Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

पूर्वमेकार्णवे घोरे नष्टे स्थावरजंगमे । चन्द्रार्कपवने नष्टे ज्योतिषि प्रलयं गते

pūrvamekārṇave ghore naṣṭe sthāvarajaṃgame | candrārkapavane naṣṭe jyotiṣi pralayaṃ gate

Einst, als nur noch der schreckliche eine Ozean verblieb—als alles Unbewegliche und Bewegliche zugrunde gegangen war—als Mond, Sonne und Wind verschwunden waren und die Lichter in die Auflösung (Pralaya) eingegangen waren—

पूर्वम्formerly; at first
पूर्वम्:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: formerly/at first)
एकार्णवेin the single ocean (cosmic flood)
एकार्णवे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootएक-अर्णव (प्रातिपदिक; एक + अर्णव)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; कर्मधारयः (एकः अर्णवः)
घोरेterrible
घोरे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषणम् (एकार्णवे)
नष्टेwhen (it was) destroyed; perished
नष्टे:
Adhikarana (Locative absolute/सत्तमी)
TypeAdjective
Root√नश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), सत्तमी-एकवचन (Locative absolute), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग; ‘नष्टे …’ इति सत्तमी-सम्बन्धः
स्थावरजङ्गमेin/among the immobile and mobile beings
स्थावरजङ्गमे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थावर-जङ्गम (प्रातिपदिक; स्थावर + जङ्गम)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (स्थावराणि च जङ्गमानि च)
चन्द्रार्कपवनेwhen the moon, sun, and wind (were)
चन्द्रार्कपवने:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचन्द्र-अर्क-पवन (प्रातिपदिक; चन्द्र + अर्क + पवन)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; समाहार-द्वन्द्वः (चन्द्रश्च अर्कश्च पवनश्च)
नष्टेwhen destroyed
नष्टे:
Adhikarana (Locative absolute/सत्तमी)
TypeAdjective
Root√नश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), सप्तमी-एकवचन; सत्तमी-सम्बन्धः (locative absolute)
ज्योतिषिin the luminary/light (sphere)
ज्योतिषि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootज्योतिस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
प्रलयम्dissolution; destruction
प्रलयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गतेwhen it had gone to; when it had reached
गते:
Adhikarana (Locative absolute/सत्तमी)
TypeAdjective
Root√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), सप्तमी-एकवचन; सत्तमी-सम्बन्धः (locative absolute): ‘प्रलयं गते’

Īśvara (Śiva) (contextual continuation)

Tirtha: Kardamālā (origin narrative begins at pralaya)

Type: kshetra

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: A vast, dark single ocean fills everything; no sun, moon, wind, or stars remain—only the stillness of dissolution.

P
Pralaya
E
Ekārṇava (cosmic ocean)
C
Candra
A
Arka (Sūrya)
P
Pavana (Vāyu)

FAQs

All created forms dissolve in time; tīrtha-glories are framed against cosmic impermanence to highlight enduring dharma.

The verse sets the pralaya backdrop leading to the Prabhāsa/Karddamāla narrative rather than naming the tīrtha directly.

None; it is a cosmological preface to the sacred-place origin account.