
ঋষিরা আরও একটি শিক্ষামূলক কাহিনি চাইলে সূত বিদর্ভদেশের একটি ঘটনা বলেন। বেদমিত্র ও সারস্বত—দুই ঘনিষ্ঠ ব্রাহ্মণ—তাঁদের পুত্র সুমেধা ও সোমবানকে বেদ, বেদাঙ্গ, ইতিহাস-পুরাণ ও ধর্মশাস্ত্রে সুপণ্ডিত করেন। বিবাহের জন্য অর্থসাধনের আশায় তারা বিদর্ভ-রাজার কাছে গেলে রাজা এক নীতিবিরুদ্ধ পরিকল্পনা দেন—দুজনের একজন নারী-ছদ্মবেশে নিষধ-রানি সীমন্তণীর সোমবারের শিব–অম্বিকা পূজাসভায় ‘দম্পতি’ সেজে প্রবেশ করবে, দান-উপহার পাবে এবং ধনবান হয়ে ফিরবে। যুবকেরা প্রতারণা, কুলকলঙ্ক ও অর্জিত পুণ্যহানির কথা বলে আপত্তি জানালেও রাজাদেশে সোমবান ‘সামবতী’ নামে নারীরূপ ধারণ করে। তারা পূজাসভায় যায়, যেখানে ব্রাহ্মণ ও তাঁদের পত্নীদের অর্ঘ্য, ভোজন ও দানে সম্মানিত করা হয়। পূজার পরে রানি ছদ্মবেশী যুবকের প্রতি আসক্ত হয়ে পড়েন; কামজনিত সংকট ও সামাজিক বিশৃঙ্খলা দেখা দেয়। সুমেধা নীতিবাক্যে সামবতীকে বোঝায়—বাধ্যতায় হলেও ছলনার ফল দোষই ডেকে আনে। বিষয়টি রাজার কাছে পৌঁছালে ঋষিরা বলেন, শিব–পার্বতীভক্তির প্রভাব ও দেবতার ইচ্ছা সহজে প্রত্যাহার হয় না। রাজা কঠোর ব্রত ও স্তব করে অম্বিকাকে তুষ্ট করেন। দেবী প্রকাশ হয়ে বিধান দেন—সামবতী সারস্বতের কন্যা হিসেবেই থাকবে এবং সুমেধার পত্নী হবে; দেবীকৃপায় সারস্বত আরও এক পুত্র লাভ করবেন। অধ্যায়টি শিবভক্তদের আশ্চর্য ‘প্রভাব’ ও এই তত্ত্বই প্রতিষ্ঠা করে যে বিধিসম্মত ও ধর্মসংযুক্ত ভক্তি মানবভ্রান্তির মধ্যেও ফলকে নতুনভাবে বিন্যস্ত করতে পারে।
Verse 1
ऋषय ऊचुः । साधुसाधु महाभाग त्वया कथितमुत्तमम् । आख्यानं पुनरन्यत्र विचित्रं वक्तुमर्हसि
ঋষিগণ বললেন— “সাধু সাধু, হে মহাভাগ! আপনি যা বলেছেন তা অতি উত্তম। এখন অন্যত্রস্থিত আর-একটি বিচিত্র আখ্যানও বলার যোগ্য আপনি।”
Verse 2
सूत उवाच । विदर्भविषये पूर्वमासीदेको द्विजोत्तमः । वेदमित्र इति ख्यातो वेद शास्त्रार्थवित्सुधीः
সূত বললেন— “পূর্বে বিদর্ভ দেশে ‘বেদমিত্র’ নামে খ্যাত এক শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণ ছিলেন; তিনি প্রজ্ঞাবান এবং বেদ-শাস্ত্রের অর্থজ্ঞ ছিলেন।”
Verse 3
तस्यासीदपरो विप्रः सखा सारस्वताह्वयः । तावुभौ परमस्निग्धावेकदेशनिवासिनौ
“তাঁর আর-এক ব্রাহ্মণ বন্ধু ছিলেন, নাম সারস্বত। তাঁরা উভয়ে পরম স্নেহশীল ছিলেন এবং একই অঞ্চলে বাস করতেন।”
Verse 4
वेदमित्रस्य पुत्रोऽभूत्सुमेधा नाम सुव्रतः । सारस्वतस्य तनयः सोमवानिति विश्रुतः
“বেদমিত্রের পুত্রের নাম ছিল সুমেধা—তিনি উত্তম ব্রতধারী। আর সারস্বতের পুত্র ‘সোমবান’ নামে প্রসিদ্ধ ছিলেন।”
Verse 5
उभौ सवयसौ बालौ समवेषौ समस्थिती । समं च कृतसंस्कारौ सम विद्यौ बभूवतुः
“তারা উভয়ে সমবয়সী বালক ছিল, পোশাক ও আচরণে সমান; উভয়ের সংস্কার সমভাবে সম্পন্ন হয়েছিল, এবং বিদ্যাতেও তারা সমান হয়ে উঠল।”
Verse 6
सांगानधीत्य तौ वेदांस्तर्कव्याकरणानि च । इतिहासपुराणानि धर्मशास्त्राणि कृत्स्नशः
তাঁরা বেদকে অঙ্গসহ অধ্যয়ন করে, তর্ক ও ব্যাকরণও শিখে, ইতিহাস-পুরাণ এবং সমগ্র ধর্মশাস্ত্র সম্পূর্ণরূপে আয়ত্ত করলেন।
Verse 7
सर्वविद्याकुशलिनौ बाल्य एव मनीषिणौ । प्रहर्षमतुलं पित्रोर्ददतुः सकलैर्गुणैः
শৈশব থেকেই তাঁরা সর্ববিদ্যায় দক্ষ ও মনীষী ছিলেন; তাঁদের সর্বগুণে পিতা-মাতাকে অপরিমেয় আনন্দ দান করলেন।
