Linga Purana Adhyaya 74
Purva BhagaAdhyaya 7430 Verses

Adhyaya 74

Vibhaga 1, Adhyaya 74 — ब्रह्मप्रोक्तलिङ्गार्चनविधिः (Materials, Classes, and Fruits of Linga-Worship)

En la tradición del diálogo de Sūta, este capítulo expone un aspecto particular del rito de adoración del Liṅga. Viśvakarmā, por mandato de Brahmā, confeccionó liṅgas de materiales diversos según la potestad de cada deidad: para Viṣṇu, un liṅga de indranīla; para Indra, de padmarāga; para Varuṇa, de cristal (sphāṭika); para Soma, de perla (mauktika); para los daitya, de hierro; para las Mātṛ, de arena; para los Rudra, de ceniza; para los muni, de punta de hierba kuśa, etc. Luego se presenta la clasificación de “seis tipos de liṅga” (pétreo, de gemas, metálico, de madera, de arcilla y efímero) y se declara el fruto espiritual de cada uno. En la contemplación del tattva del liṅga se enseña: en la base está Brahmā, en el centro Viṣṇu, arriba Rudra y, por encima, Sadāśiva como Praṇava; y la vedī se armoniza con Mahādevī en su forma de los tres guṇa. El capítulo ensalza el gran mérito de establecer el liṅga (ascenso por los mundos, aumento del tejas) y concluye distinguiendo sakala y niṣkala: el sādhaka venera la forma con atributos, y el yogin medita al Śiva sin atributos.

Shlokas

Verse 1

इति श्रीलिङ्गमहापुराणे पूर्वभागे ब्रह्मप्रोक्तलिङ्गार्चनविधिर् नाम त्रिसप्ततितमो ऽध्यायः सूत उवाच देइत्य् => लिङ्ग लिङ्गानि कल्पयित्वैवं स्वाधिकारानुरूपतः विश्वकर्मा ददौ तेषां नियोगाद्ब्रह्मणः प्रभोः

Así, en el Śrī Liṅga-Mahāpurāṇa (Pūrvabhāga), en el capítulo septuagésimo cuarto titulado «El rito de adoración del Liṅga enseñado por Brahmā», dijo Sūta: «De este modo, Viśvakarmā forjó diversas formas de Liṅgas, cada una conforme a la aptitud y función del devoto; y por mandato del Señor Brahmā, se las otorgó a aquellos seres».

Verse 2

इन्द्रनीलमयं लिङ्गं विष्णुना पूजितं सदा पद्मरागमयं शक्रो हैमं विश्रवसः सुतः

Un Liṅga hecho de indranīla (zafiro azul) es venerado siempre por Viṣṇu; Śakra (Indra) venera uno hecho de padmarāga (rubí); y el hijo de Viśravas venera un Liṅga de oro—así, cada cual honra a Śiva, el Pati, mediante el emblema sagrado que libera al paśu del pāśa.

Verse 3

विश्वेदेवास् तथा रौप्यं वसवः कान्तिकं शुभम् आरकूटमयं वायुर् अश्विनौ पार्थिवं सदा

Asimismo, la plata se asocia con los Viśvedevas; los Vasus con materiales auspiciosos y radiantes; Vāyu con una aleación de cobre; y los Aśvins, siempre, con lo terrenal. Así, las sustancias de la instalación sagrada se armonizan con potencias divinas al servicio del Pati, el Señor.

Verse 4

स्फाटिकं वरुणो राजा आदित्यास्ताम्रनिर्मितम् मौक्तिकं सोमराड् धीमांस् तथा लिङ्गमनुत्तमम्

El rey Varuṇa, señor de las aguas, estableció un Liṅga de sphaṭika (cristal); los Ādityas establecieron uno hecho de cobre; y el sabio Soma, rey de la Luna, estableció un Liṅga insuperable hecho de perla—así honraron estos dioses al Supremo Pati mediante emblemas sagrados diversos.

