स शोषयति चात्मानं दुःखेन महतान्वितः । समुद्राज्जलमादाय प्रवर्षंति बलाहकाः
sa śoṣayati cātmānaṃ duḥkhena mahatānvitaḥ | samudrājjalamādāya pravarṣaṃti balāhakāḥ
„Er trocknet sich selbst aus, von großem Kummer bedrängt. Und die Regenwolken, die Wasser aus dem Ozean schöpfen, lassen es als Regen niedergehen.“
Devagaṇas (the gods), addressing Brahmā
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Samudra-tīra)
Type: kshetra
Listener: Pitāmaha (Brahmā)
Scene: Samudra, sorrowful, dries; above him, dark clouds (balāhakas) scoop water and release rain over fields, showing the paradox of depletion and nourishment simultaneously.
The Purāṇic vision links nature and dharma: ocean, clouds, and rain form a sacred chain sustaining life and ritual.
Prabhāsakṣetra, where the ocean’s welfare is tied to the world’s welfare in the māhātmya narrative.
No direct prescription; it explains the causal support for agriculture and yajña through rainfall.