Adhyaya 48
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 48

Adhyaya 48

রাজা জিজ্ঞাসা করলে মহাদেব বলেন—দেবতাদের দমন করে অন্ধক পাতালে প্রবেশ করে ধ্বংসাত্মক কর্মে লিপ্ত। কেশব ধনুক হাতে এসে আগ্নেয় অস্ত্র প্রয়োগ করেন; অন্ধক প্রবল বারুণ অস্ত্রে প্রতিউত্তর দেয়। বাণের পথ ধরে অন্ধক প্রকাশ পেয়ে জনার্দনকে চ্যালেঞ্জ করে, কিন্তু নিকটযুদ্ধে পরাভূত হয়ে সংঘর্ষ ত্যাগ করে ‘সাম’ অবলম্বন করে এবং বিষ্ণুর দীর্ঘ স্তব করে—নৃসিংহ, বামন, বরাহ প্রভৃতি রূপ স্মরণ করে তাঁর করুণার প্রশংসা করে। বিষ্ণু প্রসন্ন হয়ে বর দেন। অন্ধক চায় এমন এক পবিত্র ও গৌরবময় যুদ্ধ, যাতে সে উচ্চলোক লাভ করতে পারে। বিষ্ণু নিজে যুদ্ধ করতে অস্বীকার করে তাকে মহাদেবের দিকে পাঠান এবং বলেন—কৈলাসশিখর কাঁপিয়ে শিবের ক্রোধ জাগাও। অন্ধক তাই করলে বিশ্বে কম্পন ও অশুভ লক্ষণ দেখা দেয়; উমা লক্ষণ জিজ্ঞাসা করেন, শিব অপরাধীর বিরুদ্ধে যুদ্ধে স্থির হন। দেবগণ দিব্য রথ প্রস্তুত করে; শিব অগ্রসর হন এবং মহাযুদ্ধ শুরু হয়—অগ্নেয়, বারুণ, বায়ব্য, সার্প, গারুড়, নারসিংহ অস্ত্র পরস্পরকে নিবারণ করে। শেষে মল্লযুদ্ধে শিব ক্ষণিক স্তব্ধ হলেও পুনরুদ্ধার করে অন্ধককে মহাশস্ত্রে বিদ্ধ করে শূলে আরোপ করেন। তার রক্তবিন্দু থেকে নতুন দানব জন্মাতে থাকলে শিব দুর্গা/চামুণ্ডাকে আহ্বান করেন; তিনি পতিত রক্ত পান করে বৃদ্ধি রোধ করেন। বিপদ থামলে অন্ধক শিবস্তব করে, আর শিব বর দিয়ে তাকে গণদের মধ্যে ভৃঙ্গীশ রূপে স্থান দেন—শত্রুতা থেকে শিবানুগত্যে প্রতিষ্ঠা।

Shlokas

Verse 1

उत्तानपाद उवाच । कस्मिन्स्थानेऽवसद्देव सोऽन्धको दैत्यपुंगवः । सर्वान्देवांश्च निर्जित्य कस्मिन्स्थाने समास्थितः

উত্তানপাদ বললেন—হে দেব! দানবশ্রেষ্ঠ অন্ধক কোন স্থানে গিয়ে বাস করল? সকল দেবতাকে জয় করে সে এখন কোন স্থানে প্রতিষ্ঠিত?

Verse 2

श्रीमहेश उवाच । प्रविष्टो दानवो यत्र कथयामि नराधिप । पाताललोकमाश्रित्य कन्या विध्वंसते तु सः

শ্রীমহেশ বললেন—হে নরাধিপ, যে স্থানে সেই দানব প্রবেশ করেছে তা আমি বলছি। পাতাললোকের আশ্রয় নিয়ে সে কন্যাদের পীড়া দিয়ে বিনাশ করে।

Verse 3

तत्र स्थितं तं विज्ञाय चापमादाय केशवः । व्यसृजद्बाणमाग्नेयं दह्यतामिति चिन्तयन्

সেখানে তাকে অবস্থানরত জেনে কেশব ধনুক তুলে নিলেন এবং ‘একে দগ্ধ হোক’ মনে করে অগ্নিময় বাণ নিক্ষেপ করলেন।

