Adhyaya 246
Raja-dharmaAdhyaya 24631 Verses

Adhyaya 246

Chapter 246 — वास्तुलक्षणम् (Characteristics of Building-sites / Vāstu)

El Señor Agni pasa de las armas y la riqueza regias al gobierno del espacio mediante el Vāstu-śāstra. Comienza con los colores del suelo apropiados a cada varṇa (blanco/rojo/amarillo/negro) y con una evaluación sensorial por fragancias y sabores, como método diagnóstico para elegir el terreno. Sigue el rito: adoración con las hierbas prescritas, honra a los brāhmaṇas e inicio de la ceremonia de excavación. El núcleo técnico es el vāstu-maṇḍala de 64 casillas: Brahmā ocupa las cuatro centrales, y se traza la colocación direccional de deidades e influencias por rumbos y esquinas, incluyendo presencias protectoras y aflictivas como enfermedad y consunción. Las formas mantricas de consagración (Nandā, Vāsiṣṭhī, Bhārgavī, Kaśyapī) enmarcan la casa como un campo sagrado viviente bajo el señorío del terreno/ciudad/hogar. La dharma práctica se extiende al paisajismo y la horticultura: ubicación auspiciosa de árboles por dirección, guía de morada según las estaciones y prescripciones agronómicas (mezclas de riego, cuidado en sequía, remedios contra la caída del fruto y tratamientos por especie). Así, arquitectura, rito y ecología se funden en una sola tecnología dhármica del habitar.

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे रत्नपरीक्षा नाम पञ्चचत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ षट्चत्वारिंशदधिकद्विशततमो ऽध्यायः वास्तुलक्षणं अग्निर् उवाच वास्तुलक्ष्म प्रवक्ष्यामि विप्रादीनां च भूरिह श्वेता रक्ता तथा पीता कृष्णा चैव यथाक्रमम्

Así, en el Agni Mahāpurāṇa, concluye el capítulo ducentésimo cuadragésimo quinto, titulado «Examen de las gemas». Ahora comienza el capítulo ducentésimo cuadragésimo sexto: «Características de los sitios de edificación (Vāstu)». Agni dijo: «Expondré aquí, en detalle, los signos del vāstu para los brāhmaṇas y las demás clases sociales; los colores apropiados del suelo son, en su debido orden, blanco, rojo, amarillo y negro».

Verse 2

घृतरक्तान्नमद्यानां गन्धाढ्या वसतश् च भूः मधुरा च कषाया च अम्लाद्युपरसा क्रमात्

La mantequilla clarificada (ghṛta), la sangre, el alimento cocido y la bebida alcohólica son ricos en fragancia; y la tierra, por su propia naturaleza, también porta olor. En cuanto a los sabores secundarios (uparasa), se suceden en orden comenzando por el agrio; y entre los sabores principales se cuentan asimismo el dulce y el astringente.

Verse 3

कुशैः शरैस् तथाकाशैर् दूर्वाभिर्या च संश्रिता प्रार्च्य विप्रांश् च शिःशल्पां खातपूर्वन्तु कल्पयेत्

Habiendo rendido culto debidamente con hierba kuśa, flechas, la planta ākāśa y hierba dūrvā—junto con lo demás prescrito—debe honrarse a los brāhmaṇas; y luego disponerse el rito śiḥśalpa, comenzando por la excavación (del hoyo o lugar ritual).

Verse 4

चतुःषष्टिपदं कृत्वा मध्ये ब्रह्मा चतुष्पदः प्राक् तेषां वै गृहस्वामी कथितस्तु तथार्यमा

Tras trazar la cuadrícula vāstu de sesenta y cuatro casillas, se coloca a Brahmā en el centro ocupando cuatro casillas; y al oriente de ellas se enseña que el Señor de la casa (Gṛhasvāmin) es Aryaman.

Verse 5

दक्षिणेन विवस्वांश् च मित्रः पश्चिमतस् तथा उदङ्महीधरश् चैव आपवत्सौ च वह्निगे

Al sur está Vivasvān; asimismo, al occidente está Mitra. Al norte está Mahīdhara; y Āpavatsa pertenece también al cuadrante del Fuego (dirección de Agni), oh Agni.

