Adhyaya 18
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 18

Adhyaya 18

এই অধ্যায়ে প্রহ্লাদ প্রথমে গণনাথ, রুক্মিণী ও রুক্মি-সম্পর্কিত দেবরূপ, দুর্বাসা, শ্রীকৃষ্ণ ও বলভদ্র—এদের ভক্তিভরে স্মরণ করে উপাস্য বিষয়গুলির উল্লেখ করেন। তারপর তিনি এক মূল্যবোধ স্থাপন করেন—পূর্ণ দক্ষিণাসহ মহাযজ্ঞ, কূপ-পুকুর নির্মাণ, প্রতিদিন গাভী-ভূমি-স্বর্ণ দান, জপ-ধ্যানসহ প্রাণায়াম, এবং জাহ্নবী প্রভৃতি মহাতীর্থে স্নান—এই সব পুণ্যকর্মের ফলকে বারবার একটিমাত্র কর্মের সমান বলা হয়েছে: দেবেশ শ্রীকৃষ্ণের দর্শন। ঋষিরা জিজ্ঞাসা করেন—পৃথিবীতে ত্রিবিক্রমের আবির্ভাব কীভাবে, শ্রীকৃষ্ণের সঙ্গে ‘ত্রিবিক্রম-রূপ’-এর সম্পর্ক কীভাবে স্থাপিত, এবং দুর্বাসার প্রসঙ্গ কী। প্রহ্লাদ বামন-ত্রিবিক্রম অবতারের কাহিনি বলেন—তিন পদক্ষেপে ত্রিলোক আচ্ছাদন, এবং ভক্তিতে তুষ্ট হয়ে বিষ্ণুর বলির দ্বারপালরূপে স্থিত থাকা। অন্যদিকে মুক্তিলাভের আকাঙ্ক্ষায় দুর্বাসা গোमती-সাগর সঙ্গমে চক্রতীর্থ চিনে স্নানের প্রস্তুতি নেন; কিন্তু স্থানীয় দৈত্যরা তাঁকে আঘাত করে অপমানিত করে। ব্রতভঙ্গের আশঙ্কায় ব্যথিত হয়ে তিনি বিষ্ণুর শরণ নেন। দৈত্যরাজের প্রাসাদে প্রবেশ করে দ্বারে স্থিত ত্রিবিক্রমকে দেখে তিনি বিলাপ করেন, রক্ষা প্রার্থনা করেন ও নিজের ক্ষত দেখান—এতে ভগবানের ক্রোধ জাগে। পরে স্নানে বাধার কথা জানিয়ে গোবিন্দের কাছে স্নান-সিদ্ধি ও ব্রত-সম্পূর্ণতার প্রার্থনা করেন এবং পরবর্তীতে ধর্মপথে বিচরণ করার প্রতিজ্ঞা করেন।

Shlokas

Verse 1

श्रीप्रह्लाद उवाच । पूजयेद्गणनाथं तं रुक्मिणं रुक्मभूषितम् । दुर्वाससं च कृष्णं च बलभद्रं च भक्तितः

শ্রী প্রহ্লাদ বললেন—ভক্তিভরে সেই গণনাথকে, স্বর্ণালঙ্কারে ভূষিত রুক্মীকে, এবং দুর্বাসা, শ্রীকৃষ্ণ ও বলভদ্রকেও পূজা করা উচিত।

Verse 2

यजत्येको महायज्ञैः संपूर्णवरदक्षिणैः । एकः पश्यति देवेशं कृष्णं तुल्यफलौ हि तौ

একজন সম্পূর্ণ ও উৎকৃষ্ট দক্ষিণাসহ মহাযজ্ঞ সম্পন্ন করে; আরেকজন দেবেশ শ্রীকৃষ্ণকে দর্শন করে—নিশ্চয়ই উভয়ের ফল সমান।

Verse 3

वापीकूपतडागानि करोत्येकः समाहितः । एकः पश्यति देवेशं कृष्णं तुल्यफलौ हि तौ

একজন একাগ্রচিত্তে কূপ, বাপি (বাওলি) ও পুকুর নির্মাণ করে; আরেকজন দেবেশ শ্রীকৃষ্ণকে দর্শন করে—উভয়ের ফল সমান।

