विश्वकर्मोवाच । त्वामेव पश्यतो वत्से दिनानि सुबहून्यपि । मुहूर्तार्द्धसमानि स्युः किं तु धर्मो विलुप्यते
viśvakarmovāca | tvāmeva paśyato vatse dināni subahūnyapi | muhūrtārddhasamāni syuḥ kiṃ tu dharmo vilupyate
Viśvakarmā sprach: „O liebes Kind, selbst wenn viele Tage vergehen, während ich dich nur anschaue, sind sie mir wie eine halbe Muhūrta. Doch das Dharma wird ausgehöhlt.“
Viśvakarmā
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: His daughter (traditionally Saṃjñā/related solar-consort cycle, though not named in these verses)
Scene: Viśvakarmā speaks tenderly: gazing at his daughter makes days feel like moments, yet he senses dharma slipping—an image of love constrained by law.
Even when love makes time feel short, one must not neglect dharma and rightful responsibilities.
The chapter belongs to Prabhāsa-kṣetra Māhātmya; the place is the sacred Prabhāsa region, though this verse focuses on dharma within the story.
None; it is ethical instruction about preserving dharma.