Verse 8
तावेकदा स्वतनयौ तावुभौ ब्राह्मणोत्तमौ । आहूयावोचतां प्रीत्या षोड शाब्दौ शुभाकृती
একদিন শুভাকৃতি সেই দুই শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণ তাঁদের দুই পুত্রকে ডেকে, স্নেহভরে ষোলোটি কথা বললেন।
Verse 9
हे पुत्रकौ युवां बाल्ये कृतविद्यौ सुवर्चसौ । वैवाहिकोयं समयो वर्तते युवयोः समम्
‘হে প্রিয় পুত্রদ্বয়! তোমরা শৈশব থেকেই বিদ্যা সম্পন্ন করে দীপ্তিমান হয়েছ। এখন তোমাদের উভয়ের জন্য বিবাহের উপযুক্ত সময় উপস্থিত।’
Verse 10
इमं प्रसाद्य राजानं विदर्भेशं स्वविद्यया । ततः प्राप्य धनं भूरि कृतोद्वाहौ भविष्यथः
‘নিজেদের বিদ্যার দ্বারা বিদর্ভেশ এই রাজাকে প্রসন্ন করো; তারপর প্রচুর ধন লাভ করে তোমরা উভয়ে বিবাহ সম্পন্ন করতে পারবে।’
Verse 11
एवमुक्तौ सुतौ ताभ्यां तावुभौ द्विजनंदनौ । विदर्भराजमासाद्य समतोषयतां गुणैः
পিতা-মাতার এমন উপদেশ পেয়ে সেই দুই দ্বিজনন্দন পুত্র বিদর্ভরাজের নিকট গিয়ে নিজেদের গুণে তাঁকে সন্তুষ্ট করল।
Verse 12
विद्यया परितुष्टाय तस्मै द्विजकुमारकौ । विवाहार्थं कृतोद्योगौ धनहीनावशंसताम्
তাঁদের বিদ্যায় সন্তুষ্ট সেই রাজার কাছে দুই ব্রাহ্মণকুমার, ধনহীন হয়েও, বিবাহার্থে উদ্যোগী—এই কথা নিবেদন করল।
Verse 13
तयोरपि मतं ज्ञात्वा स विदर्भमहीपतिः । प्रहस्य किंचित्प्रोवाच लोकतत्त्वविवित्सया
তাদের অভিপ্রায় জেনে বিদর্ভের নৃপতি সামান্য হাসলেন এবং লোকধর্মের তত্ত্ব জানতে ইচ্ছা করে অল্প কথা বললেন।
Verse 14
आस्ते निषधराजस्य राज्ञी सीमंतिनी सती । सोमवारे महादेवं पूजयत्यंबिकायुतम्
নিষধরাজের পতিব্রতা রাণী সীমন্তিনী আছেন; তিনি সোমবারে অম্বিকাসহ মহাদেবের পূজা করেন।
Verse 15
तस्मिन्दिने सपत्नीकान्द्विजाग्र्यान्वेदवित्तमान् । संपूज्य परया भक्त्या धनं भूरि ददाति च
সেই দিনে তিনি পত্নীসহ বেদবিদ্যায় পারদর্শী শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণদের পরম ভক্তিতে পূজা করে এবং প্রচুর ধন দানও করেন।
Verse 16
अतोऽत्र युवयोरैको नारीविभ्रमवेषधृक् । एकस्तस्या पतिर्भूत्वा जायेतां विप्रदंपती
অতএব এখানে তোমাদের মধ্যে একজন নারীসুলভ বেশ ও ভঙ্গি ধারণ করুক, আর অন্যজন তার স্বামী হয়ে—তোমরা দু’জনে ব্রাহ্মণ দম্পতি রূপে থাকো।
Verse 17
युवां वधूवरौ भूत्वा प्राप्य सीमंतिनीगृहम् । भुक्त्वा भूरि धनं लब्ध्वा पुनर्यातं ममांमतिकम्
তোমরা বর-কনে হয়ে সেই সুশীলা নারীর গৃহে প্রবেশ কর; সেখানে আহার করে প্রচুর ধন লাভ করে, আমার অভিপ্রায় অনুসারে আবার ফিরে এসো।
Verse 18
इति राज्ञा समादिष्टौ भीतौ द्विजकुमारकौ । प्रत्यूचतुरिदं कर्म कर्तुं नौ जायते भयम्
রাজার এমন আদেশে ভীত সেই দুই ব্রাহ্মণ যুবক বলল—‘এই কাজ করতে আমাদের ভয় হয়।’
Verse 19
देवतासु गुरौ पित्रोस्तथा राजकुलेषु च । कौटिल्यमाचरन्मोहात्सद्यो नश्यति सान्वयः
দেবতা, গুরু, পিতা-মাতা এবং রাজবংশে মোহবশত কুটিলতা করলে, তার বংশ ও মর্যাদা তৎক্ষণাৎ নষ্ট হয়।
Verse 20
कथमंतर्गृहं राज्ञां छद्मना प्रविशेत्पुमान् । गोप्यमानमपिच्छद्म कदाचित्ख्यातिमेष्यति
ছল করে কোনো পুরুষ কীভাবে রাজাদের অন্তঃপুরে প্রবেশ করবে? গোপন রাখা ছদ্মবেশও কোনো এক সময় প্রকাশ পায়।
Verse 21
ये गुणाः साधिताः पूर्वं शीलाचारश्रुतादिभिः । सद्यस्ते नाशमायांति कौटिल्य पथगामिनः
