यस्मादत्र त्वया सम्यङ्न्यंकुमत्यास्तटे शुभे । आराधितोऽहं विधिवत्कृत्वा मूर्त्तिं महीमयीम्
yasmādatra tvayā samyaṅnyaṃkumatyāstaṭe śubhe | ārādhito'haṃ vidhivatkṛtvā mūrttiṃ mahīmayīm
Denn hier, am glückverheißenden Ufer der Nyaṅkumatī, hast du Mich ordnungsgemäß nach dem Ritus verehrt, indem du ein Bildnis aus Erde geformt hast,
Īśvara (Śiva) (deduced from first-person ‘aham’ and continuation of boons/places)
Tirtha: Nyaṅkumatī-tīra (within Prabhāsa-kṣetra)
Type: ghat
Scene: On a serene riverbank, the devotee kneads clean clay and shapes a small earthen image; offerings of water, bilva leaves, and flowers are arranged; Śiva’s subtle presence is suggested by a gentle aura above the mūrti.
Ritual correctness (vidhi) joined with devotion sanctifies place and practitioner; even simple earth-made worship becomes spiritually potent.
The auspicious bank of the Nyaṅkumatī within Prabhāsakṣetra.
Worship of Śiva performed vidhivat, including forming a mahīmayī mūrti (earth/clay image) as part of the rite.