Verse 5

अनन्ताद्या महानागाः प्रवालकमयं शुभम् दैत्या ह्ययोमयं लिङ्गं राक्षसाश् च महात्मनः

Los grandes Nāgas, comenzando por Ananta, ofrecieron un Liṅga auspicioso hecho de coral; los Daityas ofrecieron un Liṅga de hierro; y los Rākṣasas también, oh magnánimo—cada cual según su propia naturaleza—honraron al Supremo Pati mediante el Liṅga.

Verse 6

त्रैलोहिकं गुह्यकाश् च सर्वलोहमयं गणाः चामुण्डा सैकतं साक्षान् मातरश् च द्विजोत्तमाः

Oh el mejor de los nacidos dos veces, estaban los Gaṇas de los tres mundos y los misteriosos Guhyakas; había también huestes de Gaṇas como si sus cuerpos fuesen de toda clase de metales. Cāmuṇḍā estaba presente, así como los Sāikatas, y las Madres (Mātṛkās) mismas—manifestadas en persona.

Verse 7

दारुजं नैरृतिर् भक्त्या यमो मारकतं शुभम् नीलाद्याश् च तथा रुद्राः शुद्धं भस्ममयं शुभम्

Con devoción, Nairṛti (guardián del suroeste) recibe la bhasma nacida de la madera; Yama recibe la bhasma auspiciosa de tono esmeralda. Asimismo, los Rudras, comenzando por Nīla, reciben la bhasma pura y propicia, hecha de sagrada ceniza—digna de la adoración de Śiva.

Verse 8

लक्ष्मीवृक्षमयं लक्ष्मीर् गुहो वै गोमयात्मकम् मुनयो मुनिशार्दूलाः कुशाग्रमयम् उत्तमम्

A Lakṣmī se la ha de venerar en la forma del árbol de Lakṣmī; y a Guha (Skanda), en verdad, se le ha de modelar con estiércol de vaca. Oh sabios, tigres entre los munis, los ascetas deben representarse en la forma más excelente hecha con las puntas de la hierba kuśa: así se enseñan los sustitutos rituales para el culto sagrado.

Verse 9

वामाद्याः पुष्पलिङ्गं तु गन्धलिङ्गं मनोन्मनी सरस्वती च रत्नेन कृतं रुद्रस्य वाग्भवा

Vāmā y las demás Śaktis ofrecieron un Liṅga hecho de flores; Manonmanī ofreció un Liṅga hecho de fragancia. Sarasvatī—la misma potencia de la palabra de Rudra—modeló un Liṅga de joyas y lo ofreció en adoración.

Verse 10

दुर्गा हैमं महादेवं सवेदिकमनुत्तमम् उग्रा पिष्टमयं सर्वे मन्त्रा ह्याज्यमयं शुभम्

Durgā forjó un Mahādeva insuperable de oro, completo con su vedi (altar) védico. La Diosa feroz (Ugrā) dispuso todo el arreglo sagrado con masa de harina; y los mantras auspiciosos se ofrecieron junto con ghee, haciendo el rito plenamente védico y digno del culto a Śiva.

Verse 11

वेदाः सर्वे दधिमयं पिशाचाः सीसनिर्मितम् लेभिरे च यथायोग्यं प्रसादाद्ब्रह्मणः पदम्

Todos los Vedas obtuvieron un estado formado de cuajada; y los Piśācas obtuvieron un estado forjado de plomo. Y cada cual, según su aptitud, alcanzó su puesto asignado por la gracia de Brahmā. Así, por disposición ordenada, los seres se mueven dentro de sus propios límites bajo el gobierno del Señor.

Verse 12

बहुनात्र किमुक्तेन चराचरमिदं जगत् शिवलिङ्गं समभ्यर्च्य स्थितमत्र न संशयः

¿Qué necesidad hay de decir más aquí? Este universo entero, lo móvil y lo inmóvil, queda firmemente establecido por la debida adoración del Śiva-liṅga; de ello no hay duda.

Verse 13

त्य्पेस् ओफ़् लिङ्गस् अच्च्। तो मतेरिअल् षड्विधं लिङ्गमित्याहुर् द्रव्याणां च प्रभेदतः तेषां भेदाश्चतुर्युक्तचत्वारिंशदिति स्मृताः

Declaran que el Liṅga es de seis clases, según las distinciones de la sustancia material (dravya). De ellas, las divisiones tradicionales se recuerdan como cuarenta y cuatro en total.