Verse 4

दह्यमानोऽग्निना सोऽपि वारुणास्त्रं स संदधे । वारुणास्त्रेण महता आग्नेयं शमितं तदा

অগ্নিতে দগ্ধ হয়েও সে বারুণাস্ত্র সংযোজিত করল; সেই মহাবারুণাস্ত্রে তখন অগ্নিবাণ প্রশমিত হল।

Verse 5

ततोऽसौ चिन्तयामास केन बाणो विसर्जितः । कस्यैषा पौरुषी शक्तिः को यास्यति यमालयम्

তখন সে ভাবল—এই বাণ কে নিক্ষেপ করল? এই পৌরুষশক্তি কার? কে যমালয়ে যাবে?

Verse 6

ततोऽन्धको मृधे क्रुद्धो बाणमार्गेण निर्गतः । स दृष्ट्वा बाणमार्गेण चापहस्तं जनार्दनम्

তখন যুদ্ধে ক্রুদ্ধ অন্ধক বাণের পথ ধরে অগ্রসর হল; সেই বাণপথ অনুসরণ করে সে ধনুর্ধর জনার্দনকে দেখল।

Verse 7

अन्धक उवाच । न शर्म लप्स्यसे ह्यद्य मया दृष्ट्याभिवीक्षितः । न शक्नोषि तथा गन्तुं नागः शार्दूलदर्शनात्

অন্ধক বলল—আজ আমার দৃষ্টিতে আবদ্ধ হয়ে তুমি শান্তি পাবে না। যেমন বাঘ দেখে হাতি এগোতে পারে না, তেমনি তুমিও যেতে সক্ষম হবে না।

Verse 8

आगच्छति यथा भक्ष्यं मार्जारस्य च मूषिकः । न शक्नोषि तथा यातुं संस्थितस्त्वं ममाग्रतः

যেমন বিড়ালের খাদ্য হতে ইঁদুর নিজেই এগিয়ে আসে, তেমনই আমার সামনে দাঁড়িয়ে তুমি এখান থেকে যেতে পারবে না।

Verse 9

अहं त्वां प्रेषयिष्यामि यममार्गे सुदारुणे । अहमन्वेषयिष्यामि किल यास्यामि ते गृहम्

আমি তোমাকে যমের অতি ভয়ংকর পথে পাঠিয়ে দেব। নিশ্চয়ই আমি তোমার অনুসরণ করব এবং তোমার গৃহেও গিয়ে পৌঁছাব।

Verse 10

उपनीतोऽसि कालेन सङ्ग्रामे मम केशव । ये त्वया निर्जिताः पूर्वं दानवा अप्यनेकशः

হে কেশব, কালই তোমাকে আমার যুদ্ধে এনে দাঁড় করিয়েছে—তুমি পূর্বে বহুবার দানবদের দলসমূহকে পরাজিত করেছিলে।

Verse 11

न भवन्ति पुमांसस्ते स्त्रियस्ताश्चैव केशव । परं न शस्त्रसङ्ग्रामं करिष्यामि त्वया सह

হে কেশব, যাদের তুমি আগে পরাজিত করেছিলে তারা প্রকৃত পুরুষ ছিল না—তারা নারীর সমান ছিল। তাই আমি তোমার সঙ্গে অস্ত্রযুদ্ধ করব না।

Verse 12

वदतो दानवेन्द्रस्य न चुकोप स केशवः । अयुध्यमानं तं दृष्ट्वा चिन्तयामास दानवः

দানবদের অধিপতির কথা শুনেও কেশব ক্রুদ্ধ হলেন না। তাকে যুদ্ধ না করতে দেখে দানব মনে মনে ভাবতে লাগল—এখন কী করা উচিত।

Verse 13

द्वन्द्वयुद्धं करिष्यामि निश्चित्य युयुधे नृप । स कृष्णेन पदाक्षिप्तः पतितः पृथिवीतले

