Rig Veda Sukta 45
Mandala 8Sukta 4542 Mantras

Sukta 45

Sukta 8.45

Devata

Indra (with Agni as the invoked support in the opening condition)

Dieser Hymnus ist eine fortgesetzte Einladung an Indra, zur Soma-Pressung zu kommen, den gepressten Trank zu trinken und den Opfernden Kraft, Sieg und begehrenswerten Reichtum zu verleihen. Er eröffnet mit der Feststellung der rechten rituellen Voraussetzung — Agni ist entzündet und das Barhis ausgebreitet —, wodurch Indra zum jugendlichen Freund der Verehrer wird; sodann folgen wiederholte Rufe nach Indras Berauschung/Begeisterung (mada) und Freigebigkeit, und er schließt mit der Bitte um den erlesensten Schatz, wie er aus Indras früheren Gaben bekannt ist.

Mantras

Mantra 1

आ घा ये अग्निमिन्धते स्तृणन्ति बर्हिरानुषक् । येषामिन्द्रो युवा सखा ॥

Ja, die Agni entfachen und in rechter Folge das Barhis, die heilige Opferstreu, ausbreiten — ihnen wird Indra, der ewig Junge, zum Freund und Gefährten.

Mantra 2

बृहन्निदिध्म एषां भूरि शस्तं पृथुः स्वरुः । येषामिन्द्रो युवा सखा ॥

Groß ist wahrlich ihr Brennstoff für das Feuer; reichlich ihr Lobgesang; weit ihre lichtvolle Öffnung — solchen wird Indra, der ewig Junge, zum Freund und Gefährten.

Mantra 3

अयुद्ध इद्युधा वृतं शूर आजति सत्वभिः । येषामिन्द्रो युवा सखा ॥

Obgleich er unbewaffnet scheint, drängt er doch im Kampf das umschließende Hindernis zurück; der Held stürmt voran mit den Kräften seines Seins. Deren Gefährte und Freund (sakhā) ist Indra, der ewig Junge.

Mantra 4

आ बुन्दं वृत्रहा ददे जातः पृच्छद्वि मातरम् । क उग्राः के ह शृण्विरे ॥

Der Vṛtrahan, der Vṛtra-Schlächter, setzte das Fundament fest; zum Werk geboren, befragte er seine Mutter: »Wer sind die furchtbaren Mächte? Wer sind es denn, die hören?«

Mantra 5

प्रति त्वा शवसी वदद्गिरावप्सो न योधिषत् । यस्ते शत्रुत्वमाचके ॥

Gegen dich, o Macht, streiten die sprechenden Kräfte — wie Wasser im Aufruhr; doch wer dir Feindschaft annehmen will, wird bloßgestellt und zunichte.

Mantra 6

उत त्वं मघवञ्छृणु यस्ते वष्टि ववक्षि तत् । यद्वीळयासि वीळु तत् ॥

Und auch du, o Maghavan, höre: was man von dir begehrt, das vermagst du zu gewähren; und was du zurückhältst, das bleibt zurückgehalten. So wende deinen Willen ganz zu unserer Erfüllung.

Mantra 7

यदाजिं यात्याजिकृदिन्द्रः स्वश्वयुरुप । रथीतमो रथीनाम् ॥

Wenn Indra, der Siegerwirker, zum Wettkampf auszieht, nach seinen eigenen Rossen verlangend, dann naht er — der beste Wagenlenker unter den Wagenlenkern — und bringt die bezwingende Kraft zu unserem Voranschreiten.

Mantra 8

वि षु विश्वा अभियुजो वज्रिन्विष्वग्यथा वृह । भवा नः सुश्रवस्तमः ॥

Zerstreue, o Vajrin, nach allen Seiten hin alle, die uns im Angriff bedrängen — gänzlich, überall; und werde uns der Ruhmvollst-Erhörte, der Offenbarste in sieghaftem Ruhm und wirksamer Hilfe.

