आनर्त्तविषयं प्राप्य दैत्यभूमिं विवेश ह । निःस्वाध्यायवषट्कारां वेदध्वनिविवर्ज्जिताम्
ānarttaviṣayaṃ prāpya daityabhūmiṃ viveśa ha | niḥsvādhyāyavaṣaṭkārāṃ vedadhvanivivarjjitām
আনর্ত দেশে পৌঁছে তিনি দৈত্যশাসিত ভূমিতে প্রবেশ করলেন—যেখানে স্বাধ্যায় ও ‘বষট্’ ধ্বনি নেই, এবং বেদের ধ্বনি সম্পূর্ণ অনুপস্থিত।
Deductive (Dvārakā Māhātmya narration; traditionally Sūta speaking to the sages)
Tirtha: Ānarta-viṣaya (approach to Dvārakā tīrthas)
Type: kshetra
Listener: Implied brāhmaṇa audience
Scene: The sage enters Ānarta and perceives a grim landscape: daitya banners, neglected altars, silent schools, no smoke of offerings, no chant—an oppressive quiet where Vedic sound should be.
A society that abandons svādhyāya and Vedic rites is portrayed as drifting into adharma, highlighting the protective role of sacred sound and practice.
The verse sets the contrast: a daitya-land lacking Vedic dhvani, preparing the reader for the sanctity of the tīrtha encountered afterward.
Implicitly, it upholds svādhyāya and Vedic ritual utterances (like vaṣaṭ) as marks of dharma, though no single rite is commanded.