“আমি দ্বন্দ্বযুদ্ধ করব”—এমন স্থির করে, হে রাজা, সে যুদ্ধ শুরু করল। কিন্তু কৃষ্ণের পদাঘাতে আঘাত পেয়ে সে ভূমিতে লুটিয়ে পড়ল।

Verse 14

मुहूर्तात्स समाश्वस्य उत्थायेदं व्यचिन्तयत् । अशक्तो द्वन्द्वयुद्धाय ततः साम प्रयुक्तवान् । पाणिभ्यां सम्पुटं कृत्वा साष्टाङ्गं प्रणतः शुचिः

কিছুক্ষণে সে শ্বাস ফিরে পেয়ে উঠে ভাবল—আমি দ্বন্দ্বযুদ্ধে অক্ষম। তখন সে সাম-উপায়, অর্থাৎ বিনয় ও মধুর বাক্য গ্রহণ করল। দুই হাত জোড় করে, শুচি হয়ে, সে অষ্টাঙ্গ প্রণাম করল।

Verse 15

अन्धक उवाच । जय कृष्णाय हरये विष्णवे जिष्णवे नमः । हृषीकेश जगद्धात्रे अच्युताय महात्मने

অন্ধক বলল—কৃষ্ণের জয় হোক! হরি, বিষ্ণু, জিষ্ণুকে নমস্কার। হে হৃষীকেশ, জগতের ধারক, হে অচ্যুত মহাত্মা—আপনাকে প্রণাম।

Verse 16

नमः पङ्कजनाभाय नमः पङ्कजमालिने । जनार्दनाय श्रीशाय श्रीपते पीतवाससे

পদ্মনাভকে নমস্কার, পদ্মমালাধারীকে নমস্কার। জনার্দন, শ্রীশ, শ্রীপতি, পীতবাস পরিধানকারী—আপনাকে প্রণাম।

Verse 17

गोविन्दाय नमो नित्यं नमो जलधिशायिने । नमः करालवक्त्राय नरसिंहाय नादिने

গোবিন্দকে নিত্য নমস্কার; সমুদ্রশায়ী প্রভুকে নমস্কার। ভয়ংকর-মুখ, গর্জনকারী নরসিংহকে প্রণাম।

Verse 18

शार्ङ्गिणे सितवर्णाय शङ्खचक्रगदाभृते । नमो वामनरूपाय यज्ञरूपाय ते नमः

শার্ঙ্গধারী, শুভ্রবর্ণ, শঙ্খ-চক্র-গদাধারী প্রভুকে নমস্কার। বামনরূপ প্রভুকে নমো; যজ্ঞস্বরূপ আপনাকে প্রণাম।

Verse 19

नमो वराहरूपाय क्रान्तलोकत्रयाय च । व्याप्ताशेषदिगन्ताय केशवाय नमोनमः

বরাহরূপধারীকে নমস্কার, যিনি ত্রিলোক অতিক্রম করেছেন। সকল দিকের প্রান্ত পর্যন্ত ব্যাপ্ত কেশবকে বারংবার প্রণাম।

Verse 20

वासुदेव नमस्तुभ्यं नमः कैटभनाशिने । लक्ष्म्यालय सुरश्रेष्ठ नमस्ते सुरनायक

হে বাসুদেব, আপনাকে নমস্কার; কৈটভনাশককে নমস্কার। লক্ষ্মীর আলয়, দেবশ্রেষ্ঠ, হে দেবনায়ক, আপনাকে প্রণাম।

Verse 21

विष्णोर्देवाधिदेवस्य प्रमाणं येऽपि कुर्वते । प्रजापतेर्जगद्धातुस्तेषामपि नमाम्यहम्

যাঁরা দেবাধিদেব বিষ্ণুর মহিমা প্রতিষ্ঠা করেন, তাঁদেরও আমি নমস্কার করি; আর জগদ্ধাতা প্রজাপতির মর্যাদা মান্যকারীদেরও প্রণাম।

Verse 22

समस्तभूतदेवस्य वासुदेवस्य धीमतः । प्रणामं ये प्रकुर्वन्ति तेषामपि नमाम्यहम्

সমস্ত জীবের অন্তর্যামী দেব, প্রজ্ঞাবান বাসুদেবকে যারা প্রণাম করে, আমিও তাদের সকলকে প্রণাম করি।