Mantra 9

अस्माकं सु रथं पुर इन्द्रः कृणोतु सातये । न यं धूर्वन्ति धूर्तयः ॥

Indra mache unseren Wagen gut und vorderst — zum Sieg; einen, den die Trüger nicht stürzen noch verwirren können.

Mantra 10

वृज्याम ते परि द्विषोऽरं ते शक्र दावने । गमेमेदिन्द्र गोमतः ॥

Wir wollen die Hasser rings um dich hinwegdrängen; du bist hinreichend, o Śakra, zum Schenken. Mögen wir wahrlich, o Indra, zu den lichten Reichtümern gelangen — reich an Strahlen der Erkenntnis.

Mantra 11

शनैश्चिद्यन्तो अद्रिवोऽश्वावन्तः शतग्विनः । विवक्षणा अनेहसः ॥

Selbst wenn sie langsam voranschreiten, o Träger des Presssteins, kommen sie mit den Rossen der Kraft, mit hundertfachem Gewinn; weit-öffnende Mächte sind sie, unübereilt in ihrer Bewegung.

Mantra 12

ऊर्ध्वा हि ते दिवेदिवे सहस्रा सूनृता शता । जरितृभ्यो विमंहते ॥

Denn dir steigen, Tag um Tag, zu Tausenden, zu Hunderten, wahre, lichtvolle Worte rechten Antriebs empor; für die Sänger weiten sie sich zur Gabe.

Mantra 13

विद्मा हि त्वा धनंजयमिन्द्र दृळ्हा चिदारुजम् । आदारिणं यथा गयम् ॥

Wir kennen dich, o Indra, als Sieger über die Füllen des Reichtums: selbst Festes zerschlägst du; du bist der Aufbrecher, wie (man) Gaya aufbricht.

Mantra 14

ककुहं चित्त्वा कवे मन्दन्तु धृष्णविन्दवः । आ त्वा पणिं यदीमहे ॥

Selbst in der fernsten Höhe, o Kavi, mögen dich die kühnen Tropfen des Soma berauschen, wenn wir dich herbeirufen — gegen den Pani in uns.

Mantra 15

यस्ते रेवाँ अदाशुरिः प्रममर्ष मघत्तये । तस्य नो वेद आ भर ॥

Der, der reich an innerer Fülle dir dargebracht hat und zum Erwirken deiner Gabe vorangestürmt ist — bring uns die Erkenntnis seines Weges (des Erlangens).

Mantra 16

इम उ त्वा वि चक्षते सखाय इन्द्र सोमिनः । पुष्टावन्तो यथा पशुम् ॥

Diese Gefährten, die Soma halten, schauen dich mit Unterscheidung an, o Indra — dich nährend, wie man wachsende Kraft nährt, wie ein paśu (Vieh).

Mantra 17

उत त्वाबधिरं वयं श्रुत्कर्णं सन्तमूतये । दूरादिह हवामहे ॥

Und wir rufen dich — nicht taub, mit wach gewordenem Ohr — zu unserer Hilfe; aus der Ferne rufen wir dich hierher.

Mantra 18

यच्छुश्रूया इमं हवं दुर्मर्षं चक्रिया उत । भवेरापिर्नो अन्तमः ॥

Wenn du diesen Ruf wahrhaft hörtest – schwer zu ertragen – und danach handeltest, dann werde uns die nächste Zuflucht, der letzte Schutz.

Mantra 19

यच्चिद्धि ते अपि व्यथिर्जगन्वांसो अमन्महि । गोदा इदिन्द्र बोधि नः ॥

Selbst wenn in dir ein Schwanken ist, wir Wandernden haben es erkannt; doch als Spender der Strahlen, o Indra, erwache zu uns.

Mantra 20

आ त्वा रम्भं न जिव्रयो ररभ्मा शवसस्पते । उश्मसि त्वा सधस्थ आ ॥

Wir haben dich ergriffen wie eine Stütze, o Herr der Kraft; wir begehren dich hier, am gemeinsamen Sitz des Seins.