Verse 4

गोभूतिलहिरण्यादि ददात्येको दिनेदिने । एकः पश्यति देवेशं कृष्णं तुल्यफलौ हि तौ

একজন প্রতিদিন গাভী, ভূমি, তিল, স্বর্ণ ইত্যাদি দান করে; আরেকজন দেবেশ শ্রীকৃষ্ণকে দর্শন করে—উভয়ের ফল সমান।

Verse 5

प्राणायामादिसंयुक्तो जपध्यानपरायणः । एकः पश्यति देवेशं कृष्णं तुल्यफलौ हि तौ

একজন প্রाणায়াম প্রভৃতি সাধনায় যুক্ত হয়ে জপ ও ধ্যানে নিবিষ্ট থাকে; আরেকজন দেবেশ শ্রীকৃষ্ণকে দর্শন করে—উভয়ের ফল সমান।

Verse 6

जाह्नव्यादिषु तीर्थेषु सुस्नात्वैकः समाहितः । एकः पश्यति देवेशं कृष्णं तुल्यफलौ हि तौ

যে একাগ্রচিত্তে জাহ্নবী প্রভৃতি তীর্থে উত্তমরূপে স্নান করে, আর যে দেবেশ শ্রীকৃষ্ণের দর্শন করে—উভয়ের ফলই সমান।

Verse 7

त्रिभिर्विक्रमणैर्येन विक्रांतं भुवनत्रयम् । त्रिविक्रमं च तं दृष्ट्वा मुच्यते पातकत्रयात्

যিনি তিন মহাপদক্ষেপে ত্রিভুবন আচ্ছাদিত করেছিলেন, সেই ত্রিবিক্রমের দর্শনে মানুষ ত্রিবিধ পাপ থেকে মুক্ত হয়।

Verse 8

ऋषय ऊचुः । कथं त्रैविक्रमी मृर्त्तिरागतेयं धरातले । कलान्यासाच्च कृष्णत्वं कदेयं प्राप्तवत्यथ

ঋষিগণ বললেন—এই ত্রিবিক্রম-মূর্তি কীভাবে পৃথিবীতলে প্রকাশ পেল? আর কোন কলান্যাসে এটি পরে কৃষ্ণত্ব লাভ করল?

Verse 9

दैत्य संशयमस्माकं छेत्तुमर्हस्यशेषतः । दुर्वाससश्च कृष्णस्य संभवः कथ्यतामिति

দৈত্য-সম্পর্কে আমাদের সংশয় আপনি সম্পূর্ণরূপে দূর করুন; এবং দুর্বাসা ও শ্রীকৃষ্ণের উৎপত্তিকথা বর্ণনা করুন।

Verse 10

प्रह्लाद उवाच । तच्छ्रूयतां द्विजश्रेष्ठा यथा मूर्त्तिस्त्रिविक्रमी । दुर्वाससा समायुक्ता संभूता धरणीतले

প্রহ্লাদ বললেন—হে দ্বিজশ্রেষ্ঠগণ, শুনুন; দুর্বাসার সঙ্গে যুক্ত ত্রিবিক্রম-মূর্তি কীভাবে পৃথিবীতে প্রকাশ পেল।

Verse 11

पूर्वं कृतयुगस्यांते बलिना च पुरंदरः । निर्जित्य भ्रंशितः स्थानात्तदर्थं मधुसूदनः

পূর্বে কৃতযুগের অন্তে বলি পুরন্দর ইন্দ্রকে জয় করে তাঁর পদচ্যুত করেছিল; সেই উদ্দেশ্যে ধর্মস্থাপনের জন্য মধুসূদন প্রবৃত্ত হলেন।

Verse 12

कश्यपाद्वामनो जज्ञे ततोऽभूच्च त्रिविक्रमः । त्रिभिः क्रमैर्मितांल्लोकानाक्रम्य मधुहा हरिः

কশ্যপ থেকে বামনের জন্ম হল, পরে তিনিই ত্রিবিক্রম হলেন। মধুহা হরি তিন পদক্ষেপে মাপা লোকসমূহ অতিক্রম করে আচ্ছাদিত করলেন।

Verse 13

बलिं चकार भगवान्पातालतलवासि नम् । भक्त्या त्वनन्यया कृष्णो दैत्येन परितोषितः

ভগবান বলিকে পাতালতলের বাসিন্দা করলেন; কিন্তু দানবের অনন্য ভক্তিতে তুষ্ট হয়ে কৃষ্ণ তার প্রতি সম্পূর্ণ প্রসন্ন হলেন।

