Sukta 18
Kanda 4Anuvaka 2Sukta 188 Mantras

Sukta 18

Rishi: Atharvanic tradition (specific r̥ṣi not stated in the provided excerpt)

Devata: Apāmārga / the apotropaic power embodied in the plant and mantra

Chandas: Anuṣṭubh (probable; hymn style and cadence consistent with AV anuṣṭubh)

Mantras

Mantra 1

अपामार्गः। समं ज्योतिः सूर्येणाह्ना रात्री समावती । कृणोमि सत्यमूतयेऽरसाः सन्तु कृत्वरीः

Apāmārga! I make the light equal with the Sun; with Day I make Night a thing of even balance. I work the Truth for succour: sapless, void of savour, be the workers of the witchcraft.

Mantra 2

यो देवाः कृत्यां कृत्वा हरादविदुषो गृहम्। वत्सो धारुरिव मातरं तं प्रत्यगुप पद्यताम्

Whoso, O Gods, hath framed the witchcraft, stealing upon the house of him that knew it not—like a calf that clings and hastens to its mother, let it go back and step upon that man.

Mantra 3

अमा कृत्वा पाप्मानं यस्तेनान्यं जिघांसति । अश्मानस्तस्यां दग्धायां बहुलाः फट् करिक्रति

He who at home hath wrought the Evil, and therewith would fain slay another—when that witchwork is burnt, then many stones cry 'Phaṭ!' and shatter it with clamour.

Mantra 4

सहस्रधामन् विशिखान् विग्रीवां छायया त्वम्। प्रति स्म चक्रुषे कृत्यां प्रियां प्रियावते हर

O thou of thousand dwelling-places, with thy shadow make it crestless, make it neckless. Thou verily hast turned back the witchcraft—bear thou the dear one to him that holds it dear.

Mantra 5

अनयाहमोषध्या सर्वाः कृत्या अदूदुषम्। यां क्षेत्रे चक्रुर्यां गोषु यां वा ते पुरुषेषु

With this herb I, for my part, have marred all witchcrafts—what they have wrought in field, what among the kine, or what, again, within thy men.

Mantra 6

यश्चकार न शशाक कर्तुं शश्रे पादमङ्गुरिम्। चकार भद्रमस्मभ्यमात्मने तपनं तु सः

He who hath wrought—whom none had power to counterwork—hath shattered foot and toe. He hath prepared for us a blessing; but for himself, indeed, a burning (for the foe).

Mantra 7

अपामार्गोऽप मार्ष्टु क्षेत्रियं शपथश्च यः । अपाह यातुधानीरप सर्वा अराय्यः

Let Apāmārga wipe away the settled ill, and every curse beside. He hath driven off the witching hags; away be all malignities.

Mantra 8

अपमृज्य यातुधानानप सर्वा अराय्यः । अपामार्ग त्वया वयं सर्वं तदप मृज्महे

Wiping away the sorcerers, away (go) all malignities. O Apāmārga, by thee we wipe away all that entire (brood).

Frequently Asked Questions

Kṛtyā is a deliberately ‘made’ harmful act—witchcraft or hostile ritual construction—sent to injure a person, household, cattle, or crops. The hymn treats it as something that can be detected, undone, and forced to return to its maker.

Apāmārga is the ‘sweeper-away’ herb used as an oṣadhi-power that drives out and neutralizes harmful forces. In AV 4.18 it is the main ritual support for spoiling sorcery and protecting every affected domain (field, cattle, people).

It does both: it seeks welfare (bhadra) for the client while explicitly redirecting the harm so the sender bears the consequence. The hymn’s logic is reversal—harm is not kept in the household but sent back to its source.