Verse 23

तस्य यज्ञवराहस्य विष्णोरमिततेजसः । प्रणामं ये प्रकुर्वन्ति तेषामपि नमाम्यहम्

অপরিমেয় তেজস্বী সেই যজ্ঞ-বরাহরূপ বিষ্ণুকে যারা প্রণাম করে, আমিও তাদের সকলকে প্রণাম করি।

Verse 24

गुणानां हि निधानाय नमस्तेऽस्तु पुनःपुनः । कारुण्याम्बुनिधे देव सर्वभक्तिप्रियाय च

হে গুণের ভাণ্ডার! আপনাকে বারংবার নমস্কার। হে দেব, করুণার সাগর ও সকল ভক্তের প্রিয়—আপনাকে নমস্কার।

Verse 25

श्रीभगवानुवाच । तुष्टस्ते दानवेन्द्राहं वरं वृणु यथेप्सितम् । ददामि ते वरं नूनमपि त्रैलोक्यदुर्लभम्

শ্রীভগবান বললেন—হে দানবদের রাজা! আমি তোমার প্রতি প্রসন্ন। যেমন ইচ্ছা তেমন বর চাও; আমি অবশ্যই তোমাকে বর দেব—ত্রিলোকে দুর্লভ হলেও।

Verse 26

अन्धक उवाच । यदि तुष्टोऽसि मे देव वरं दास्यसि चेप्सितम् । तदा ददस्व मे देव युद्धं परमशोभनम् । अवद्धस्तपूतो येनाहं लोकान्गन्तास्मि शोभनान्

অন্ধক বলল—হে দেব! আপনি যদি আমার প্রতি প্রসন্ন হন এবং আমার ইচ্ছিত বর দেন, তবে হে প্রভু, আমাকে এক পরম শোভন যুদ্ধ দিন; যাতে আমি বন্ধনমুক্ত হয়ে, তপস্যায় পবিত্র হয়ে, দীপ্তিমান লোকসমূহে গমন করতে পারি।

Verse 27

श्रीभगवानुवाच । कथं ददामि ते युद्धं तोषितोऽहं त्वया पुनः । न त्वां तु प्रभवेत्कोपः कथं युध्यामि तेऽन्धक

শ্রীভগবান বললেন—আমি তোমাকে যুদ্ধ কীভাবে দিই? তুমি আমাকে পুনরায় সন্তুষ্ট করেছ। তোমার প্রতি আমার ক্রোধ জাগে না; হে অন্ধক, তবে আমি কীভাবে তোমার সঙ্গে যুদ্ধ করব?

Verse 28

यदि ते वर्तते बुद्धिर्युद्धं प्रति न संशयः । ततो गच्छस्व युद्धाय देवं प्रति महेश्वरम्

যদি তোমার বুদ্ধি যুদ্ধের দিকেই স্থির থাকে এবং কোনো সংশয় না থাকে, তবে যুদ্ধের জন্য এগিয়ে যাও—দেব মহেশ্বরের নিকট গমন কর।

Verse 29

अन्धक उवाच । न तत्र सिध्यते कार्यं देवं प्रति महेश्वरम्

অন্ধক বলল—মহেশ্বর দেবের বিরুদ্ধে পরিচালিত কোনো কাজ সেখানে সিদ্ধ হয় না।

Verse 30

श्रीभगवानुवाच । पुत्र त्वं शिखरं गत्वा धूनयस्व बलेन च

শ্রীভগবান বললেন—পুত্র, তুমি শিখরে গিয়ে তোমার বল দ্বারা তাকে কাঁপিয়ে দাও।

Verse 31

विधूते तत्र देवेशः कोपं कर्ता सुदारुणम् । कोपितः शङ्करो रौद्रं युद्धं दास्यति दानव

সেই শিখর কাঁপলে দেবেশ অতি ভয়ংকর ক্রোধ প্রকাশ করবেন। ক্রুদ্ধ শঙ্কর, হে দানব, তোমাকে রৌদ্র যুদ্ধ দান করবেন।