Mantra 21

स्तोत्रमिन्द्राय गायत पुरुनृम्णाय सत्वने । नकिर्यं वृण्वते युधि ॥

Singt das Loblied Indra, dem Vielmännermächtigen, der sieghaften Kraft; denn keiner erwählt und bezwingt Ihn im Kampf.

Mantra 22

अभि त्वा वृषभा सुते सुतं सृजामि पीतये । तृम्पा व्यश्नुही मदम् ॥

Zu dir, o Stier der Kraft, wenn Soma gepresst ist, sende ich den gepressten Trank zum Trinken; sättige dich und breite dich aus, erreiche die berauschende Macht der Wonne.

Mantra 23

मा त्वा मूरा अविष्यवो मोपहस्वान आ दभन् । माकीं ब्रह्मद्विषो वनः ॥

Mögen dich nicht die Toren, die Übelgesinnten und die Spötter täuschen; mögen niemals die Hasser des Brahman, des heiligen Wortes, deine Macht ergreifen.

Mantra 24

इह त्वा गोपरीणसा महे मन्दन्तु राधसे । सरो गौरो यथा पिब ॥

Hier mögen dich die reichen, kuhgesegneten Opfergaben zur großen Gabe erfreuen. Trinke, wie der fahlgoldene am See, in voller Sättigung.

Mantra 25

या वृत्रहा परावति सना नवा च चुच्युवे । ता संसत्सु प्र वोचत ॥

Jene Taten des Vṛtrahan, vollbracht im fernen Jenseits—alt und doch immer neu—verkündet sie in den Versammlungen.

Mantra 26

अपिबत्कद्रुवः सुतमिन्द्रः सहस्रबाह्वे । अत्रादेदिष्ट पौंस्यम् ॥

Indra trank bei Kadrū den ausgepressten Soma; dort ließ er seine männliche Kraft erstrahlen—in der tausendarmigen Macht.

Mantra 27

सत्यं तत्तुर्वशे यदौ विदानो अह्नवाय्यम् । व्यानट् तुर्वणे शमि ॥

Wahr war dies für Turvaśa und Yadu: wissend entfaltete er die schnell eilende Hilfe; weit reichte er zu Turvaṇa hin — zu Frieden und rechter Ruhe.

Mantra 28

तरणिं वो जनानां त्रदं वाजस्य गोमतः । समानमु प्र शंसिषम् ॥

Denselben Indra will ich euch verkünden: den Hinüberführer der Völker, den Spender der tragenden Fülle an Kraft, reich an Lichtstrahlen.

Mantra 29

ऋभुक्षणं न वर्तव उक्थेषु तुग्र्यावृधम् । इन्द्रं सोमे सचा सुते ॥

Wie Ṛbhukṣaṇa für unser Umkehren: in den Hymnen Indra, den Mehrer des Tūgrya, zusammen mit dem ausgepressten Soma.

Mantra 30

यः कृन्तदिद्वि योन्यं त्रिशोकाय गिरिं पृथुम् । गोभ्यो गातुं निरेतवे ॥

Der, der wahrlich den Schoß—den weiten Berg—für dreifaches Leuchten aufspaltete, damit für die Strahlen‑Kühe ein Weg hinausgehe und sie entlassen würden.

Mantra 31

यद्दधिषे मनस्यसि मन्दानः प्रेदियक्षसि । मा तत्करिन्द्र मृळय ॥

Welchen Vorsatz du auch in deinem Sinn festsetzt, o Indra—vom Soma berauscht drängst du voran, ihn zu vollbringen; wende dies nicht zu unserem Schaden: sei gnädig, heile uns.

Mantra 32

दभ्रं चिद्धि त्वावतः कृतं शृण्वे अधि क्षमि । जिगात्विन्द्र ते मनः ॥

Selbst eine geringe Tat dessen, der dich hat, wird auf Erden vernommen; möge dein Sinn, o Indra, eilends zu uns gelangen.

