Sukta 28
Kanda 4Anuvaka 3Sukta 287 Mantras

Sukta 28

Rishi: Atharvanic tradition (variable anukramaṇī attribution)

Devata: Bhava-Śarva (Rudra in dual form)

Chandas: Mixed; Atharvanic triṣṭubh/jagatī tendency with rubric

Mantras

Mantra 1

पापमोचनम् । भवाशर्वौ मन्वे वां तस्य वित्तं ययोर्वामिदं प्रदिशि यद् विरोचते । यावस्येशाथे द्विपदो यौ चतुष्पदस्तौ नो मुञ्चतमंहसः

Sin’s loosening. Bhava and Śarva, I deem yours is the possession thereof—ye two whose presence shineth forth in every region of the quarters; ye who have mastery to aid both two-footed and four-footed: do ye release us from distress and sin.

Mantra 2

ययोरभ्यभ्व उत यद् दूरे चिद् यौ विदिताविषुभृतामसिष्ठौ । यावस्येशाथे द्विपदो यौ चतुष्पदस्तौ नो मुञ्चतमंहसः

Ye twain who are assailing powers, and even that which is far away; ye twain, well-known among the missile-bearers, most sword-like: ye who have lordship over this man’s two-footed and his four-footed (folk), do ye release us from distress.

Mantra 3

सहस्राक्षौ वृत्रहना हुवेहं दूरेगव्यूती स्तुवन्नेम्युग्रौ। यावस्येशाथे द्विपदो यौ चतुष्पदस्तौ नो मुञ्चतमंहसः

The thousand-eyed, the Vṛtra-slayers—those two fierce ones—do I invoke with praise, far-ranging in their succour, an encircling rim (of guard): ye who have lordship over this man’s two-footed and four-footed, do ye release us from distress.

Mantra 4

यावारेभाथे बहु साकमग्रे प्र चेदस्राष्ट्रमभिभां जनेषु । यावस्येशाथे द्विपदो यौ चतुष्पदस्तौ नो मुञ्चतमंहसः

Ye twain who, together and in advance, repel the many (ills), who press your weaponed might among the peoples: ye who have lordship over this man’s two-footed and four-footed, do ye release us from distress.

Mantra 5

ययोर्वधान्नापपद्यते कश्चनान्तर्देवेषूत मानुषेषु । यावस्येशाथे द्विपदो यौ चतुष्पदस्तौ नो मुञ्चतमंहसः

From whose smiting no one at all escapes—among the gods or among men: ye who have lordship over this man’s two-footed and four-footed, do ye release us from distress.

Mantra 6

यः कृत्याकृन्मूलकृद् यातुधानो नि तस्मिन् धत्तं वज्रमुग्रौ। यावस्येशाथे द्विपदो यौ चतुष्पदस्तौ नो मुञ्चतमंहसः

Whoso is a maker of kṛtyā, a worker at the root, a yātudhāna—upon him, O ye two fierce ones, do ye set the thunderbolt. Ye who have lordship over this man’s two-footed and four-footed, do ye release us from distress.

Mantra 7

अधि नो ब्रूतं पृतनासूग्रौ सं वज्रेण सृजतं यः किमीदी। स्तौमि भवाशर्वौ नाथितो जोहवीमि तौ नो मुञ्चतमंहसः

Speak ye in power for us amid the battles, ye fierce twain; with the bolt hurl down the Kiṃīdin, whosoe’er he be. I laud Bhava and Śarva; in my need I call on them again and yet again: from anguish and from sin release ye us.

Frequently Asked Questions

Here pāpa is ‘fault/sin’ in the sense of a burden that attracts trouble, and aṃhas is a binding distress—calamity, anxiety, or affliction. The hymn asks Bhava–Śarva to ‘loosen’ and remove both.

Atharvanic protection is household-wide: the patron’s welfare includes family, workers, and livestock. By naming “two-footed and four-footed,” the hymn claims Rudra’s guardianship over the entire economic and ritual domain.

Kimīdin is a hostile, often occult or pest-like agent—something that ‘does harm’ in hidden ways. The hymn asks Rudra’s paired force to identify and strike down that threat, whether it is an enemy, sorcery, or an unseen affliction.