Verse 32

विष्णुवाक्यादसौ पापो गतो यत्र महेश्वरः । कैलासशिखरं प्राप्य धुनोति स्म मुहुर्मुहुः

বিষ্ণুর বাক্যে সেই পাপী যেখানে মহেশ্বর ছিলেন সেখানে গেল। কৈলাসশিখরে পৌঁছে সে শিখরটিকে বারংবার প্রবলভাবে কাঁপিয়ে তুলল।

Verse 33

धूनिते तत्र शिखरे कम्पितं भुवनत्रयम् । निपेतुः शिखराग्राणि कम्पमानान्यनेकशः

সেই শিখর কাঁপানো মাত্র ত্রিভুবন কেঁপে উঠল। প্রবল কম্পনে বহু শিখরাগ্র নানা স্থানে ভেঙে পড়ল।

Verse 34

चत्वारः सागराः क्षिप्रमेकीभूता महीपते । निपेतुरुल्कापाताश्च पादपा अप्यनेकशः

হে মহীপতে! চার সাগর অচিরেই যেন একাকার হয়ে গেল। উল্কাপাত নেমে এল, আর বহু বৃক্ষও উপড়ে পড়ল।

Verse 35

उमया सहितो देवो विस्मयं परमं गतः । गाढमालिङ्ग्य गिरिजा देवं वचनमब्रवीत्

উমাসহ দেব পরম বিস্ময়ে অভিভূত হলেন। গিরিজা দেবকে দৃঢ়ভাবে আলিঙ্গন করে এই বাক্য বললেন।

Verse 36

किमर्थं कम्पते शैलः किमर्थं कम्पते धरा । किमर्थं कम्पते नागो मर्त्यः पातालमेव च । किं वा युगक्षयो देव तन्ममाख्यातुमर्हसि

এই পর্বত কেন কাঁপছে? এই ধরণী কেন থরথর করছে? নাগ, মর্ত্যলোকের মানুষ এবং পাতালও কেন কেঁপে উঠছে? হে দেব! তবে কি যুগান্ত? দয়া করে আমাকে বলুন।

Verse 37

ईश्वर उवाच । कस्यैषा दुर्मतिर्जाता क्षिप्तः सर्पमुखे करः । ललाटे च कृतं वर्म स यास्यति यमालयम्

ঈশ্বর বললেন—কার এমন দুর্মতি জাগল যে সাপের মুখে হাত ঢুকিয়েছে এবং কপালে বর্ম বেঁধেছে? সে নিশ্চিতই যমালয়ে যাবে।

Verse 38

कैलासमाश्रितो येन सुप्तोऽहं येन बोधितः । तं वधिष्ये न सन्देहः सम्मुखो वा भवेद्यदि

যে কৈলাসে আশ্রয় নিয়ে আমার নিদ্রা ভঙ্গ করে আমাকে জাগিয়েছে, তাকে আমি নিঃসন্দেহে বধ করব—যদি সে আমার সম্মুখে আসে।

Verse 39

चिन्तयामास देवेशो ह्यन्धकोऽयं न संशयः । उपायं चिन्तयामास येनासौ वध्यते क्षणात्

দেবেশ চিন্তা করলেন—এ যে অন্ধকই, এতে সন্দেহ নেই। তারপর তিনি এমন উপায় ভাবলেন যাতে সে শত্রু মুহূর্তেই নিহত হয়।

Verse 40

आगताश्च सुराः सर्वे ब्रह्माद्या वसुभिः सह । रथं देवमयं कृत्वा सर्वलक्षणसंयुतम्

ব্রহ্মা প্রমুখ সকল দেবতা বসুদের সঙ্গে এসে, সর্বশুভ লক্ষণে ভূষিত এক দিব্য রথ নির্মাণ করলেন।

Verse 41

केचिद्देवाः स्थिताश्चक्रे केचित्तुण्डाग्रपार्श्वयोः । केचिन्नाभ्यां स्थिता देवाः केचिद्धुर्येषु संस्थिताः