Verse 14

शैलजं प्रथमं प्रोक्तं तद्धि साक्षाच्चतुर्विधम् द्वितीयं रत्नजं तच्च सप्तधा मुनिसत्तमाः

Primero se declara el Liṅga nacido de la montaña (de piedra); en verdad, es directamente de cuatro clases. Segundo es el Liṅga nacido de gemas, y éste, oh el mejor de los sabios, es de siete clases.

Verse 15

तृतीयं धातुजं लिङ्गम् अष्टधा परमेष्ठिनः तुरीयं दारुजं लिङ्गं तत्तु षोडशधोच्यते

El tercero es el Liṅga hecho de metal; para el Creador (Parameṣṭhin) se enseña en ocho formas. El cuarto es el Liṅga hecho de madera; y éste, en verdad, se declara de dieciséis clases.

Verse 16

मृन्मयं पञ्चमं लिङ्गं द्विधा भिन्नं द्विजोत्तमाः षष्ठं तु क्षणिकं लिङ्गं सप्तधा परिकीर्तितम्

Oh el mejor de los dos veces nacidos, el quinto es el Liṅga de barro (arcilla), descrito como dividido en dos clases distintas. El sexto es el Liṅga momentáneo (temporal), proclamado como de siete clases.

Verse 17

श्रीप्रदं रत्नजं लिङ्गं शैलजं सर्वसिद्धिदम् धातुजं धनदं साक्षाद् दारुजं भोगसिद्धिदम्

El Liṅga hecho de gemas otorga śrī—prosperidad auspiciosa. El Liṅga de piedra concede todos los siddhi. El Liṅga de metal concede riqueza de manera directa, y el Liṅga de madera trae la consumación de los goces mundanos.

Verse 18

मृन्मयं चैव विप्रेन्द्राः सर्वसिद्धिकरं शुभम् शैलजं चोत्तमं प्रोक्तं मध्यमं चैव धातुजम्

Oh excelso entre los brahmanes, el Liṅga de arcilla es auspicioso y produce todos los siddhi. El Liṅga nacido de la piedra se declara supremo, mientras que el Liṅga de metal se considera de grado medio.

Verse 19

बहुधा लिङ्गभेदाश् च नव चैव समासतः मूले ब्रह्मा तथा मध्ये विष्णुस्त्रिभुवनेश्वरः

Muchas son las distinciones del Liṅga; pero, en síntesis, se resumen en nueve. En su base está Brahmā, y en su centro está Viṣṇu, señor de los tres mundos. Así se entiende el Liṅga como el asiento cósmico donde moran todas las deidades bajo Pati (Śiva).

Verse 20

रुद्रोपरि महादेवः प्रणवाख्यः सदाशिवः लिङ्गवेदी महादेवी त्रिगुणा त्रिमयांबिका

Más allá de Rudra está Mahādeva—Sadāśiva, célebre como el Praṇava (Oṃ). Y la Gran Diosa es la vedī, el pedestal del Liṅga; ella es las tres guṇa mismas, la Madre Ambikā que lo impregna todo en la tríada.

Verse 21

तया च पूजयेद्यस्तु देवी देवश् च पूजितौ शैलजं रत्नजं वापि धातुजं वापि दारुजम्

Quien adore conforme a esa observancia, habrá adorado tanto a la Diosa como al Dios. Puede adorar un Liṅga de piedra, o de joyas, o de metal, o incluso de madera.

Verse 22

मृन्मयं क्षणिकं वापि भक्त्या स्थाप्य फलं शुभम् सुरेन्द्राम्भोजगर्भाग्नियमाम्बुपधनेश्वरैः

Aun si alguien instala con devoción un Liṅga de barro—aunque sea pasajero—el fruto auspicioso de ese acto es confirmado por los Señores de las direcciones: Indra, el Nacido del Loto (Brahmā), Agni, Yama, Varuṇa, Kubera e Īśāna.