Verse 14

स्वयं चैवाऽवसत्तत्र भक्त्या क्रीतो हरिस्तदा । अनुग्रहाय भगवान्द्वारपालो बभूव ह

সেখানেই হরি স্বয়ং বাস করলেন, যেন ভক্তিতে ‘ক্রয়’ হয়েছেন। অনুগ্রহের জন্য ভগবান (বলির) দ্বারপাল হলেন।

Verse 15

दुर्वासाश्चापि भगवानात्रेयो मुनिसत्तमः । अटंस्तीर्थानि मोक्षार्थं मुक्तिक्षेत्रमचिंतयत्

অত্রিপুত্র, মুনিশ্রেষ্ঠ ভগবান দুর্বাসাও মোক্ষলাভের জন্য তীর্থে তীর্থে ভ্রমণ করতে করতে এক মুক্তিক্ষেত্রের ধ্যান করলেন।

Verse 16

एवं चितयमानः स ज्ञानदृष्ट्या महामुनिः । गोमत्या संगमो यत्र चक्रतीर्थेन भो द्विजाः

এইভাবে চিন্তা করতে করতে সেই মহামুনি জ্ঞানদৃষ্টিতে দেখলেন—হে দ্বিজগণ—যেখানে গোমতীর সঙ্গম চক্রতীর্থের সঙ্গে হয়েছে।

Verse 17

तन्मुक्तिक्षेत्रमाज्ञाय गमनाय मतिं दधे । सोतीत्य नगरग्रामानुद्यानानि वनानि च

সেই স্থানকে মুক্তিদায়ক ক্ষেত্র জেনে তিনি যাত্রার সংকল্প করলেন। নগর-গ্রাম, উদ্যান ও বন অতিক্রম করে তিনি এগিয়ে চললেন।

Verse 18

आनर्त्तविषयं प्राप्य दैत्यभूमिं विवेश ह । निःस्वाध्यायवषट्कारां वेदध्वनिविवर्ज्जिताम्

আনর্ত দেশে পৌঁছে তিনি দৈত্যশাসিত ভূমিতে প্রবেশ করলেন—যেখানে স্বাধ্যায় ও ‘বষট্’ ধ্বনি নেই, এবং বেদের ধ্বনি সম্পূর্ণ অনুপস্থিত।

Verse 19

कुशेन दैत्यराजेन सेवितां पालितां तथा । बहुम्लेच्छ समाकीर्णामधर्मोपार्जकैर्जनैः

সে ভূমি দৈত্যরাজ কুশের দ্বারা সেবিত ও পালিত ছিল; বহু ম্লেচ্ছ এবং অধর্মে উপার্জনকারী লোকজনে তা পরিপূর্ণ ছিল।

Verse 20

प्रत्यासन्नामिति ज्ञात्वा चक्रतीर्थमगाद्द्विजः । स्नात्वा च संगमे पुण्ये मोक्ष्येऽहं च कृताह्निकः

নিকটে আছে জেনে সেই দ্বিজ চক্রতীর্থে গেলেন। ‘পুণ্য সঙ্গমে স্নান করে, আহ্নিক কর্ম সম্পন্ন করে, আমি মুক্ত হব’—এমন ভাবলেন।

Verse 21

इति कृत्वा स नियमं ययौ शीघ्रं मुनिस्तदा । स्नात्वा शीघ्रं प्रयास्यामि दैत्यभूमिं विहाय च

এইরূপ সংকল্প করিয়া সেই মুনি তখন শীঘ্রই প্রস্থান করিলেন। তিনি ভাবিলেন, 'স্নান করিয়া আমি শীঘ্রই এই দৈত্যভূমি ত্যাগ করিয়া চলিয়া যাইব।'

Verse 22

इत्येवं चिंतयन्मार्गे शीघ्रमेव जगाम सः । दृष्ट्वा च संगमं पुण्यं गोमत्या सागरस्य च

পথে এইরূপ চিন্তা করিতে করিতে তিনি দ্রুত গমন করিলেন। এবং তিনি গোমতী ও সাগরের পবিত্র সঙ্গম দর্শন করিলেন।