কিছু দেবতা চক্রে অবস্থান নিলেন, কিছু অগ্রভাগ ও পার্শ্বে; কিছু দেব নাভি-স্থানে (ধুরিতে) দাঁড়ালেন, আর কিছু যূগে অবস্থান করলেন।

Verse 42

धुरीषु निश्चलाः केचित्केचिद्यूपेषु संस्थिताः । केचित्स्यन्दनसंस्तम्भाः केचित्स्यन्दनवेष्टकाः

কেউ জোয়ালের উপর অচল রইল, কেউ স্তম্ভে (যূপে) স্থিত হল। কেউ রথের ভিত্তি-স্তম্ভ হল, আর কেউ রথের রক্ষাকারী বেষ্টনী হয়ে উঠল।

Verse 43

आमलसारकेऽन्येऽपि अन्येऽपि कलशे स्थिताः । रिपोर्भयंकरं दिव्यं ध्वजमालादिशोभितम्

আরও কেউ আমলসারক (শিখর-অলংকার) উপর, আর কেউ কলশে স্থিত হল। ধ্বজা ও মালায় সুশোভিত সেই দিব্য রথ শত্রুর জন্য ভয়ংকর ছিল।

Verse 44

रथं देवमयं कृत्वा तमारूढो जगद्गुरुः । निर्ययौ दानवो यत्र कोपाविष्टो महेश्वरः

এভাবে দেবময় রথ প্রস্তুত করে জগদ্গুরু তাতে আরোহণ করলেন। ক্রোধে আবিষ্ট মহেশ্বর যেখানে দানব ছিল, সেদিকেই অগ্রসর হলেন।

Verse 45

तिष्ठ तिष्ठेत्युवाचाथ क्व प्रयास्यसि दुर्मते । शरासनं करे गृह्य शरांश्चिक्षेप दानवे

তখন তিনি বললেন—“থাম, থাম! হে দুর্মতি, কোথায় পালাবি?” হাতে ধনুক তুলে দানবের দিকে তীক্ষ্ণ বাণ নিক্ষেপ করলেন।

Verse 46

दानवेऽधिष्ठिते युद्धे शरैश्चिछेद सायकान् । शरासनेण तत्रैव अन्धकश्छादितस्तदा

দানব যুদ্ধ আঁকড়ে ধরলে তিনি নিজের বাণে তার নিক্ষিপ্ত অস্ত্র ছিন্ন করলেন। তখন সেখানেই অন্ধক ধনুক-বাণের বর্ষায় আচ্ছন্ন হয়ে আড়াল হয়ে গেল।

Verse 47

न तत्र दृश्यते सूर्यो नाकाशं न च चन्द्रमाः । आग्नेयमस्त्रं व्यसृजद्दानवोऽपि शिवं प्रति

সেখানে সূর্য দেখা গেল না, আকাশও নয়, চন্দ্রও নয়। তখন দানবও শিবের প্রতি আগ্নেয়াস্ত্র নিক্ষেপ করল।

Verse 48

। अध्याय

“অধ্যায়”—পাণ্ডুলিপি-পরম্পরায় অধ্যায়-সমাপ্তি বা বিভাগ-সূচক চিহ্ন।

Verse 49

ततो देवाधिदेवोऽसौ वारुणास्त्रमयोऽजयत् । वारुणास्त्रेण निमिषादाग्नेयं नाशितं तदा

তখন দেবাধিদেব সেই প্রভু বারুণাস্ত্র প্রকাশ করে জয়ী হলেন। বারুণাস্ত্রে নিমেষমাত্রে আগ্নেয়াস্ত্র বিনষ্ট হল।

Verse 50

दानवेन तदा मुक्तं वायव्यास्त्रं रणाजिरे । वारुणं च गतं तात वायव्यास्त्रविनाशितम्

তখন রণাঙ্গণে দানব বায়ব্যাস্ত্র নিক্ষেপ করল। হে তাত! বায়ব্যাস্ত্রে বারুণাস্ত্রও নিস্তেজ হয়ে বিনষ্ট হল।

