
Sukta 7.79
Vasiṣṭha (probable)
Uṣas (with Sūrya as associated power)
Triṣṭubh (probable)
This short Dawn-hymn praises Uṣas as she spreads the pathways of life, awakens the five human tribes, and sets the world into right motion with her clear rays. The poet links her rising with Sūrya’s widening of the two worlds, and asks Dawn to impel inner divinity, truthful inspiration, and well-being for successful action and gain.
Mantra 1
व्युषा आवः पथ्या जनानां पञ्च क्षितीर्मानुषीर्बोधयन्ती । सुसंदृग्भिरुक्षभिर्भानुमश्रेद्वि सूर्यो रोदसी चक्षसावः ॥
Dawn has expanded the paths for the peoples, awakening the five human tribes. With clear-seeing and powerful rays she has set her light in motion; and the Sun has opened wide the two worlds with his vision.
Mantra 2
व्यञ्जते दिवो अन्तेष्वक्तून्विशो न युक्ता उषसो यतन्ते । सं ते गावस्तम आ वर्तयन्ति ज्योतिर्यच्छन्ति सवितेव बाहू ॥
They extend themselves at the ends of heaven’s nights; like yoked peoples the Dawns strive onward. Thy rays (cows of light) turn back the darkness and hold out the light, as Savitṛ stretches forth his arms of impulsion.
Mantra 3
अभूदुषा इन्द्रतमा मघोन्यजीजनत्सुविताय श्रवांसि । वि दिवो देवी दुहिता दधात्यङ्गिरस्तमा सुकृते वसूनि ॥
Dawn has come into being, most puissant like Indra, the bountiful one; she has generated the luminous hearings for a happy going. The Goddess, the Daughter of Heaven, distributes widely treasures for the doer of the good work—she, most Angiras-like in her kindling of the inner fire.
Mantra 4
तावदुषो राधो अस्मभ्यं रास्व यावत्स्तोतृभ्यो अरदो गृणाना । यां त्वा जज्ञुर्वृषभस्या रवेण वि दृळ्हस्य दुरो अद्रेरौर्णोः ॥
O Dawn, give to us that measure of plenitude which you grant to the chanting seers who affirm you; you whom they have known by the Bull’s (Indra’s) cry, when you opened wide the firm-set doors of the rock—releasing the hidden light into manifestation.
Mantra 5
देवंदेवं राधसे चोदयन्त्यस्मद्र्यक्सूनृता ईरयन्ती । व्युच्छन्ती नः सनये धियो धा यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
Urging on the god within to its plenitude, sending forth true inspirations toward us, the Dawn, wide-rising, establishes our thoughts for the gaining; may you guard us always with your harmonies of well-being.
The hymn is primarily addressed to Uṣas (Dawn). Sūrya (the Sun) appears as an associated power who, with Dawn, opens and illumines the two worlds.
It refers to Dawn stirring all human communities into activity—symbolically, the whole social world waking to work, perception, and ordered life as light returns.
Recite it at dawn facing east to cultivate clarity and auspicious beginnings. The closing verse is especially used as a prayer for truthful inspiration, steady thoughts, attainment, and well-being (svasti).