Verse 23

निधाय वाससी तत्र मृदमालभ्य गोमयम् । शिखां च बद्ध्वा करयोः कृत्वा च नियतः कुशान्

সেখানে বস্ত্র রাখিয়া, মৃত্তিকা ও গোময় লেপন করিয়া, শিখা বন্ধনপূর্বক সংযত হইয়া হস্তে কুশ ধারণ করিলেন।

Verse 24

यावत्स्नाति च विप्रोऽसौ दृष्टो दैत्यैर्दुरात्मभिः । ब्रुवंतः कोऽयमित्येवं हन्यतांहन्यतामिति

যখন সেই ব্রাহ্মণ স্নান করিতেছিলেন, তখন দুরাত্মা দৈত্যরা তাঁহাকে দেখিয়া ফেলিল। 'এ কে?' এই বলিয়া তাহারা চিৎকার করিল, 'ইহাকে মারো, ইহাকে মারো!'

Verse 25

अस्माभिः पालिते देशे कः स्नाति मनुजाधमः । ब्रुवंत इति जघ्नुस्ते जानुभिर्मुष्टिभिस्तथा

'আমাদের পালিত দেশে কোন্ নরাধম স্নান করিতেছে?' এই বলিয়া তাহারা তাঁহাকে হাঁটু ও মুষ্টি দ্বারা প্রহার করিল।

Verse 26

ब्राह्मणोऽहं न हंतव्यः श्रुत्वा चाऽतीव पीडितः । तं दृष्ट्वा हन्यमानं तु ब्राह्मणं तैर्दुरात्मभिः

“আমি ব্রাহ্মণ, আমাকে হত্যা করা উচিত নয়”—এভাবে আর্তনাদ করলেও সে ভীষণভাবে নির্যাতিত হল। সেই দুষ্টদের হাতে ব্রাহ্মণকে প্রহারিত হতে দেখে…

Verse 27

निवारयामास च तान्रुरुर्नाम महासुरः । जगृहुस्तस्य वस्त्राणि कुशांस्ते चिक्षिपुर्जले

তখন রুরু নামের মহাসুর তাদের নিবৃত্ত করল। তারা তার বস্ত্র কেড়ে নিল, আর সেই দুষ্টরা কুশাঘাস জলে নিক্ষেপ করল।

Verse 28

चकर्षुश्चरणौ गृह्य शपंतो दुष्टचेतसः । पदे गृहीत्वा तमृषिं नीत्वा सीम्नि व्यसर्जयन्

দুষ্টচিত্ত লোকেরা অভিশাপ দিতে দিতে তার পা ধরে টেনে নিয়ে গেল। সেই ঋষিকে পায়ে ধরে সীমানায় নিয়ে গিয়ে সেখানে ফেলে দিল।

Verse 29

तं तदा मूर्छितप्रायं दृष्ट्वोचुः कुपिताश्च ते । अत्रागतो यदि पुनर्हनिष्यामो न संशयः । आनर्त्तविषयांस्तान्वै दृष्ट्वा तत्र जलाशयम्

তাকে তখন প্রায় মূর্ছিত দেখে তারা ক্রুদ্ধ হয়ে বলল—“এ যদি আবার এখানে আসে, তবে আমরা একে হত্যা করব; সন্দেহ নেই।” তারপর সে আনর্ত্ত-দেশ ও সেখানকার জলাশয় দেখে…

Verse 30

प्राणसंशयमापन्नस्ततश्चिंतापरोऽभवत् । शप्येहं यदि दैतेयांस्तपसः किं व्ययेन मे

প্রাণসংশয় উপস্থিত হলে সে গভীর চিন্তায় নিমগ্ন হল—“আমি যদি এই দৈত্যদের অভিশাপ দিই, তবে ক্রোধে আমার তপস্যা ক্ষয় হলে লাভ কী?”

Verse 31

अथवा नियमभ्रष्टस्त्यक्ष्ये चेदं कलेवरम् । मम पक्षं च कः कुर्य्यात्को मे दास्यति जीवितम्

অথবা যদি আমি ব্রতভ্রষ্ট হই, তবে এই দেহই ত্যাগ করব। তখন কে আমার পক্ষ নেবে, আর কে আমাকে জীবন দেবে?

