निधानेनैव सा ख्याता वापी त्रैलोक्यवंदिता
nidhānenaiva sā khyātā vāpī trailokyavaṃditā
Wegen jenes Schatzes (nidhāna) wurde dieser Stufenbrunnen berühmt, in den drei Welten verehrt und gepriesen.
Śiva (Īśvara)
Tirtha: Nidhāna-vāpī
Type: kund
Listener: Mahādevī (Pārvatī)
Scene: A panoramic depiction of the vāpī with celestial beings (gandharvas/apsarases) and human pilgrims offering salutations, visually conveying ‘trilokya-vandita’; the treasure motif appears as a subtle emblem (a chest icon) near the well’s name plaque.
Sacred places gain enduring fame when connected with divine or auspicious causes, and their sanctity becomes an object of universal reverence.
A famed vāpī (step-well) within Prabhāsa-kṣetra, praised as ‘revered in the three worlds’.
No direct rite is stated in this verse; it functions as a glorificatory identification of the tīrtha.