अत्रांतरे सोऽपि विमृश्य सर्वं कार्यं स्वबुद्ध्या किमिहोपपन्नम् । कृत्वाऽनलस्य ग्रहणं मयेदं कार्यं सुराणां विहितं भवेच्च
atrāṃtare so'pi vimṛśya sarvaṃ kāryaṃ svabuddhyā kimihopapannam | kṛtvā'nalasya grahaṇaṃ mayedaṃ kāryaṃ surāṇāṃ vihitaṃ bhavecca
Unterdessen erwog auch er mit eigener Einsicht alles: welcher Weg hier angemessen sei. „Wenn ich dieses Feuer annehme, dann wird das von den Göttern bestimmte Vorhaben wahrlich durch mich erfüllt werden.“
Samudra (Ocean) — internal deliberation reported by narrator
Tirtha: Prabhāsa Kṣetra
Type: kshetra
Scene: A powerful figure pauses in contemplation, weighing what is fitting; the offered fire glows nearby, devas await the decision; the sea and sky suggest vast consequence.
Dharma involves discernment: one should reflect on what is appropriate and then act for the welfare of the larger order.
Prabhāsa-kṣetra, whose māhātmya frames cosmic decision-making as part of its sacred history.
None; the verse emphasizes thoughtful acceptance of responsibility rather than ritual action.