिद्धि वां पुर ऋषयो जुहूरेऽवसे नरा । आ यातमश्विना गतमुपेमां सुष्टुतिं मम ॥
Cualquier auxilio que los ṛṣi de antaño os invocaron, oh héroes, para el amparo — por ese mismo venid ahora, oh Aśvins; acercaos a esta mi alabanza bien compuesta; que la respuesta antigua despierte de nuevo en nosotros.
Mantra 7
दिवश्चिद्रोचनादध्या नो गन्तं स्वर्विदा । धीभिर्वत्सप्रचेतसा स्तोमेभिर्हवनश्रुता ॥
Aun desde el resplandor luminoso del ancho cielo venid a nosotros, oh halladores del mundo solar (Svar); con pensamientos inspirados —oh de mente clara como un hijo amado—, por nuestros himnos, oh oyentes del llamado, llegad.
Mantra 8
किमन्ये पर्यासतेऽस्मत्स्तोमेभिरश्विना । पुत्रः कण्वस्य वामृषिर्गीर्भिर्वत्सो अवीवृधत् ॥
¿Por qué habrían otros de intentar superarnos con himnos, oh Aśvins? Pues Vatsa, hijo de Kaṇva, el ṛṣi, os ha acrecentado con sus palabras; con la fuerza de la palabra inspirada hizo crecer vuestros poderes en nuestro ámbito.
Mantra 9
आ वां विप्र इहावसेऽह्वत्स्तोमेभिरश्विना । अरिप्रा वृत्रहन्तमा ता नो भूतं मयोभुवा ॥
Oh Aśvins, el vipra os ha llamado aquí para nuestro amparo, con himnos de aspiración. Oh vosotros a quienes ningún poder hostil puede dañar, los más poderosos en abatir a Vṛtra, el Obstáculo: sed para nosotros fuerzas que traen deleite y acrecientan la dulzura interior.
Mantra 10
आ यद्वां योषणा रथमतिष्ठद्वाजिनीवसू । विश्वान्यश्विना युवं प्र धीतान्यगच्छतम् ॥
Cuando la luminosa Yoṣaṇā puso en movimiento vuestro carro, oh señores de la plenitud de la fuerza, entonces vosotros, oh Aśvins, avanzasteis hacia todas las intenciones de la mente rectamente sostenidas, cumpliéndolas y vivificándolas.
Mantra 11
अतः सहस्रनिर्णिजा रथेना यातमश्विना । वत्सो वां मधुमद्वचोऽशंसीत्काव्यः कविः ॥
Venid, pues, oh Aśvins, en vuestro carro vestido de mil resplandores. Vatsa, el vidente de la inspiración Kāvya, os ha pronunciado una palabra melífera: habla que lleva la dulzura de la verdad.
Mantra 12
पुरुमन्द्रा पुरूवसू मनोतरा रयीणाम् । स्तोमं मे अश्विनाविममभि वह्नी अनूषाताम् ॥
Oh Aśvins, de amplio gozo y ricos en plenitudes, más íntimos que la mente en las corrientes de la riqueza interior: hacia este himno mío que se muevan vuestros dos portadores, consintiendo y llevándolo hacia el cumplimiento.
Mantra 13
आ नो विश्वान्यश्विना धत्तं राधांस्यह्रया । कृतं न ऋत्वियावतो मा नो रीरधतं निदे ॥
Oh Aśvins, traednos todos los dones sin demora. Haced eficaz para nosotros la obra de quienes avanzan según ṛta — en la estación justa y en el orden justo; no nos entreguéis al reproche.
Mantra 14
यन्नासत्या परावति यद्वा स्थो अध्यम्बरे । अतः सहस्रनिर्णिजा रथेना यातमश्विना ॥
Ya estéis, oh Nāsatyas, en la lejanía o asentados arriba en el éter luminoso, desde allí venid, en vuestro carro de mil resplandores, oh Aśvins, a nuestro campo de aspiración.
Mantra 15
यो वां नासत्यावृषिर्गीर्भिर्वत्सो अवीवृधत् । तस्मै सहस्रनिर्णिजमिषं धत्तं घृतश्चुतम् ॥
Aquel que — el ṛṣi Vatsa — os ha acrecentado, oh Nāsatyas, con cantos: a él dad el sustento de mil resplandores, el flujo que destila ghṛta, luz clarificada y abundancia.
