
Sukta 7.56
Vasiṣṭha (traditional for RV 7.56, Marut hymns in Book 7)
Maruts (Rudra’s youthful host)
Triṣṭubh (common for Marut hymns; verse-level verification needed)
Este himno de Vasiṣṭha alaba a los Maruts —la joven hueste tormentosa de Rudra—, maravillándose de su acometida unánime, de sus ornamentos resplandecientes y de su poder armado que trae la lluvia y despeja el cielo. Pide su protección y bienestar, rogando que su energía feroz se vuelva auspiciosa para el oferente y la comunidad. El verso final amplía la bendición e invoca a otras potencias cósmicas (Indra, Varuṇa, Mitra, Agni, las Aguas, las Plantas, los Señores de los bosques) para que acepten la ofrenda y concedan paz al amparo de los Maruts.
Mantra 1
क ईं व्यक्ता नरः सनीळा रुद्रस्य मर्या अध स्वश्वाः ॥
¿Quiénes son, en verdad, esas potencias manifiestas, los varones heroicos de Rudra, que habitan juntos en un solo nido, ahora con sus propios corceles veloces? ¿Quiénes son los que llegan como una sola fuerza?
Mantra 2
नकिर्ह्येषां जनूंषि वेद ते अङ्ग विद्रे मिथो जनित्रम् ॥
Nadie, en verdad, conoce sus nacimientos; y sin embargo, oh amigo, ellos conocen mutuamente su engendramiento. En misterio nacen, pero se mueven en conocimiento recíproco y concordia.
Mantra 3
अभि स्वपूभिर्मिथो वपन्त वातस्वनसः श्येना अस्पृध्रन् ॥
Con sus propias potencias purificadoras obran unos sobre otros; como halcones con el bramido del viento, se lanzan hacia delante, sin oposición.
Mantra 4
एतानि धीरो निण्या चिकेत पृश्निर्यदूधो मही जभार ॥
Estas cosas el vidente firme las percibe en los recintos ocultos: cuando Pṛśni, la vasta Madre, llevó la ubre — fuente de sustento.
Mantra 5
सा विट् सुवीरा मरुद्भिरस्तु सनात्सहन्ती पुष्यन्ती नृम्णम् ॥
Que ese clan-asentamiento sea rico en héroes con los Maruts — desde antiguo perdurable, vencedor, acrecentando el nṛmṇa, la fuerza varonil y el poder luminoso.
Mantra 6
यामं येष्ठाः शुभा शोभिष्ठाः श्रिया सम्मिश्ला ओजोभिरुग्राः ॥
Oh Maruts, sois los primeros en la marcha: hermosos, los más radiantes, mezclados con el esplendor, formidables por vuestras energías.
Mantra 7
उग्रं व ओजः स्थिरा शवांस्यधा मरुद्भिर्गणस्तुविष्मान् ॥
Fiera es vuestra energía, firmes vuestras potencias de vigor; entonces, con los Maruts, la hueste se vuelve de fuerza arrolladora.
Mantra 8
शुभ्रो वः शुष्मः क्रुध्मी मनांसि धुनिर्मुनिरिव शर्धस्य धृष्णोः ॥
Puro y brillante es vuestro ímpetu impulsor, vehemente; sacude las mentes — como en un muni en éxtasis — de la hueste osada.
Mantra 9
सनेम्यस्मद्युयोत दिद्युं मा वो दुर्मतिरिह प्रणङ्नः ॥
De nosotros apartad lejos el golpe fulgurante; que aquí la mala intención no caiga sobre nosotros ni nos derribe.
Mantra 10
प्रिया वो नाम हुवे तुराणामा यत्तृपन्मरुतो वावशानाः ॥
Con vuestro nombre amado os invoco, oh veloces, para que vengáis —oh Maruts, ansiosos en vuestro gozo— y quedéis saciados.
Mantra 11
स्वायुधास इष्मिणः सुनिष्का उत स्वयं तन्वः शुम्भमानाः ॥
Armados con sus propias armas, impetuosos, bien adornados con ornamentos de oro; y ellos mismos embellecen sus cuerpos.
Mantra 12
शुची वो हव्या मरुतः शुचीनां शुचिं हिनोम्यध्वरं शुचिभ्यः । ऋतेन सत्यमृतसाप आयञ्छुचिजन्मानः शुचयः पावकाः ॥
Puras son vuestras ofrendas, oh Maruts, ofrendas de los puros; para los puros pongo en marcha el rito puro. Por ṛta venís a la verdad —oh vosotros que vencéis por ṛta— nacidos puros, puros, purificadores llameantes.
Mantra 13
अंसेष्वा मरुतः खादयो वो वक्षस्सु रुक्मा उपशिश्रियाणाः । वि विद्युतो न वृष्टिभी रुचाना अनु स्वधामायुधैर्यच्छमानाः ॥
Oh Maruts, en vuestros hombros están sujetas las (armas) mordientes; en vuestros pechos reposan los resplandores dorados. Brillando como relámpagos entre las lluvias, avanzáis según vuestra propia svadhā, guiando vuestras armas.
Mantra 14
प्र बुध्न्या व ईरते महांसि प्र नामानि प्रयज्यवस्तिरध्वम् । सहस्रियं दम्यं भागमेतं गृहमेधीयं मरुतो जुषध्वम् ॥
Hacia delante se alzan vuestras grandezas de hondo fundamento; hacia delante se difunden vuestros nombres, oh devotos de la ofrenda. Aceptad, oh Maruts, esta porción del dueño de casa—colmado por mil plenitudes, domado (digno), apto para el hogar.