Verse 51

देवो व्यसर्जयत्सार्पं क्रोधाविष्टेन चेतसा । मारुतं नाशितं बाणैः सर्पैस्तत्र न संशयः

ক্রোধাবিষ্ট চিত্তে দেবতা সার্পাস্ত্র নিক্ষেপ করলেন। সেই সাপসদৃশ বাণে মারুতবল বিনষ্ট হল—এতে সন্দেহ নেই।

Verse 52

दानवेन ततो मुक्तं गरुडास्त्रं च लीलया । गारुडास्त्रं च तद्दृष्ट्वा सार्पं नैव व्यदृश्यत

তখন দানবটি যেন ক্রীড়াচ্ছলে গরুড়াস্ত্র নিক্ষেপ করল। সেই গারুড়াস্ত্র প্রকাশ পেতেই সার্পাস্ত্র আর দেখা গেল না।

Verse 53

ततो देवाधिदेवेन नारसिंहं विसर्जितम् । नारसिंहास्त्रबाणेन गारुडास्त्रं प्रशामितम्

তারপর দেবাধিদেব নরসিংহশক্তি প্রেরণ করলেন। নরসিংহাস্ত্রের বাণে গারুড়াস্ত্র প্রশমিত হয়ে স্তব্ধ হল।

Verse 54

अस्त्रमस्त्रेण शम्येत न बाध्येत परस्परम् । महद्युद्धमभूत्तातसुरासुरभयंकरम्

অস্ত্রকে অস্ত্র দিয়েই প্রশমিত করা হয়; তারা পরস্পরকে একেবারে দমন করতে পারে না। তখন, প্রিয়, দেব-অসুর উভয়ের জন্য ভয়ংকর মহাযুদ্ধ শুরু হল।

Verse 55

चक्रनालीकनाराचैस्तोमरैः खड्गमुद्गरैः । वत्सदन्तैस्तथा भल्लैः कर्णिकारैश्च शोभनैः

চক্র, নালীক, নারাচ, তোমর, খড়্গ ও মুদ্গর; তদুপরি বৎসদন্ত অস্ত্র, ভল্ল বাণ এবং শোভন কর্ণিকার শরে।

Verse 56

एवं न शक्यते हन्तुं दानवो विविधायुधैः । तदा ज्वालाकरालाश्च खड्गनाराचतोमराः

এইভাবে নানাবিধ অস্ত্র দিয়েও দানবকে বধ করা গেল না। তখন জ্বলন্ত, ভয়ংকর খড়্গ, নারাচ ও তোমর প্রকাশ পেল।

Verse 57

वृषाङ्केन विमुक्तास्तु समरे दानवं प्रति । न संस्पृशन्ति शस्त्राणि गात्रं गौडवधूरिव

বৃষধ্বজ ভগবান্ সমরে দানবের প্রতি যে অস্ত্র নিক্ষেপ করলেন, তা তার দেহ স্পর্শও করল না—যেমন কুলীনা গৌড়বধূ পরপুরুষের স্পর্শে অস্পৃষ্ট থাকে।

Verse 58

आयुधानि ततस्त्यक्त्वा बाहुयुद्धमुपस्थितौ । करं करेण संगृह्य प्रहरन्तौ स्वमुष्टिभिः । रणप्रयोगैर्युध्यन्तौ युयुधाते शिवान्धकौ

তারপর তারা অস্ত্র ত্যাগ করে বাহুযুদ্ধে প্রবৃত্ত হল। হাতে হাত ধরে, নিজের মুষ্টি দিয়ে আঘাত করতে করতে এবং রণকৌশল প্রয়োগ করে শিব ও অন্ধক যুদ্ধ চালিয়ে গেল।

Verse 59

श्रीमार्कण्डेय उवाच । अन्धकं प्रति देवेशश्चिन्तयामास निग्रहम् । हनिष्यामि न सन्देहो दुष्टात्मानं न संशयः

শ্রী মার্কণ্ডেয় বললেন—দেবেশ অন্ধকের দমন স্থির করলেন। ‘আমি সেই দুষ্টাত্মাকে বধ করব—এতে কোনো সন্দেহ নেই, কোনো সংশয়ও নেই।’