Verse 32

चक्रतीर्थे च कः स्नानं कारयिष्यति मामिह । को वा दैत्यगणानेताञ्छक्तो जेतुं महामृधे । तं विना पुण्डरीकाक्षं भक्तानामभयप्रदम्

আর এখানে চক্রতীর্থে আমাকে স্নান করাবে কে? অথবা মহাযুদ্ধে এই দৈত্যদলকে কে জয় করতে সক্ষম—ভক্তদের অভয়দাতা পদ্মনয়ন পুণ্ডরীকাক্ষকে বাদ দিয়ে?

Verse 33

ब्रह्मादीनां च नेतारं शरणागतवत्सलम् । चक्रहस्तं विना मेद्य कोन्यः शर्म्मप्रदो भवेत्

ব্রহ্মা প্রভৃতি দেবদেরও নেতা, শরণাগতদের প্রতি স্নেহশীল, চক্রধারী প্রভুকে বাদ দিয়ে—আমাকে শান্তি ও মঙ্গল দেবে আর কে হতে পারে?

Verse 34

इति ध्यात्वा च सुचिरं ज्ञात्वा पातालवासि नम् । आत्रेयो विष्णुशरणं जगाम धरणीतलम्

এভাবে দীর্ঘক্ষণ ধ্যান-চিন্তা করে, পাতালবাসীকে চিনে নিয়ে, আত্রেয় বিষ্ণুর শরণ গ্রহণ করে পৃথিবীতলে গেলেন।

Verse 35

उपवासैः कृशो दीनो भूतलं प्रविवेश ह । स दैत्त्यराजभवनं गन्धर्वाप्सरसावृतम्

উপবাসে কৃশ ও দীন হয়ে তিনি ভূতলে প্রবেশ করলেন। তারপর গন্ধর্ব ও অপ্সরায় পরিবেষ্টিত দৈত্যরাজের প্রাসাদে পৌঁছালেন।

Verse 36

शोभितं सुरमुख्येन विष्णुना प्रभविष्णुना । दुर्वासाः प्रविवेशाथ प्रहृष्टेनांतरात्मना

দেবমুখ্য, প্রভায় দীপ্ত বিষ্ণুতে শোভিত সেই স্থানে দুর্বাসা ঋষি আনন্দিত অন্তঃকরণে প্রবেশ করলেন।

Verse 37

दुर्वाससमथायांतं दृष्ट्वा दैत्यपतिस्तदा । प्रत्युत्थायार्हयांचक्रे स्वासने संन्यवेशयत्

দুর্বাসা ঋষিকে আসতে দেখে দানবপতি তৎক্ষণাৎ উঠে দাঁড়ালেন, যথোচিত সম্মান করলেন এবং নিজের আসনে বসালেন।

Verse 38

मधुपर्कं च गां चैव दत्त्वार्घ्यं पार्श्वतः स्थितः । प्रोवाच प्रणतो ब्रह्मन्कथमत्रागतो भवान्

মধুপর্ক, গাভী ও অর্ঘ্য নিবেদন করে পাশে বিনীতভাবে দাঁড়িয়ে সে প্রণাম করে বলল—“হে ব্রাহ্মণ, আপনি এখানে কীভাবে আগমন করলেন?”

Verse 39

सुखोपविष्टः स ऋषिस्तत्रापश्यत्त्रिविक्रमम् । दैत्येन्द्रद्वारदेशे तु तिष्ठन्तमकुतोभयम्

সুখে উপবিষ্ট ঋষি সেখানে ত্রিবিক্রমকে দেখলেন—দানবরাজার দ্বারপ্রদেশে নির্ভীক ও নির্ভার হয়ে দাঁড়িয়ে আছেন।

Verse 40

तं दृष्ट्वा देवदेवेशं श्रीवत्सांकं चतुर्भुजम् । रुरोद स ऋषिश्रेष्ठस्त्राहित्राहीत्युवाच च

দেবদেবেশ, শ্রীবৎসচিহ্নিত চতুর্ভুজ প্রভুকে দেখে সেই শ্রেষ্ঠ ঋষি কেঁদে উঠলেন এবং বললেন—“ত্রাহি ত্রাহি, আমাকে রক্ষা করুন!”

