Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 22

ततो देवगणाः सर्वे महिषं वीक्ष्य निर्जितम् । महेंद्राद्याः स्तुतिं चक्रुर्देव्यास्तुष्टेन चेतसा

tato devagaṇāḥ sarve mahiṣaṃ vīkṣya nirjitam | maheṃdrādyāḥ stutiṃ cakrurdevyāstuṣṭena cetasā

Da sahen alle Scharen der Götter Mahīṣa besiegt; beginnend mit Mahendra stimmten sie mit freudigem Herzen Lobeshymnen auf die Göttin an.

ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकाल/अनुक्रमवाचक अव्यय (adverb: 'then/from there')
देवगणाःthe hosts of gods
देवगणाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + गण (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (देवानां गणाः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (devagaṇāḥ qualifies)
महिषम्Mahisha (the buffalo-demon)
महिषम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहिष (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु)
Formल्यप्/क्त्वान्त-समकक्ष अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
निर्जितम्defeated
निर्जितम्:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootनिर्-जि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (mahiṣam qualifies)
महेंद्राद्याःIndra and the others
महेंद्राद्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेंद्र (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (महेंद्रः आदिः येषां ते); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
स्तुतिम्praise, hymn
स्तुतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्तुति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
चक्रुःmade, performed
चक्रुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
देव्याःof the goddess / to the goddess (contextual)
देव्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
तुष्टेनwith pleased
तुष्टेन:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootतुष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle used adjectivally), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण (cetasā qualifies)
चेतसाwith mind/heart
चेतसा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator within Prabhāsakṣetra Māhātmya; traditionally Sūta/Lomaharṣaṇa addressing sages)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Deva hosts gather around the victorious Devī; Indra at the forefront leads a hymn, all with folded hands, faces bright with relief; the defeated Mahīṣa lies subdued in the background.

D
Devī
M
Mahendra (Indra)
D
Devas
M
Mahīṣa (Mahīṣāsura)

FAQs

After divine help, the proper dharmic response is stuti—humble gratitude that acknowledges the source of protection.

Prabhāsakṣetra, where the gods’ stuti becomes part of the place’s sacred memory and praise-tradition.

Implicitly, stuti (hymn/praise) as a devotional act; no formal vrata or dāna is specified here.