Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 88

गृहान्निष्क्राम्य मां रंडां गृहं नीत्वाऽकरोद्रतिम् । कस्मादसौ न कुरुते मूढो भरणपोषणम्

gṛhānniṣkrāmya māṃ raṃḍāṃ gṛhaṃ nītvā'karodratim | kasmādasau na kurute mūḍho bharaṇapoṣaṇam

Nachdem er mich, eine Witwe, aus meinem Haus geholt und zu sich gebracht hatte, suchte er Vergnügen. Warum erfüllt dieser Narr nicht die Pflicht, mich zu versorgen?

गृहात्from the house
गृहात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
निष्क्राम्यhaving gone out
निष्क्राम्य:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootनिस्+क्रम् (धातु) → निष्क्राम्य (कृदन्त, ल्यप्)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्यय (absolutive), अर्थः—बहिः गत्वा (having gone out)
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्री/पुं (वक्तृ-आश्रय), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
रंडाम्a widow/abandoned woman
रंडाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरण्डा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेष्य-सम्बोधनार्थे (appositional to ‘mām’)
गृहम्to the house/home
गृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नीत्वाhaving taken
नीत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootनी (धातु) → नीत्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), अर्थः—नेयित्वा (having led/taken)
अकरोत्did, made
अकरोत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
रतिम्sexual pleasure/union
रतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कस्मात्why, for what reason
कस्मात्:
Hetu (Reason)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; हेतौ (why/from what reason)
असौthat man
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation)
कुरुतेdoes
कुरुते:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
मूढःthe fool
मूढः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeNoun
Rootमूढ (प्रातिपदिक; कृदन्त-निष्पन्न)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणवत् (foolish)
भरणपोषणम्support and maintenance
भरणपोषणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभरण + पोषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (भरणं च पोषणं च)

Unspecified (narrative voice within Sūta’s recitation in Prabhāsa Khaṇḍa context)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A distressed widow speaks in a public space, pointing toward the man who took her from her home; her words accuse him of seeking pleasure but refusing maintenance.

FAQs

Desire without responsibility is adharma; Purāṇic ethics condemn exploitation and emphasize protection and maintenance as duty.

The broader passage belongs to Prabhāsakṣetra-māhātmya, the glorification of Prabhāsa (Somnātha region) as a sacred field where dharma is taught through narrative.

No direct ritual is prescribed in this verse; it focuses on moral duty (bharaṇa-poṣaṇa) as dharma.