শীল, সদাচার, শ্রুতি-বিদ্যা প্রভৃতির দ্বারা পূর্বে যে গুণগুলি সাধিত হয়েছিল, কুটিল পথগামীর ক্ষেত্রে সেগুলিই অচিরে বিনষ্ট হয়।
Verse 22
पापं निंदा भयं वैरं चत्वार्येतानि देहिनाम् । छद्ममार्गप्रपन्नानां तिष्ठंत्येव हि सर्वदा
পাপ, নিন্দা, ভয় ও বৈর—এই চারটি ছদ্ম ও ছলনার পথে আশ্রিত দেহধারীদের সঙ্গে সর্বদাই থাকে।
Verse 23
अत आवां शुभाचारौ जातौ च शुचिनां कुले । वृत्तं धूर्तजनश्लाघ्यं नाश्रयावः कदाचन
অতএব আমরা—শুভাচারে শিক্ষিত ও শুচি কুলে জন্মগ্রহণকারী—ধূর্তজনের প্রশংসিত জীবনবৃত্তি কখনও আশ্রয় করব না।
Verse 24
राजोवाच । दैवतानां गुरूणां च पित्रोश्च पृथिवीपतेः । शासनस्याप्यलंघ्यत्वात्प्रत्यादेशो न कर्हिचित्
রাজা বললেন—দেবতা, গুরু, পিতা-মাতা ও পৃথিবীপতির শাসন অতিক্রমণীয় নয়; অতএব কখনও প্রত্যাদেশ (অস্বীকার) হওয়া উচিত নয়।
Verse 25
एतैर्यद्यत्समादिष्टं शुभं वा यदि वाऽशुभम् । कर्तव्यं नियतं भीतैरप्रमत्तैर्बुभूषुभिः
এদের দ্বারা যা-ই আদিষ্ট হয়—শুভ হোক বা অশুভ—ভীত, সতর্ক ও জীবন-নিরাপত্তা কামনাকারীদের তা অবশ্যই পালন করা উচিত।
Verse 26
अहो वयं हि राजानः प्रजा यूयं हि संमताः । राजाज्ञया प्रवृत्तानां श्रेयः स्यादन्यथा भयम्
আহা! আমরাই রাজা, আর তোমরা প্রজা—আমাদের অধীন বলে গণ্য। রাজার আদেশে যারা চলে, তাদের মঙ্গল হয়; নচেৎ ভয়ই থাকে।
Verse 27
अतो मच्छासनं कार्यं भव द्भ्यामविलंबितम् । इत्युक्तौ नरदेवेन तौ तथेत्यूचतुर्भयात्
অতএব তোমরা দু’জনেই বিলম্ব না করে আমার আদেশ পালন করো। নরদেব রাজা এ কথা বললে তারা ভয়ে বলল—“তথাস্তु।”
Verse 28
सारस्वतस्य तनयं सामवन्तं नराधिपः । स्त्रीरूपधारिणं चक्रे वस्त्राकल्पां जनादिभिः
নরাধিপতি সারস্বতের পুত্র সামবন্তকে স্ত্রী-রূপ ধারণ করালেন এবং লোকজন দিয়ে তার জন্য বস্ত্র ও অলংকারাদি সাজালেন।
Verse 29
स कृत्रिमोद्भूतकलत्रभावः प्रयुक्तकर्णाभरणांगरागः । स्निग्धाञ्जनाक्षः स्पृहणीयरूपो बभूव सद्यः प्रमदोत्तमाभः
সে কৃত্রিমভাবে স্ত্রীসুলভ ভাব ধারণ করে, কানে অলংকার, দেহে প্রসাধন, আর চোখে মসৃণ অঞ্জন লাগিয়ে, সঙ্গে সঙ্গে মনোহর ও আকাঙ্ক্ষিত—উত্তম তরুণীর মতো—দেখাতে লাগল।
Verse 30
तावुभौ दंपती भूत्वा द्विजपुत्रौ नृपाज्ञया । जग्मतुर्नैषधं देशं यद्वा तद्वा भवत्विति
সেই দুই ব্রাহ্মণপুত্র রাজার আদেশে দম্পতি রূপে নৈষধ দেশে গেল এবং বলল—“যা হওয়ার, তাই হোক।”
Verse 31
उपेत्य राजसदनं सोमवारे द्विजोत्तमैः । सपत्नीकैः कृतातिथ्यौ धौतपादौ बभूवतुः
সোমবার রাজপ্রাসাদে উপস্থিত হলে, পত্নীসহ শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণগণ তাঁদের যথোচিত আতিথ্য করলেন। তাঁদের পা ধুইয়ে দুইজনকে বিধিমতে অতিথিরূপে সম্মানিত করা হল।
Verse 32
सा राज्ञी ब्राह्मणान्सर्वानुपविष्टान्वरासने । प्रत्येकमर्चयांचक्रे सपत्नीकान्द्विजोत्तमान्
উত্তম আসনে উপবিষ্ট সকল ব্রাহ্মণকে দেখে রাণী, পত্নীসহ সেই শ্রেষ্ঠ দ্বিজদের প্রত্যেককে পৃথকভাবে বিধিপূর্বক অর্চনা করলেন।
Verse 33
तौ च विप्रसुतौ दृष्ट्वा प्राप्तौ कृतकदंपती । ज्ञात्वा किंचिद्विहस्याथ मेने गौरीमहेश्वरौ
সেই দুই ব্রাহ্মণপুত্রকে কৃত্রিম দম্পতিরূপে আগত দেখে গৌরী ও মহেশ্বর বিষয়টি বুঝলেন এবং তারপর অল্প হাসলেন।
Verse 34
