
Sukta 10.160
Traditionally Śvātrya (per padapāṭha ‘śvātryāḥ giraḥ’ in 10.160.2 indicating the clan/poet-group); exact rishi name may be Śvātrya/Śvātra line
Indra
Triṣṭubh (typical for Indra-Soma praise; requires metrical verification)
This brief Indra-hymn is a focused invitation to the god to stay with the present sacrificer and protect the freshly pressed, potent Soma. It asks Indra to unharness his steeds at the rite, not be “drawn away” by rival patrons, and to grant the worshipper the classic Indra-gifts—cows, horses, and victorious strength. The hymn underscores that wholehearted, god-desiring offering secures Indra’s favor and prosperity.
Mantra 1
तीव्रस्याभिवयसो अस्य पाहि सर्वरथा वि हरी इह मुञ्च । इन्द्र मा त्वा यजमानासो अन्ये नि रीरमन्तुभ्यमिमे सुतासः ॥
Guard this intense, forceful Soma; O Indra of all chariots, unharness your two bay steeds here. Let no other sacrificers draw you away—these pressings are for you.
Mantra 2
तुभ्यं सुतास्तुभ्यमु सोत्वासस्त्वां गिरः श्वात्र्या आ ह्वयन्ति । इन्द्रेदमद्य सवनं जुषाणो विश्वस्य विद्वाँ इह पाहि सोमम् ॥
For you are the pressings; for you indeed are the preparers—Śvātrya hymns call you. O Indra, accepting today this pressing with delight, knowing all, drink/guard the Soma here.
Mantra 3
य उशता मनसा सोममस्मै सर्वहृदा देवकामः सुनोति । न गा इन्द्रस्तस्य परा ददाति प्रशस्तमिच्चारुमस्मै कृणोति ॥
Whoever, desiring the gods, presses Soma for him with a will that loves and with the whole heart—Indra does not give away his cows (rays of light) to another; rather he makes for that one what is admirable and beautiful in the being.
Mantra 4
अनुस्पष्टो भवत्येषो अस्य यो अस्मै रेवान्न सुनोति सोमम् । निररत्नौ मघवा तं दधाति ब्रह्मद्विषो हन्त्यनानुदिष्टः ॥
Clearly marked out is he who, though wealthy, does not press Soma for Indra. The bounteous Lord casts him out into barrenness; and, unbidden, he smites the haters of the sacred Word.
Mantra 5
अश्वायन्तो गव्यन्तो वाजयन्तो हवामहे त्वोपगन्तवा उ । आभूषन्तस्ते सुमतौ नवायां वयमिन्द्र त्वा शुनं हुवेम ॥
Seeking the horse-force, seeking the cow-lights, seeking the plenitude of strength, we call you to come near. Adorning ourselves in your ever-new good will, O Indra, we invoke you for a happy, prosperous state.
It asks Indra to come to this specific Soma offering, remain with the worshipper, protect the potent Soma, and grant prosperity—especially cows, horses, and victorious strength.
Indra is imagined arriving by chariot. Asking him to unharness his steeds means: stay here, settle at our ritual place, and accept our Soma rather than rushing elsewhere.
It teaches that when someone offers Soma with a sincere, wholehearted desire for the divine, Indra does not divert that person’s blessings away; instead he makes life more auspicious and admirable for them.