Mantra 15
यदि स्तुतस्य मरुतो अधीथेत्था विप्रस्य वाजिनो हवीमन् । मक्षू रायः सुवीर्यस्य दात नू चिद्यमन्य आदभदरावा ॥
Si así atendéis al alabado, oh Maruts—al inspirado, vigoroso oferente del havis—, entonces otorgad pronto la riqueza de la plenitud heroica; aun ahora ningún otro puede menguar al generoso.
Mantra 16
अत्यासो न ये मरुतः स्वञ्चो यक्षदृशो न शुभयन्त मर्याः । ते हर्म्येष्ठाः शिशवो न शुभ्रा वत्सासो न प्रक्रीळिनः पयोधाः ॥
Como veloces corredores, los Maruts, que avanzan por su propio impulso, resplandecen como visiones maravillosas; jóvenes héroes, embellecen el ser. Brillantes como niños en la casa, como terneros juguetones ricos en leche, derraman en nosotros la fuerza nutritiva.
Mantra 17
दशस्यन्तो नो मरुतो मृळन्तु वरिवस्यन्तो रोदसी सुमेके । आरे गोहा नृहा वधो वो अस्तु सुम्नेभिरस्मे वसवो नमध्वम् ॥
Que los Maruts nos sean propicios, otorgándonos honor y ensanchándonos el camino, los bellos que sirven a los dos mundos. Lejos de nosotros esté el ladrón de la luz y el matador del alma; con vuestras inspiraciones benévolas, oh Vasus, inclinaos hacia nosotros en auxilio.
Mantra 18
आ वो होता जोहवीति सत्तः सत्राचीं रातिं मरुतो गृणानः । य ईवतो वृषणो अस्ति गोपाः सो अद्वयावी हवते व उक्थैः ॥
El Hotṛ, sentado en la verdad del rito, os llama, oh Maruts, alabándoos por el don que avanza recto. Aquel que es la fuerza taurina que impulsa, el guardián de los rayos, ese buscador no dividido os invoca con himnos inspirados.
Mantra 19
इमे तुरं मरुतो रामयन्तीमे सहः सहस आ नमन्ति । इमे शंसं वनुष्यतो नि पान्ति गुरु द्वेषो अररुषे दधन्ति ॥
Estos Maruts alegran la fuerza veloz; estos poderes del poder se inclinan ante el Poder mismo. Estos guardan la alabanza del buscador; y para el hostil y el furioso depositan un odio pesado, un peso que quiebra al adversario.
Mantra 20
इमे रध्रं चिन्मरुतो जुनन्ति भृमिं चिद्यथा वसवो जुषन्त । अप बाधध्वं वृषणस्तमांसि धत्त विश्वं तनयं तोकमस्मे ॥
Estos Maruts impulsan aun al flojo y al que tropieza, como los Vasus se complacen en el movimiento recto. Oh fuertes, apartad las tinieblas; estableced en nosotros toda la formación: nuestra descendencia y nuestro linaje en crecimiento.
Mantra 21
मा वो दात्रान्मरुतो निरराम मा पश्चाद्दघ्म रथ्यो विभागे । आ नः स्पार्हे भजतना वसव्ये यदीं सुजातं वृषणो वो अस्ति ॥
No nos apartéis, oh Maruts, de vuestros dones; no nos dejéis atrás en el reparto por el camino de los carros. Compartid con nosotros la riqueza deseable de los Vasus, pues en vosotros, oh fuertes, está la fuerza bien nacida de dar.
Mantra 22
सं यद्धनन्त मन्युभिर्जनासः शूरा यह्वीष्वोषधीषु विक्षु । अध स्मा नो मरुतो रुद्रियासस्त्रातारो भूत पृतनास्वर्यः ॥
Cuando los hombres, impulsados por la ira, golpean juntos —héroes entre las fuertes corrientes, las plantas y los clanes—, entonces, oh Maruts, nacidos de Rudra, sed nuestros protectores en las batallas, oh nobles.
Mantra 23
भूरि चक्र मरुतः पित्र्याण्युक्थानि या वः शस्यन्ते पुरा चित् । मरुद्भिरुग्रः पृतनासु साळ्हा मरुद्भिरित्सनिता वाजमर्वा ॥
Mucho habéis hecho, oh Maruts: los himnos ancestrales que ya desde antiguo se os cantaban. Con los Maruts, el fiero se vuelve vencedor en las batallas; con los Maruts, en verdad, el corcel gana la plenitud de la fuerza.
Mantra 24
अस्मे वीरो मरुतः शुष्म्यस्तु जनानां यो असुरो विधर्ता । अपो येन सुक्षितये तरेमाध स्वमोको अभि वः स्याम ॥
En nosotros, oh Maruts, haya un héroe lleno de vigor —el Asura, el ordenador entre los hombres. Por él crucemos las aguas hacia una buena morada; entonces lleguemos a nuestro propio hogar, en vuestra presencia.
Mantra 25
तन्न इन्द्रो वरुणो मित्रो अग्निराप ओषधीर्वनिनो जुषन्त । शर्मन्त्स्याम मरुतामुपस्थे यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
Que Indra, Varuṇa, Mitra, Agni, las Aguas, las plantas y los señores del bosque acepten esto por nosotros. Que estemos en paz en el regazo de los Maruts; y vosotros, guardadnos siempre con auspicios y bienestar.
They are Rudra’s youthful troop of storm-gods, moving together with speed and brilliance, bringing winds, thunder, and rain, and also guarding those who honor them.
The weapons show their power to break obstacles and drive the storm, while the gold ornaments and lightning imagery show their radiant, sky-bright presence and life-giving rain.
That the offering be accepted by the chief gods and nature-powers, and that the worshippers live in peace ‘in the lap of the Maruts,’ protected always with well-being.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.