आवाह्य द्विजमुख्येषु देवदेवं सदाशिवम् । पत्नीष्वावाहयामास सा देवीं जगदंबिकाम्
তিনি শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণদের মধ্যে দেবাদিদেব সদাশিবকে আহ্বান করলেন এবং তাঁদের পত্নীদের মধ্যে দেবী জগদম্বিকাকেও যথাবিধি আহ্বান করলেন।
Verse 35
गन्धैर्माल्यैः सुरभिभिर्धूपैर्नीराजनैरपि । अर्चयित्वा द्विजश्रेष्ठान्नमश्चक्रे समाहिता
সুগন্ধ, সুগন্ধি মালা, ধূপ এবং নীরাজন (আরতি) প্রভৃতির দ্বারা তিনি সেই শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণদের অর্চনা করলেন; তারপর মন সংযত করে প্রণাম করলেন।
Verse 36
हिरण्मयेषु पात्रेषु पायसं घृतसंयुतम् । शर्करामधुसंयुक्तं शाकैर्जुष्टं मनोरमैः
সোনার পাত্রে তিনি ঘৃতমিশ্রিত পায়স পরিবেশন করলেন, যা শর্করা ও মধুতে সংযুক্ত; সঙ্গে মনোরম শাক-ব্যঞ্জনও দিলেন।
Verse 37
गंधशाल्योदनैर्हृद्यैर्मोदकापूपराशिभिः । शष्क्रुलीभिश्च संयावैः कृसरैर्माषपक्वकैः
সুগন্ধি শালিধানের হৃদয়-প্রিয় অন্ন, মোদক ও অপূপের স্তূপ, আর শষ্ক্রুলী, সংযাব, কৃসর ও মাষের রান্না—এই সব নানা ভোজ্য তিনি নিবেদন করলেন।
Verse 38
तथान्यैरप्यसंख्यातैर्भक्ष्यैर्भोज्यैर्मनोरमैः । सुगन्धैः स्वादुभिः सूपैः पानीयैरपि शीतलैः
এভাবেই তিনি অগণিত মনোরম ভক্ষ্য-ভোজ্য, সুগন্ধি মধুর সূপ, এবং শীতল পানীয়ও দিয়ে অবিরত যত্নসহকারে পরিবেশন করলেন।
Verse 39
क्लृप्तमन्नं द्विजाग्र्येभ्यः सा भक्त्या पर्यवेषयत् । दध्योदनं निरुपमं निवेद्य समतोषयत्
ভোজন প্রস্তুত করে তিনি শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণদের ভক্তিভরে পরিবেশন করলেন; আর অতুলনীয় দধ্্যোদন (দই-ভাত) নিবেদন করে তাঁদের সম্পূর্ণ তৃপ্ত করলেন।
Verse 40
भुक्तवत्सु द्विजाग्र्येषु स्वाचांतेषु नृपांगना । प्रणम्य दत्त्वा तांबूलं दक्षिणां च यथार्हतः
শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণরা ভোজন করে আচমন সম্পন্ন করলে, রাজনন্দিনী প্রণাম করে তাঁদের তাম্বূল দিলেন এবং যথোচিত দক্ষিণাও প্রদান করলেন।
Verse 41
धेनूर्हिरण्यवासांसि रत्नस्रग्भूषणानि च । दत्त्वा भूयो नमस्कृत्य विससर्ज द्विजोत्तमान्
তিনি গাভী, স্বর্ণ, বস্ত্র এবং রত্নখচিত মালা ও অলংকার দান করে, পুনরায় প্রণাম জানিয়ে সেই শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণদের সসম্মানে বিদায় দিলেন।
Verse 42
तयोर्द्वयोर्भूसुरवर्यपुत्रयोरेकस्त्तया हैमवतीधियार्चितः । एको महादेवधियाभिपूजितः कृतप्रणामौ ययतुस्तदाज्ञया
সেই শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণের দুই পুত্রের মধ্যে একজনকে তিনি হৈমবতী (পার্বতী)-ভাবনায় পূজা করলেন, আর অন্যজনকে মহাদেব-ভাবনায় সম্মানিত করলেন। উভয়ে প্রণাম করে তাঁর আদেশে প্রস্থান করল।
Verse 43
सा तु विस्मृतपुंभावा तस्मिन्नेव द्विजोत्तमे । जातस्पृहा मदोत्सिक्ता कन्दर्पविवशाब्रवीत्
কিন্তু তিনি—সংযমিনী নারীর স্বভাব ভুলে—সেই শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণের দিকেই মন স্থির করলেন। কামনা জাগল, রতির মদে উন্মত্ত হলেন, আর কামদেবের বশে কথা বললেন।
Verse 44
अंयि नाथ विशालाक्ष सर्वावयवसुन्दर । तिष्ठतिष्ठ क्व वा यासि मां न पश्यसि ते प्रियाम्
“হে নাথ, বিশালনয়ন, সর্বাঙ্গসুন্দর! থামো, থামো—কোথায় যাচ্ছ? তোমার প্রিয়া আমাকে কি দেখছ না?”
