Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 62

ते मया रक्षिताः सम्यग्यथाशक्त्या ह्युपायतः । शोषयिष्येऽहमात्मानं यस्माच्छप्तः प्रकोपतः

te mayā rakṣitāḥ samyagyathāśaktyā hyupāyataḥ | śoṣayiṣye'hamātmānaṃ yasmācchaptaḥ prakopataḥ

„Ich habe sie ordnungsgemäß beschützt, mit geeigneten Mitteln und nach meiner Kraft. Doch weil ich im Zorn verflucht wurde, werde ich nun mein eigenes Sein austrocknen.“

तेthem
ते:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनाम
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
रक्षिताःwere protected
रक्षिताः:
Kriya (Verbal predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootरक्ष् (धातु) → रक्षित (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मणि प्रयोग (were protected)
सम्यक्properly
सम्यक्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसम्यक् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण (adverb)
यथाaccording to
यथा:
Sambandha (Adverbial relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकारार्थक अव्यय (as/according to)
शक्त्या(my) ability
शक्त्या:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootशक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/for)
उपायतःby a means/method
उपायतः:
Karana (Means/करण)
TypeNoun
Rootउपाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘उपायतः’ = by means/through method
शोषयिष्येI will dry up
शोषयिष्ये:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुष् (धातु) → शोषयिष्य (णिच् causative + लृट्)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative: ‘I will dry up’)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
आत्मानम्myself
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
यस्मात्because/from which
यस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source/हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी, एकवचन; सम्बन्ध-प्रश्नार्थ (from which/because)
शप्तःcursed
शप्तः:
Karta (Predicate participle to subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशप् (धातु) → शप्त (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘cursed’
प्रकोपतःfrom anger
प्रकोपतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootप्रकोप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; हेत्वर्थे (from/through anger)

Samudra (Sāgara), lord of rivers

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Pārvatī

Scene: Samudra-deva, resolute, begins an ascetic withdrawal: waves recede, shoreline expands, brāhmaṇas watch as the sea’s vitality diminishes—an awe-filled act of cosmic penance.

S
Samudra (Sāgara)
C
Curse (Śāpa)
Ś
Śaraṇāgata

FAQs

Dharma may be upheld, yet cosmic law (śāpa/boon dynamics) still operates; penance and consequences unfold even for the righteous.

Prabhāsakṣetra, presented as a stage where the ocean itself becomes part of sacred history.

No explicit rite; the verse describes a vow-like act of self-drying (a form of extreme tapas/penance) due to a curse.