Verse 6

सावित्रश् चैव सविता जयेन्द्रौ नैरृते ऽम्बुधौ भ्राजते स्थितमिति छ , ज च भवेदिति ग , घ च रुद्रव्याधी च वायव्ये पूर्वादौ कोणगाद्वहिः

En el suroeste (nairṛta) se colocan Sāvitra y Savitā, y también Jaya e Indra; allí mismo están Ambudhi (el océano) y Bhrājate. Así se declara. Asimismo, en las variantes textuales se lee «ja» (en una recensión) y «ga/gha» (en otras). En el noroeste (vāyavya) están Rudra y Vyādhi (la Enfermedad). Comenzando desde el este, estas deidades deben disponerse en la secuencia diagonal que recorre las esquinas.

Verse 7

महेन्द्रश् च रविः सत्यो भृशः पूर्वे ऽथ दक्षिणे गृहक्षतो ऽर्यमधृती गन्धर्वाश्चाथ वारुणे

En la dirección oriental están Mahendra, Ravi (el Sol), Satya y Bhṛśa. Luego, en la dirección meridional están Gṛhakṣata, Aryaman y Dhṛti; y en el cuadrante de Varuṇa (la dirección occidental) están también los Gandharvas.

Verse 8

पुष्पदन्तो ऽसुराश् चैव वरुणो यक्ष एव च सौम्ये भल्लाटसोमौ च अदितिर्धनदस् तथा

Puṣpadanta, los Asuras también, Varuṇa y el Yakṣa; asimismo Saumya, Bhallāṭa y Soma; y del mismo modo Aditi y Dhanada (Kubera) también.

Verse 9

नागः करग्रहश् चैशे अष्टौ दिशि दिशि स्मृताः आद्यन्तौ तु तयोर्देवौ प्रोक्तावत्र गृहेश्वरौ

En este ordenamiento vāstu, se recuerdan el Nāga y el Karagraha como ocho—uno en cada dirección. Y aquí, las dos deidades situadas al comienzo y al final de ellos son declaradas los dos señores presidentes de la casa (Gṛheśvaras).

Verse 10

पर्जन्यः प्रथमो देवो द्वितीयश् च करग्रहः महेन्द्ररविसत्याश् च भृशो ऽथ गगनन्तथा

Parjanya es la primera deidad; la segunda es Karagraha. Asimismo, deben invocarse Mahendra, Ravi (el Sol), Satya, luego Bhṛśa, y también Gagana (el Cielo).

Verse 11

पवनः पूर्वतश् चैव अन्तरीक्षधनेश्वरौ आग्नेये चाथ नैरृत्ये मृगसुग्रीवकौ सुरौ

En el Oriente se halla Pavana (el dios del Viento); en los rumbos intermedios están Antarikṣa y Dhaneśvara (Kubera); y en el sudeste y el sudoeste se sitúan las dos deidades, Mṛga y Sugrīva.

Verse 12

रोगो मुख्यश् च वायव्ये दक्षिणे पुष्पवित्तदौ गृहक्षतो यमभृशौ गन्धर्वो नागपैतृकः

En el noroeste se hallan las influencias llamadas Roga y Mukhya; en el sur están Puṣpa y Vittada. También (se cuentan) Gṛhakṣata y Yamabhṛśa; y además Gandharva, Nāga y Paitṛka, como presencias nombradas en el esquema direccional.

Verse 13

आप्ये दौवारिकसुग्रीवौ पुष्पदन्तो ऽसुरो जलं यक्ष्मा रोगश् च शोषश् च उत्तरे नागराजकः

En el cuadrante acuoso (āpyā, vinculado a Varuṇa) están los guardianes de la puerta Dauvārika y Sugrīva. También se hallan Puṣpadanta, el asura, y Jala (el elemento agua). Allí mismo están Yakṣmā (consunción), Roga (enfermedad) y Śoṣa (consunción por desgaste). En la dirección norte está Nāgarājaka, el rey de las serpientes.

Verse 14

मुख्यो भल्लाटशशिनौ अदितिश् च कुवेरकः नागो हुताशः श्रेष्ठो वै शक्रसूर्यौ च पूर्वतः

De cara al Oriente han de colocarse o recordarse Mukhyā, Bhallāṭa y Śaśin (la Luna), así como Aditi y Kubera; igualmente Nāga, Hutāśa (Agni), Śreṣṭha, y también Śakra (Indra) y Sūrya.