Verse 45
इदमग्रे वनं रम्यं सुपुष्पितमहाद्रुमम् । अस्मिन्विहर्तुमिच्छामि त्वया सह यथासुखम्
“সামনে এই মনোরম বন, যেখানে মহাবৃক্ষগুলি পুষ্পে ভরা। আমি চাই তোমার সঙ্গে এখানে ইচ্ছামতো সুখে ক্রীড়া করতে।”
Verse 46
इत्थं तयोक्तमाकर्ण्य पुरोऽगच्छद्द्विजात्मजः । विचिंत्य परिहासोक्तिं गच्छति स्म यथा पुरा
উভয়ের কথা শুনে ব্রাহ্মণপুত্র অগ্রে অগ্রসর হল। এটিকে কেবল পরিহাসের উক্তি ভেবে সে পূর্বের ন্যায় পথ চলতে লাগল।
Verse 47
पुनरप्याह सा बाला तिष्ठतिष्ठ क्व यास्यसि । दुरुत्सहस्मरावेशां परिभोक्तुमुपेत्य माम्
আবার সেই বালিকা বলল—“থামো, থামো, কোথায় যাচ্ছ? আমার কাছে এসো, আমাকে উপভোগ করো; আমি অসহ্য কামাবেগে আচ্ছন্ন।”
Verse 48
परिष्वजस्व मां कांतां पाययस्व तवाधरम् । नाहं गंतुं समर्थास्मि स्मरबाणप्रपीडिता
“হে প্রিয়, আমাকে আলিঙ্গন করো, তোমার অধরের অমৃত আমাকে পান করাও। কামদেবের বাণে বিদ্ধ হয়ে আমি আর এগোতে পারছি না।”
Verse 49
इत्थमश्रुतपूर्वां तां निशम्य परिशंकितः । आयांतीं पृष्ठतो वीक्ष्य सहसा विस्मयं गतः
এমন কথা, যা সে আগে কখনও শোনেনি, শুনে সে সন্দিগ্ধ হল। পেছন থেকে তাকে আসতে দেখে সে হঠাৎ বিস্ময়ে অভিভূত হল।
Verse 50
कैषा पद्मपलाशाक्षी पीनोन्नतपयोधरा । कृशोदरी बृहच्छ्रोणी नवपल्लवकोमला
“এ কে—পদ্মপত্র-নয়না, পূর্ণ ও উন্নত স্তনযুগলা, ক্ষীণকটি, প্রশস্ত নিতম্বা, নবপল্লবের মতো কোমল?”
Verse 51
स एव मे सखा किन्नु जात एव वरांगना । पृच्छाम्येनमतः सर्वमिति संचिन्त्य सोऽब्रवीत्
“এ কি আমার সেই একই সখা, যে এখন অপূর্বা রমণীরূপে জন্মেছে?” এমন ভাবনা করে সে স্থির করল—“আমি সবই জিজ্ঞাসা করব,” তারপর সে কথা বলল।
Verse 52
किमपूर्व इवाभाषि सखे रूपगुणादिभिः । अपूर्वं भाषसे वाक्यं कामिनीव समाकुला
হে সখা, রূপ-গুণাদি নিয়ে তুমি কেন যেন নতুন কারও মতো কথা বলছ? তুমি অদ্ভুত বাক্য উচ্চারণ করছ, কামিনীর মতো ব্যাকুল হয়ে।
Verse 53
यस्त्वं वेदपुराणज्ञो ब्रह्मचारी जितेंद्रियः । सारस्वतात्मजः शांतः कथमेवं प्रभाषसे
তুমি তো বেদ-পুরাণজ্ঞ, ব্রহ্মচারী, ইন্দ্রিয়জয়ী, সরস্বতীর পুত্র এবং শান্তস্বভাব—তবে এমন কথা কীভাবে বলছ?
