
Sukta 1.57
Vasiṣṭha Maitrāvaruṇi
Indra
Triṣṭubh
This six-verse Triṣṭubh hymn praises Indra as the immeasurable giver whose “hard-to-hold” bounty pours forth for all beings. It recalls his decisive victory-act: cleaving the great mountain with the vajra and releasing the pent-up waters, thereby sustaining the world. The poet positions the community as Indra’s dependents, urging him to accept their word and empower their life and strength.
Mantra 1
प्र मंहिष्ठाय बृहते बृहद्रये सत्यशुष्माय तवसे मतिं भरे । अपामिव प्रवणे यस्य दुर्धरं राधो विश्वायु शवसे अपावृतम् ॥
Forward I bring my thought to the most bountiful, the vast, the holder of wide riches, the true of force, the strong. Like waters on a slope, his hard-to-hold abundance is poured open for the life of all, for the energy that endures.
Mantra 2
अध ते विश्वमनु हासदिष्टय आपो निम्नेव सवना हविष्मतः । यत्पर्वते न समशीत हर्यत इन्द्रस्य वज्रः श्नथिता हिरण्ययः ॥
Then all followed after you for the sacrifice: the waters came as to a low place, to the pressings of the offerer. When, desirable, Indra’s golden thunderbolt did not stop at the mountain but crushed it apart.
Mantra 3
अस्मै भीमाय नमसा समध्वर उषो न शुभ्र आ भरा पनीयसे । यस्य धाम श्रवसे नामेन्द्रियं ज्योतिरकारि हरितो नायसे ॥
To this formidable One bring, with obeisance, in the sacrifice, a bright offering as at dawn—an offering to be cherished. His abode is for fame; his name is power of mastery; a light is made for the leading forward, like green steeds yoked for the journey.
Mantra 4
इमे त इन्द्र ते वयं पुरुष्टुत ये त्वारभ्य चरामसि प्रभूवसो । नहि त्वदन्यो गिर्वणो गिरः सघत्क्षोणीरिव प्रति नो हर्य तद्वचः ॥
These are yours, O Indra—these we are, O much-praised—who, taking hold of you, move in your mastery. None other than you, O lover of the hymn, can bear our songs as the earth bears burdens; accept, then, this word of ours.
Mantra 5
भूरि त इन्द्र वीर्यं तव स्मस्यस्य स्तोतुर्मघवन्काममा पृण । अनु ते द्यौर्बृहती वीर्यं मम इयं च ते पृथिवी नेम ओजसे ॥
Abundant is your heroic power, O Indra; we are of you. O Maghavan, fulfil the desire of this singer. Following your might, the vast Heaven (too) and this Earth move in measure for your strength.
Mantra 6
त्वं तमिन्द्र पर्वतं महामुरुं वज्रेण वज्रिन्पर्वशश्चकर्तिथ । अवासृजो निवृताः सर्तवा अपः सत्रा विश्वं दधिषे केवलं सहः ॥
You, O Indra, didst cleave that vast and wide mountain with the thunderbolt, O wielder of the thunderbolt, breaking it into its joints. Thou didst release downward the waters that were held back, that they might flow; and thou upholdest everywhere the whole world by thy sole concentrated Might.
It praises Indra as the great giver and obstacle-breaker, recalling how he split the mountain with the thunderbolt and released the blocked waters—symbolizing restored flow of life and prosperity.
In Vedic imagery, ‘waters’ stand for rain, fertility, inspiration, and abundance. Indra releasing them means removing constraints so life can flourish again.
It can be recited as a strength-and-obstacle-removal prayer—especially before important work—asking for clear energy, steady support, and the unhindered flow of resources and understanding.