Verse 15

दक्षे गृहक्षतः पुष्प आप्ये सुग्रीव उत्तमः पुष्पदन्तो ह्य् उदग्द्वारि भल्लाटः पुष्पदन्तकः

En el lado derecho está Gṛhakṣata; en el cuadrante acuoso está Puṣpa; en la dirección de Agni (sudeste) está Sugrīva; en la región superior está Uttama; en la puerta del norte está Puṣpadanta; y también Bhallāṭa y Puṣpadantaka como presencias o guardianes asociados.

Verse 16

शिलेष्टकादिविन्यासं मन्त्रैः प्रार्च्य सुरांश् चरेत् नन्दे नन्दय वासिष्ठे वसुभिः प्रजया सह

Habiendo dispuesto el trazado ritual comenzando por el śileṣṭaka y las demás colocaciones, y habiendo adorado primero con mantras, debe procederse luego a venerar a las deidades. Oh Vāsiṣṭha, en el rito llamado Nandā, invóquese: «Nandaya», junto con los Vasus y con la progenie, para la descendencia y la prosperidad.

Verse 17

भृगुरिति ज नागो हुताशनः श्रेष्ठ इति ख , छ च जये भार्गववदायादे प्रजानाञ्जयमाहवे पूर्णे ऽङ्गिरसदायादे पूर्णकामं कुरुध्व मां

«(Él) es llamado Bhṛgu; (él) es la Serpiente; (él) es Hutāśana, el que consume las oblaciones; (él) es Śreṣṭha, el Mejor.» En la victoria, en el linaje Bhārgava; en la generación y conquista de la progenie; en la batalla por el triunfo; en la plenitud del linaje Āṅgirasa: haz que yo sea aquel cuyos deseos quedan plenamente cumplidos.

Verse 18

भद्रे काश्यपदायादे कुरु भद्रां मतिं मम सर्ववीजसमायुक्ते सर्वरत्नौषधैर् वृते

Oh Bhadra, heredera del linaje de Kaśyapa, haz auspiciosa mi intención. Oh tú, dotada de todos los bīja-mantras, rodeada de todas las joyas y de todas las hierbas medicinales.

Verse 19

रुचिरे नन्दने नन्दे वासिष्ठे रम्यतामिह प्रजापतिसुते देवि चतुरस्रे महीमये

Oh Radiante, oh Nandā en el deleitoso bosque de Nandana, oh Vāsiṣṭhī: complácete y mora aquí. Oh Devī, hija de Prajāpati, formada de la tierra: establécete en este recinto sagrado de cuatro lados (cuadrado).

Verse 20

सुभगे सुव्रते भद्रे गृहे कश्यपि रम्यतां पूजिते परमाचार्यैर् गन्धमाल्यैर् अलङ्कृते

Oh afortunada, de buenos votos, oh Bhadra benigna: que Kaśyapī se complazca en morar en esta casa, consagrada por los maestros supremos y adornada con fragancias y guirnaldas.

Verse 21

भवभूतिकरे देवि गृहे भार्गवि रम्यतां अव्यङ्ग्ये चाक्षते पूर्णे मुनेरङ्गिरसः सुते

Oh Diosa que otorgas prosperidad y bienestar—oh Bhārgavī—habita con deleite en esta casa. Y que este akṣata, grano de arroz íntegro e inquebrantado, perfecto en todo aspecto, sea el signo auspicioso (ofrecido/establecido), oh hija del sabio Aṅgiras.

Verse 22

इष्टके त्वं प्रयच्छेष्टं प्रतिष्टाङ्कारयम्यहं देशस्वामिपुरस्वामिगृहस्वामिपरिग्रहे

Oh iṣṭakā, ladrillo de consagración, concede el don deseado; por la presente realizo tu pratishṭhā, tu instalación consagratoria, dentro del ámbito del señor de la tierra, del señor de la ciudad y del señor de la casa, bajo su legítima custodia.

Verse 23

मनुष्यधनहस्त्यश्वपशुवृद्धिकरी भव गृहप्रवेशे ऽपि तथा शिलान्यासं समाचरेत्

Que ello se convierta en otorgador de incremento de personas (dependientes), riqueza, elefantes, caballos y ganado. Asimismo, al entrar en una casa recién construida, debe realizarse debidamente el rito de la colocación de la piedra de cimiento (śilānyāsa).