Verse 54
इत्युक्ता सा पुनः प्राह नाहमस्मि पुमान्प्रभो । नाम्ना सामवती बाला तवास्मि रतिदायिनी
এভাবে বলা হলে সে আবার বলল—“প্রভু, আমি পুরুষ নই। আমার নাম সামবতী; আমি এক কিশোরী, আপনার জন্য রতি-আনন্দ দান করতে এসেছি।”
Verse 55
यदि ते संशयः कांत ममांगानि विलोकय । इत्युक्तः सहसा मार्गे रहस्येनां व्यलोकयत्
“প্রিয়, যদি তোমার সন্দেহ থাকে তবে আমার অঙ্গপ্রত্যঙ্গ দেখো।” এ কথা শুনে সে তৎক্ষণাৎ পথেই গোপনে তার অঙ্গ দেখল।
Verse 56
तामकृत्रिमधम्मिल्लां जवनस्तनशोभिनीम् । सुरूपां वीक्ष्य कामेन किंचिद्व्याकुलतामगात्
তার স্বাভাবিকভাবে সজ্জিত কেশ, নবযৌবনের স্তনশোভা ও অতিসুন্দর রূপ দেখে সে কামবশত কিছুটা চিত্তব্যাকুল হয়ে পড়ল।
Verse 57
पुनः संस्तभ्य यत्नेन चेतसो विकृतिं बुधः । मुहूर्तं विस्मयाविष्टो न किंचित्प्रत्यभाषत
তারপর সেই বুদ্ধিমান ব্যক্তি যত্ন করে মনের বিকার সংযত করল; তবু মুহূর্তকাল বিস্ময়ে আচ্ছন্ন হয়ে কিছুই উত্তর দিল না।
Verse 58
सामवत्युवाच । गतस्ते संशयः कश्चित्तर्ह्यागच्छ भजस्व माम् । पश्येदं विपिनं कांत परस्त्रीसुरतोचितम्
সামবতী বলল—তোমার যদি কোনো সংশয় এখন দূর হয়ে থাকে, তবে এসো, আমাকে ভোগ করো। হে প্রিয়, এই বন দেখো—এটি পরস্ত্রী-সুরতের উপযুক্ত।
Verse 59
सुमेधा उवाच । मैवं कथय मर्यादां मा हिंसीर्मदमत्तवत् । आवां विज्ञातशास्त्रार्थौ त्वमेवं भाषसे कथम्
সুমেধা বলল—এমন কথা বলো না; অহংকারমত্তের মতো মর্যাদা লঙ্ঘন কোরো না। আমরা দুজনেই শাস্ত্রার্থ জানি; তবে তুমি এমনভাবে কী করে বলছ?
Verse 60
अधीतस्य च शास्त्रस्य विवेकस्य कुलस्य च । किमेष सदृशो धर्मो जारधर्मनिषेवणम्
যে শাস্ত্র অধ্যয়ন করেছে, বিবেকবান এবং কুলীন—তার পক্ষে কীভাবে এ ধর্ম সঙ্গত হতে পারে যে জারধর্মের আচরণ করা হবে?
Verse 61
न त्वं स्त्री पुरुषो विद्वाञ्जानीह्यात्मानमात्मना । अयं स्वयंकृतोऽनर्थ आवाभ्यां यद्विचेष्टितम्
হে বিদ্বান, তুমি প্রকৃতপক্ষে না নারী, না পুরুষ—আত্মা দ্বারা আত্মাকে জানো। আমাদের দুজনের কৃত কর্ম থেকেই এই স্বয়ংকৃত অনর্থ জন্মেছে।
Verse 62
वंचयित्वात्मपितरौ धूर्त्तराजानुशासनात् । कृत्वा चानुचितं कर्म तस्यैतद्भुज्यते फलम्
ধূর্ত রাজার আদেশ মান্য করে নিজের পিতা-মাতাকে প্রতারণা করে, আর অনুচিত কর্ম করে—তারই ফল এখন ভোগ করা হচ্ছে।
Verse 63
सर्वं त्वनुचितं कर्म नृणां श्रेयोविनाशनम् । यस्त्वं विप्रात्मजो विद्वान्गतः स्त्रीत्वं विगर्हितम्
নিশ্চয়ই প্রতিটি অনুচিত কর্ম মানুষের পরম মঙ্গল নষ্ট করে। তবু তুমি—ব্রাহ্মণের পুত্র ও বিদ্বান—নিন্দিত নারীত্বের অবস্থায় পৌঁছেছ।
Verse 64
मार्गं त्यक्त्वा गतोऽरण्यं नरो विध्येत कण्टकैः । बलार्द्धिस्येत वा हिंस्रैर्यदा त्यक्तसमा गमः
যে মানুষ পথ ত্যাগ করে অরণ্যে যায়, সে কাঁটায় বিদ্ধ হয় বা হিংস্র পশুতে ছিন্নভিন্ন হয়; তেমনি, যখন সৎসংগ/সম্যক্ সঙ্গ ত্যাগ করা হয়।
Verse 65
एवं विवेकमाश्रित्य तूष्णीमेहि स्वयं गृहम् । देवद्विजप्रसादेन स्त्रीत्वं तव विलीयते
এভাবে বিবেকের আশ্রয় নিয়ে নীরবে নিজ গৃহে ফিরে যাও। দেবতা ও দ্বিজদের প্রসাদে তোমার নারীত্ব বিলীন হয়ে যাবে।
Verse 66
अथवा दैवयोगेन स्त्रीत्वमेव भवेत्तव । पित्रा दत्ता मया साकं रंस्यसे वरवर्णिनि
অথবা দৈবযোগে তোমার নারীত্বই ঘটবে। পিতার দ্বারা আমাকে অর্পিতা তুমি, হে সুন্দরবর্ণে, আমার সঙ্গে ক্রীড়া করবে।
Verse 67
अहो चित्रमहो दुःखमहो पापबलं महत् । अहो राज्ञः प्रभावोयं शिवाराधनसंभृतः
আহা, কী বিচিত্র! আহা, কী দুঃখজনক! আহা, পাপের বল কত মহান! আহা, শিব-আরাধনায় সঞ্চিত এই রাজার প্রভাব!