Verse 41

संसारभयभीतानां दुःखितानां जनार्दन । शत्रुभिः परिभूतानां शरणं भव केशव

হে জনার্দন! যাঁরা সংসারভয়ে ভীত, যাঁরা দুঃখিত, আর শত্রুদের দ্বারা নিপীড়িত—তাঁদের আশ্রয় হোন, হে কেশব।

Verse 42

मम दुःखाभितप्तस्य शत्रुभिः कर्षितस्य च । पराभूतस्य दीनस्य क्षुधया पीडितस्य च

আর আমি—দুঃখে দগ্ধ, শত্রুদের দ্বারা টেনে-হিঁচড়ে নেওয়া, পরাজিত ও দীন, এবং ক্ষুধায় কাতর—

Verse 43

अपूर्णनियमस्याऽथ क्लेशितत्य च दानवैः । ब्रह्मण्यदेव विप्रस्य शरणं भव केशव

আর আমার জন্য—যার নিয়মাচরণ অসম্পূর্ণ রয়ে গেছে এবং যে দানবদের দ্বারা ক্লিষ্ট—হে ব্রাহ্মণ্যদেব! এই ব্রাহ্মণের আশ্রয় হোন, হে কেশব।

Verse 44

इत्युक्त्वा दर्शयामास शरीरं दैत्यताडितम् । तद्ब्राह्मणावमानं च दृष्ट्वा चुक्रोध वामनः

এ কথা বলে সে দৈত্যদের প্রহারে জর্জরিত নিজের দেহ দেখাল। সেই ব্রাহ্মণের অপমান দেখে বামন ক্রুদ্ধ হয়ে উঠলেন।

Verse 45

केनापमानितो ब्रह्मन्नियमः केन खण्डितः । कथयस्व महाभाग धर्मपाले मयि स्थिते

হে ব্রাহ্মণ! কার দ্বারা তোমার নিয়ম অপমানিত হয়েছে, কার দ্বারা তা ভঙ্গ হয়েছে? হে মহাভাগ! বলো, যখন আমি ধর্মরক্ষক এখানে উপস্থিত।

Verse 46

दुर्वासा उवाच । मुक्तितीर्थमहं ज्ञात्वा ज्ञानेन मधुसूदन । चक्रतीर्थं गतः स्नातुं यात्रायां हर्षसंयुतः

দুর্বাসা বললেন—হে মধুসূদন! মুক্তিতীর্থকে যথার্থ জ্ঞানে জেনে, আমি তীর্থযাত্রায় আনন্দসহ চক্রতীর্থে স্নান করতে গেলাম।

Verse 47

अकृतस्नान एवाऽहं दृष्टो दैत्यैर्दुरासदैः । गले गृहीतः कृष्णाहं मुष्टिभिस्ताडितस्तथा

আমি তখনও স্নান করিনি; সেই দুর্জয় দৈত্যরা আমাকে দেখে ফেলল। হে কৃষ্ণ! তারা আমার গলা চেপে ধরে মুষ্টিঘাতে আমাকে আঘাত করল।

Verse 48

बलाद्गृहीत्वा वासांसि कुशांश्चैवाक्षतैः सह । जले क्षिप्त्वा चरणयोर्गृहीत्वा मां समाकृषन्

তারা জোর করে আমার বস্ত্র, আর অক্ষতসহ কুশাঘাস কেড়ে নিয়ে জলে ছুঁড়ে দিল; তারপর পা ধরে আমাকে টেনে নিয়ে গেল।

Verse 49

सीमांते मां तु प्रक्षिप्य प्रोचुस्ते दानवाधमाः । हनिष्यामो यदि पुनरागंतासि न संशयः

সীমান্তে আমাকে ছুঁড়ে ফেলে সেই অধম দানবরা বলল—তুমি যদি আবার ফিরে আস, তবে আমরা তোমাকে হত্যা করব; এতে সন্দেহ নেই।

Verse 50

स्नातोऽहं चक्रतीर्थे तु करिष्ये भोजनं विभो । तस्मात्स्नापय गोविंद नियमं सफलं कुरु

হে বিভো! চক্রতীর্থে স্নান করে আমি ভোজন করব। অতএব হে গোবিন্দ! আমাকে স্নান করিয়ে আমার নিয়ম-ব্রতকে সফল করুন।

Verse 51

तव प्रसादात्स्नात्वाऽहं भुक्त्वा च प्रीतमानसः । प्रतिज्ञां सफलां कृत्वा विचरिष्ये महीमिमाम्

আপনার প্রসাদে আমি স্নান করে, তারপর প্রীতচিত্তে ভোজন করব। আমার প্রতিজ্ঞা সফল করে আমি আবার এই পৃথিবীতে বিচরণ করব।