Verse 24

उत्तरेण शुभः प्लक्षो वटः प्राक् स्याद् गृहादितः उदुम्वरश् च याम्येन पश्चिमे ऽश्वत्थ उत्तमः

Al norte, el árbol plakṣa es auspicioso; al este de la casa debe estar el vaṭa (banyán); al sur, el udumbara; y al oeste, el excelente aśvattha (higuera sagrada).

Verse 25

वामभागे तथोद्यानं कुर्याद्वासं गृहे शुभं सायं प्रातस्तु घर्माप्तौ शीतकाले दिनान्तरे

Asimismo, debe hacerse un jardín en el lado izquierdo (de la casa). Habitar en la casa es auspicioso: en tiempo de calor, conviene permanecer allí al atardecer y por la mañana; en la estación fría, (conviene) en la mitad del día.

Verse 26

वर्षारात्रे भुयः शोषे सेक्तव्या रोपितद्रुमाः विडङ्गघृटसंयुक्तान् सेचयेच्छीतवारिणा

En las noches lluviosas, y de nuevo cuando hay una sequedad intensa, deben regarse los árboles recién plantados. Han de irrigarse con agua fresca mezclada con viḍaṅga y ghee.

Verse 27

फलनाशे कुलत्थैश् च माषैर् मुद्गैस्तिलैर् यवैः विप्राणां जयमावहेति ख गन्धमाल्यैर् अलङ्कृतैर् इति ग , छ च घृतशीतपयःसेकः फलपुष्पाय दर्वदा

Cuando los frutos se destruyen o se caen, deben emplearse kulattha (horse-gram), māṣa (black-gram), mudga (green-gram), sésamo y cebada, y realizar el rito con la fórmula: «Que la victoria llegue a los brāhmaṇas», adornando con sustancias fragantes y guirnaldas. Además, para obtener fruto y flor, ha de hacerse repetidamente una aspersión (seka) con ghee y leche enfriada, según lo prescrito.

Verse 28

मत्स्याम्भसा तु सेकेन वृद्धिर्भवति शाखिनः आविकाजसकृच्चूर्णं यवचूर्णं तिलानि च

Al regar con agua en la que se han mantenido peces, se favorece el crecimiento de los árboles frondosos. Aplíquense también polvo de estiércol de oveja/cabra, harina de cebada y semillas de sésamo.

Verse 29

गोमांसमुदकञ्चेति सप्तरात्रं निधापयेत् उत्सेकं सर्ववृक्षाणां फलपुष्पादिवृद्धिदं

Debe guardarse durante siete noches una mezcla de carne de vaca y agua; ese líquido, usado como riego abundante para todos los árboles, favorece el crecimiento de frutos, flores y demás.

Verse 30

मत्स्योदकेन शीतेन आम्राणां सेक इष्यते प्रशस्तं चाप्यशोकानां कामिनीपादताडनं

Para los mangos se recomienda el riego con “agua de peces” fresca; y para los árboles aśoka también se considera propicio que sean tocados o golpeados por el pie de una mujer amada.

Verse 31

खर्जूरनारिकेलादेर्लवणाद्भिर्विवर्धनं विडङ्गमत्स्यमांसाद्भिः सर्वेषु दोहदं शुभं

Para el cumplimiento de los antojos (dauhṛda) en todos los casos, los dátiles, el coco y similares—junto con alimentos salados y acuosos—favorecen el aumento y la nutrición. Asimismo, con viḍaṅga, pescado y carne, la satisfacción de los antojos es auspiciosa.

Frequently Asked Questions

The vāstu engineering blueprint: constructing the 64-square maṇḍala with Brahmā in the central four squares, followed by a dense directional devatā-vinyāsa (including protective and disease-related placements), plus prescribed rites (iṣṭakā-pratiṣṭhā, śilānyāsa, gṛhapraveśa) and directional landscaping rules.

It makes dwelling a sādhana: the home is ritually installed as a dharmic microcosm where space, deities, purity, and daily life are harmonized—supporting prosperity, protection, and disciplined living conducive to higher aims.