Verse 68
इत्युक्ताप्यसकृत्तेन सा वधूरतिविह्वला । बलेन तं समालिंग्य चुचुंबाधरपल्लवम्
তিনি বারবার এভাবে বললেও সেই বধূ কামে বিহ্বল হয়ে বলপূর্বক তাকে আলিঙ্গন করে তার অধরের কোমল পল্লব চুম্বন করল।
Verse 69
धर्षितोपि तया धीरः सुमेधा नूतनस्त्रियम् । यत्नादानीय सदनं कृत्स्नं तत्र न्यवेदयत्
তার দ্বারা ধর্ষিত হলেও ধীর সুমেধা যত্ন করে সেই নব-নারীকে গৃহে এনে সেখানে সমগ্র বিষয় নিবেদন করল।
Verse 70
तदाकर्ण्याथ तौ विप्रौ कुपितौ शोकविह्वलौ । ताभ्यां सह कुमाराभ्यां वैदर्भांतिकमीयतुः
এ কথা শুনে সেই দুই ব্রাহ্মণ ক্রুদ্ধ ও শোকে বিহ্বল হলেন; দুই কুমারের সঙ্গে বিদর্ভ-নৃপতির নিকট গেলেন।
Verse 71
ततः सारस्वतः प्राह राजानं धूर्तचेष्टितम् । राजन्ममात्मजं पश्य तव शासनयंत्रितम्
তখন সারস্বত সেই ধূর্ত আচরণের রাজাকে বললেন: 'হে রাজন! আমার পুত্রের দিকে তাকাও, যে তোমার আদেশে আবদ্ধ হয়ে আছে।'
Verse 72
एतौ तवाज्ञावशगौ चक्रतुः कर्म गर्हितम् । मत्पुत्रस्तत्फलं भुंक्ते स्त्रीत्वं प्राप्य जुगुप्सितम्
তোমার আজ্ঞাবহ হয়ে এরা দুজনে নিন্দনীয় কর্ম করেছে। আমার পুত্র তার ফল ভোগ করছে এবং ঘৃণিত নারীত্ব প্রাপ্ত হয়েছে।
Verse 73
अद्य मे संततिर्नष्टा निराशाः पितरो मम । नापुत्रस्य हि लोकोस्ति लुप्तपिंडादिसंस्कृतेः
আজ আমার বংশ নষ্ট হলো, আমার পিতৃপুরুষেরা নিরাশ হলেন। পুত্রহীন ব্যক্তির কোনো লোক (সদগতি) নেই, কারণ পিণ্ডদান আদি সংস্কার লুপ্ত হয়ে যায়।
Verse 74
शिखोपवीतमजिनं मौजीं दंडं कमंडलुम् । ब्रह्मचर्योचितं चिह्नं विहायेमां दशां गतः
শিখা, উপবীত, মৃগচর্ম, মেখলা, দণ্ড ও কমণ্ডলু—ব্রহ্মচর্যোচিত এই চিহ্নগুলি ত্যাগ করে সে এই দশা প্রাপ্ত হয়েছে।
Verse 75
ब्रह्मसूत्रं च सावित्रीं स्नानं संध्यां जपार्चनम् । विसृज्य स्त्रीत्वमाप्तोस्य का गतिर्वद पार्थिव
ব্রহ্মসূত্র, গায়ত্রী মন্ত্র, স্নান, সন্ধ্যাবন্দনা, জপ ও পূজা বিসর্জন দিয়ে সে নারীত্ব প্রাপ্ত হয়েছে। হে পার্থিব (রাজন)! বলো, এর কী গতি হবে?
Verse 76
त्वया मे संततिर्नष्टा नष्टो वेदपथश्च मे । एकात्मजस्य मे राजन्का गतिर्वद शाश्वती
তোমার কারণে আমার বংশধারা নষ্ট হয়েছে, আমার বৈদিক পথও বিনষ্ট হয়েছে। হে রাজন, আমার একমাত্র পুত্র ছিল—এখন আমার চিরন্তন আশ্রয় কী, বলো।
Verse 77
इति सारस्वतेनोक्तं वाक्यमाकर्ण्य भूपतिः । सीमंतिन्याः प्रभावेण विस्मयं परमं गतः
সারস্বতের বলা এই বাক্য শুনে রাজা, সীমন্তিনীর অসাধারণ প্রভাবে পরম বিস্ময়ে অভিভূত হলেন।
Verse 78
अथ सर्वान्समाहूय महर्षीनमितद्युतीन् । प्रसाद्य प्रार्थयामास तस्य पुंस्त्वं महीपतिः
তারপর রাজা অপরিমেয় তেজস্বী সকল মহর্ষিকে আহ্বান করলেন; তাঁদের প্রসন্ন করে তিনি সেই পুরুষত্ব পুনঃপ্রাপ্তির জন্য প্রার্থনা করলেন।
Verse 79
तेऽबुवन्नथ पार्वत्याः शिवस्य च समीहितम् । तद्भक्तानां च माहात्म्यं कोन्यथा कर्तुमीश्वरः
তখন তাঁরা বললেন—এ তো পার্বতী ও শিবেরই অভিপ্রায়। আর প্রভুর ভক্তদের মহিমা অন্যথা করতে সক্ষম কে আছে?