Verse 23

सिद्धविद्याधराहीन्द्रैर् यक्षदानवकिन्नरैः स्तूयमानः सुपुण्यात्मा देवदुन्दुभिनिःस्वनैः

Alabado por los más eminentes entre los Siddhas y los Vidyādharas, y también por Yakṣas, Dānavas y Kinnaras, aquel de mérito supremo fue celebrado en medio del resonar de los timbales divinos.

Verse 24

भूर्भूवःस्वर्महर्लोकान् क्रमाद् वै जनतः परम् तपः सत्यं पराक्रम्य भासयन् स्वेन तेजसा

Ascendiendo en orden más allá de Bhūḥ, Bhuvaḥ, Svaḥ y Mahar—y superando incluso Janas, Tapas y Satya—Él ilumina todo con su propio tejas innato, el resplandor soberano del Pati supremo.

Verse 25

लिङ्गस्थापनसन्मार्गनिहितस्वायतासिना आशु ब्रह्माण्डमुद्भिद्य निर्गच्छन्निर्विशङ्कया

Con su espada de autodominio, asentada en el recto sendero de la instalación del Liṅga, abrió en un instante la cáscara del universo y salió sin la menor duda—firme en el Pati que libera al paśu de las ataduras del pāśa.

Verse 26

शैलजं रत्नजं वापि धातुजं वापि दारुजम् मृन्मयं क्षणिकं त्यक्त्वा स्थापयेत्सकलं वपुः

Sea que el Liṅga esté hecho de piedra, gemas, metal o madera, debe abandonarse el Liṅga de barro, perecedero, y establecerse para el culto la forma plenamente encarnada (sakala-vapuḥ) del Señor.

Verse 27

विधिना चैव कृत्वा तु स्कन्दोमासहितं शुभम् कुन्दगोक्षीरसंकाशं लिङ्गं यः स्थापयेन्नरः

Quien, conforme al rito prescrito, modela e instala un Liṅga auspicioso junto con Skanda y Umā—resplandeciente como el jazmín y blanco como la leche de vaca—establece el signo de Pati (Śiva) en una forma digna de adoración y de otorgar gracia.

Verse 28

नृणां तनुं समास्थाय स्थितो रुद्रो न संशयः दर्शनात्स्पर्शनात्तस्य लभन्ते निर्वृतिं नराः

Rudra, asumiendo un cuerpo humano, mora entre los seres—no hay duda. Con sólo contemplarlo y por su toque, los hombres alcanzan nirvṛti: una pacificación profunda y alivio de las ataduras del sufrimiento.

Verse 29

तस्य पुण्यं मया वक्तुं सम्यग्युगशतैरपि शक्यते नैव विप्रेन्द्रास् तस्माद् वै स्थापयेत् तथा

Oh, el mejor de los brahmanes: aunque hablara durante cientos de yugas, no podría declarar plenamente el mérito nacido de ese acto. Por ello, debe instalarse el Liṅga de esa misma manera, para que el paśu (alma atada) se vuelva hacia Pati, el Señor Śiva, y afloje el pāśa (las ataduras) mediante la adoración.

Verse 30

सर्वेषामेव मर्त्यानां विभोर्दिव्यं वपुः शुभम् सकलं भावनायोग्यं योगिनामेव निष्कलम्

Para todos los mortales, la forma divina y auspiciosa del Señor debe ser abordada como “sakala” (con partes), apta para la contemplación meditativa; pero sólo para los yoguis, ese mismo Señor es realizado como “niṣkala” (sin partes), más allá de todo atributo limitante.

Frequently Asked Questions

Śailaja (stone), Ratnaja (gem), Dhātuja (metal), Dāruja (wood), Mṛnmaya (clay/earth), and Kṣaṇika (temporary/ephemeral), each further subdivided with specified counts.

The chapter assigns material-specific lingas to devas and other beings (e.g., Vishnu—indranīla, Indra—padmarāga, Varuna—sphaṭika, Soma—mauktika, Daityas—iron). This frames worship as adhikāra-based (fitness/role-based) and teaches that devotion can be expressed through diverse, context-appropriate sacred supports.

It indicates that for general devotees the ‘sakala’ (complete, worship-worthy form) is installed and adored, while for yogins the ultimate contemplation is ‘niṣkala’ (formless Shiva), showing ritual worship and contemplative realization as complementary paths.

Read Linga Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App