Mantra 16
प्रास्मा ऊर्जं घृतश्चुतमश्विना यच्छतं युवम् । यो वां सुम्नाय तुष्टवद्वसूयाद्दानुनस्पती ॥
Concededle la energía que fluye, que destila ghṛta, oh Aśvins, vosotros dos. Quien os ha alabado por vuestra gracia, anhelando las riquezas (vasu) —oh señores del don, Dānunaspatī— sea sostenido por esa fuerza.
Mantra 17
आ नो गन्तं रिशादसेमं स्तोमं पुरुभुजा । कृतं नः सुश्रियो नरेमा दातमभिष्टये ॥
Concededle la energía que fluye, que destila ghṛta, oh Aśvins, vosotros dos. Quien os ha alabado por vuestra gracia, anhelando las riquezas (vasu) —oh señores del don, Dānunaspatī— sea sostenido por esa fuerza.
Mantra 18
आ वां विश्वाभिरूतिभिः प्रियमेधा अहूषत । राजन्तावध्वराणामश्विना यामहूतिषु ॥
Con todas vuestras potencias de auxilio, los Priyamedhas os han llamado aquí. Oh Aśvins, que brilláis como reyes de las ofrendas, venid en las invocaciones señaladas y en los rectos avances del sacrificio —y reinad en nosotros como poderes guía.
Mantra 19
आ नो गन्तं मयोभुवाश्विना शम्भुवा युवम् । यो वां विपन्यू धीतिभिर्गीर्भिर्वत्सो अवीवृधत् ॥
Venid a nosotros, oh Aśvines, portadores de gozo, dadores de paz; venid, vosotros dos. Pues Vatsa, el que busca, ha acrecentado vuestro poder con pensamientos inspirados y con palabras de himno.
Mantra 20
याभिः कण्वं मेधातिथिं याभिर्वशं दशव्रजम् । याभिर्गोशर्यमावतं ताभिर्नोऽवतं नरा ॥
Con aquellos poderes con los que ayudasteis a Kaṇva y a Medhātithi, con los que ayudasteis a Vaśa del recinto de diez cercos, con los que ayudasteis a Gośarya—con esos mismos poderes protegednos también, oh varones fuertes.
Mantra 21
याभिर्नरा त्रसदस्युमावतं कृत्व्ये धने । ताभिः ष्वस्माँ अश्विना प्रावतं वाजसातये ॥
Con aquellos poderes, oh varones, con los que protegisteis a Trasadasyu en la conquista decisiva del botín—con esos mismos poderes, oh Aśvines, protegednos con firmeza hacia delante, para el logro de la fuerza victoriosa.
Mantra 22
प्र वां स्तोमाः सुवृक्तयो गिरो वर्धन्त्वश्विना । पुरुत्रा वृत्रहन्तमा ता नो भूतं पुरुस्पृहा ॥
Que nuestros himnos, nuestras alabanzas bien compuestas, nuestras palabras os acrecienten, oh Aśvins. Oh vosotros, los más poderosos en abatir a Vṛtra en muchos lugares, sed para nosotros una fuerza muy deseada, cercana y eficaz en nuestro ser.
Mantra 23
त्रीणि पदान्यश्विनोराविः सान्ति गुहा परः । कवी ऋतस्य पत्मभिरर्वाग्जीवेभ्यस्परि ॥
Tres son los pasos de los Aśvins: son manifiestos y, sin embargo, están ocultos más allá. Esos dos kavi, videntes del Ṛta, por los senderos del Ṛta se acercan a los seres vivos: sin impedimento, abarcándolo todo.
They are the divine twin riders of the dawn—swift helpers and healers—invoked to arrive quickly, protect the worshippers, and bring complete blessings.
To come immediately in their radiant chariot, grant all boons without delay, make the properly timed ritual work effective, and keep the worshippers from blame or failure.
It suggests their mysterious mode of movement: their presence can be openly experienced yet also remains hidden beyond, as they approach beings along the paths of ṛta (cosmic order).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.