Verse 80
अथ राजा भरद्वाजमादाय मुनिपुंगवम् । ताभ्यां सह द्विजाग्र्याभ्यां तत्सुताभ्यां समन्वितः
তারপর রাজা মুনিশ্রেষ্ঠ ভরদ্বাজকে সঙ্গে নিয়ে, দুই শ্রেষ্ঠ ব্রাহ্মণ ও তাঁদের দুই পুত্রসহ যাত্রা করলেন।
Verse 81
अंबिकाभवनं प्राप्य भरद्वाजोपदेशतः । तां देवीं नियमैस्तीव्रैरुपास्ते स्म महानिशि
ভরদ্বাজের উপদেশে অম্বিকার ভবনে পৌঁছে তিনি মহারাত্রিতে কঠোর নিয়ম পালন করে সেই দেবীর উপাসনা করলেন।
Verse 82
एवं त्रिरात्रं सुविसृष्टभोजनः स पार्वतीध्यान रतो महीपतिः । सम्यक्प्रणामैर्विविधैश्च संस्तवैर्गौरीं प्रपन्नार्तिहरामतोषयत्
এইভাবে তিন রাত্রি সংযত আহার গ্রহণ করে রাজা পার্বতী-ধ্যানে নিমগ্ন রইলেন; যথাযথ প্রণাম ও নানা স্তব দ্বারা শরণাগতদের দুঃখহারিণী গৌরীকে সন্তুষ্ট করলেন।
Verse 83
ततः प्रसन्ना सा देवी भक्तस्य पृथिवीपतेः । स्वरूपं दर्शयामास चंद्रकोटिसमप्रभम्
তখন ভক্ত রাজাধিরাজের ভক্তিতে প্রসন্ন হয়ে সেই দেবী নিজের স্বরূপ প্রকাশ করলেন—কোটি চন্দ্রের ন্যায় দীপ্তিময়।
Verse 84
अथाह गौरी राजानं किं ते ब्रूहि समीहितम् । सोऽप्याह पुंस्त्वमेतस्य कृपया दीयतामिति
তখন গৌরী রাজাকে বললেন, “বল, তোমার কামনা কী?” তিনি বললেন, “কৃপা করে এঁকে পুরুষত্ব দান করুন।”
Verse 85
भूयोप्याह महादेवी मद्भक्तैः कर्म यत्कृतम् । शक्यते नान्यथा कर्तुं वर्षायुतशतैरपि
আবার মহাদেবী বললেন, “আমার ভক্তদের দ্বারা যে কর্ম সম্পন্ন হয়েছে, তা অন্যথা করা যায় না—লক্ষ লক্ষ বছরেও নয়।”
Verse 86
राजोवाच । एकात्मजो हि विप्रोयं कर्मणा नष्टसंततिः । कथं सुखं प्रपद्येत विना पुत्रेण तादृशः
রাজা বললেন—এই ব্রাহ্মণের একমাত্র পুত্র ছিল, কিন্তু কর্মবশত তার বংশধারা ছিন্ন হয়েছে। পুত্রবিহীন এমন ব্যক্তি কীভাবে সুখ লাভ করবে?
Verse 87
देव्युवाच । तस्यान्यो मत्प्रसादेन भविष्यति सुतोत्तमः । विद्या विनयसंपन्नो दीर्घायुरमलाशयः
দেবী বললেন—আমার প্রসাদে তার আরেক উত্তম পুত্র জন্মাবে; সে বিদ্যা ও বিনয়ে সম্পন্ন, দীর্ঘায়ু এবং নির্মলচিত্ত হবে।
Verse 88
एषा सामवती नाम सुता तस्य द्विजन्मनः । भूत्वा सुमेधसः पत्नी कामभोगेन युज्यताम्
এটি সেই দ্বিজের কন্যা, নাম সামবতী। সে সুমেধসের পত্নী হয়ে তার সঙ্গে বৈবাহিক ভোগে যুক্ত হোক।
Verse 89
इत्युक्त्वांतर्हिता देवी ते च राजपुरोगमाः । गताः स्वंस्वं गृहं सर्वे चक्रुस्तच्छासने स्थितिम्
এ কথা বলে দেবী অন্তর্ধান করলেন। আর তারা সকলেই—রাজার নেতৃত্বে—নিজ নিজ গৃহে ফিরে গিয়ে দেবীর আদেশ অনুসারে চলল।
Verse 90
सोपि सारस्वतो विप्रः पुत्रं पूर्वसुतो त्तमम् । लेभे देव्याः प्रसादेन ह्यचिरादेव कालतः
সারস্বত বংশের সেই ব্রাহ্মণও দেবীর প্রসাদে অল্পকালেই পূর্বের মতোই এক উত্তম পুত্র লাভ করল।
Verse 91
तां च सामवतीं कन्यां ददौ तस्मै सुमेधसे । तौ दंपती चिरं कालं बुभुजाते परं सुखम्
তখন তিনি সুমেধসকে সামবতী কন্যাকে দান করলেন। সেই দম্পতি বহুদিন স্বামী-স্ত্রীরূপে পরম সুখ ভোগ করলেন।
Verse 92
सूत उवाच । इत्येष शिवभक्तायाः सीमंतिन्या नृपस्त्रियाः । प्रभावः कथितः शंभोर्माहात्म्यमपि वर्णितम्
সূত বললেন—এইভাবে শিবভক্তা রানি সীমন্তিনীর আশ্চর্য প্রভাব বলা হলো; এবং তদ্দ্বারা শম্ভুর মাহাত্ম্যও বর্ণিত হলো।
Verse 93
भूयोपि शिवभक्तानां प्रभावं विस्मयावहम् । समासाद्वर्णयिष्यामि श्रोतॄणां मंगलायनम्
আবারও আমি শিবভক্তদের বিস্ময়কর প্রভাব সংক্ষেপে বর্ণনা করব, যা শ্রোতাদের জন্য মঙ্গলদায়ক।