Mantra 33

तवेदु ताः सुकीर्तयोऽसन्नुत प्रशस्तयः । यदिन्द्र मृळयासि नः ॥

Wahrlich, dein sind jene guten Ruhme und rechten Lobpreisungen, wenn du, o Indra, uns gnädig wirst.

Mantra 34

मा न एकस्मिन्नागसि मा द्वयोरुत त्रिषु । वधीर्मा शूर भूरिषु ॥

Schlage uns nicht wegen einer Schuld, nicht wegen zweier, auch nicht wegen dreier; töte uns nicht, o Held, wegen der vielen (Unvollkommenheiten) in uns.

Mantra 35

बिभया हि त्वावत उग्रादभिप्रभङ्गिणः । दस्मादहमृतीषहः ॥

Denn ich fürchte die grimmigen Zerschmetterer, wenn ich ohne dich bin; doch mit dir — o Wunderbarer — werde ich zum Träger, der die Anstürme gegen Ṛta (die kosmische Ordnung) zu erdulden vermag.

Mantra 36

मा सख्युः शूनमा विदे मा पुत्रस्य प्रभूवसो । आवृत्वद्भूतु ते मनः ॥

Möge ich in der Freundschaft keine Leere finden, noch in der Herrschaft des Sohnes, o du an Kraft Reicher. Möge dein Sinn sich zu uns zurückwenden, zurückkehrend und gegenwärtig sein.

Mantra 37

को नु मर्या अमिथितः सखा सखायमब्रवीत् । जहा को अस्मदीषते ॥

Wer denn, o junger Held, der unbetörte Freund, sprach zum Freunde: »Lass ihn—wer ist es, der uns Schaden sinnt?«

Mantra 38

एवारे वृषभा सुतेऽसिन्वन्भूर्यावयः । श्वघ्नीव निवता चरन् ॥

So, o Stier der Macht, bewegst du dich im gepressten Soma, reichlich Hilfen spendend; wie ein Hundeschlächter streifst du in den Niederungen umher, den lauernden Feind aufspürend.

Mantra 39

आ त एता वचोयुजा हरी गृभ्णे सुमद्रथा । यदीं ब्रह्मभ्य इद्ददः ॥

Ich ergreife dir diese beiden fahlen Rosse, dem Wort (vāc) angespannt, o du mit dem freudigen Wagen, wenn du sie wahrlich den Brahmanen-Sehern schenkst.

Mantra 40

भिन्धि विश्वा अप द्विषः परि बाधो जही मृधः । वसु स्पार्हं तदा भर ॥

Zerschlage alle Feindschaften; treibe die Bedrängnis fort; erschlage die feindlichen Angriffe. Dann bring uns den begehrenswerten Reichtum.

Mantra 41

यद्वीळाविन्द्र यत्स्थिरे यत्पर्शाने पराभृतम् । वसु स्पार्हं तदा भर ॥

Was immer fern in der Feste niedergelegt ist, o Indra, was immer fest im standhaften Grund gehalten wird, was immer hinausgetragen ist auf dem weithin sich ausbreitenden Feld — bring das hierher zu uns: den begehrenswerten Schatz des Seins.

Mantra 42

यस्य ते विश्वमानुषो भूरेर्दत्तस्य वेदति । वसु स्पार्हं तदा भर ॥

Wer unter allen Menschen wahrhaft die Fülle dessen erkennt, was du gegeben hast, — bring uns jenen begehrenswerten Schatz, jenes ersehnbare Vasu.

Frequently Asked Questions

Agni is the ritual prerequisite: when the fire is kindled and the offering-space is prepared, the sacrifice becomes “ready,” and Indra is invited into that prepared order as the main recipient of Soma.

The hymn asks Indra to come to the Soma-pressing, drink the offering, become empowered through exhilaration (mada), and then grant strength, protection, victory, and desirable wealth to the worshippers.

It means Indra is portrayed as a constant, renewing ally—fresh in power and quick to help—especially for those who perform the ritual sincerely and in the right sequence.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App