Verse 60

स शिवेन यदा क्षिप्तः पतितः पृथिवीतले । ऊर्ध्वबाहुरधोवक्त्रो दानवो नृपसत्तम

হে নৃপশ্রেষ্ঠ! শিব যখন সেই দানবকে নিক্ষেপ করলেন, তখন সে ভূমিতে পতিত হল—বাহু ঊর্ধ্বে, মুখ অধোমুখ।

Verse 61

क्रोधाविष्टेन देवेशः सङ्ग्रामे देवशत्रुणा । कक्षयोः कुहरे क्षिप्त्वा बन्धेनाक्रम्य पीडितः

যুদ্ধে দেবশত্রু ক্রোধে উন্মত্ত দেবেশকে আক্রমণ করল। তাকে বগলের গহ্বরে ঠেলে দিয়ে বন্ধনে বেঁধে চেপে ধরায় তিনি কষ্ট পেলেন।

Verse 62

निस्पन्दश्चाभवद्देवो मूर्च्छायुक्तो महेश्वरः । मूर्च्छापन्नं तु तं ज्ञात्वा चिन्तयामास दानवः

মহেশ্বর দেব মূর্ছায় আচ্ছন্ন হয়ে নিস্পন্দ হলেন। তাঁকে মূর্ছিত জেনে দানব মনে মনে চিন্তা করতে লাগল।

Verse 63

हाहा कष्टं कृतं मेऽद्य दुष्कृतं पापकर्मणा । किं करोमि कथं कर्म कस्मिन्स्थाने तु मोचये

হায় হায়! আজ পাপকর্মে আমি ভয়ংকর দুষ্কৃত্য করেছি। এখন কী করব, কীভাবে কর্ম করব, আর কোন স্থানে এই পাপ থেকে মুক্তি পাব?

Verse 64

गृहीत्वा देवमुत्सङ्गे गतः कैलासपर्वतम् । शय्यायां शङ्करं न्यस्य निर्ययौ दैत्यराट्ततः

দেবকে কোলে তুলে সে কৈলাস পর্বতে গেল। শয্যায় শঙ্করকে শুইয়ে দিয়ে দৈত্যরাজ তারপর বাইরে বেরিয়ে গেল।

Verse 65

शय्यायां पतितो देवः प्रपेदे वेदनां ततः । तावद्ददर्श चात्मानं स्वकीयभवनस्थितम्

শয্যায় পতিত দেব তখন বেদনা অনুভব করলেন। সেই মুহূর্তে তিনি নিজেকে যেন নিজেরই ভবনে অবস্থানরত দেখলেন।

Verse 66

पराभवः कृतो मद्यं कथं तेन दुरात्मना । क्रोधवेगसमाविष्टो निर्ययौ दानवं प्रति

“ওই দুরাত্মা কীভাবে আমার এমন অপমান করল?” ক্রোধের প্রবল বেগে আচ্ছন্ন হয়ে তিনি দানবের দিকে অগ্রসর হলেন।

Verse 67

आयसीं लगुडीं गृह्य प्रभुर्भारसहस्रजाम् । दानवं च ततो दृष्ट्वा प्राक्षिपत्तस्य मूर्धनि

লোহার গদা হাতে নিয়ে, সহস্র ভারসম ভারী প্রভু দানবকে দেখে তার মস্তকে তা নিক্ষেপ করলেন।

Verse 68

खड्गेन ताडयामास दानवः प्रहसन्रणे । देवेनाथस्मृतं चास्त्रं कौच्छेराख्यं महाहवे

রণে হাসতে হাসতে দানব খড়্গ দিয়ে আঘাত করল; তখন সেই মহাযুদ্ধে দেব ‘কৌচ্ছের’ নামে অস্ত্র স্মরণ করলেন।

Verse 69

दीप्यमानं समुत्सृज्य हृदये ताडितः क्षणात् । ततः स ताडितस्तेन रुधिरोद्गारमुद्वमन्

জ্বলন্ত বস্তুটি ফেলে দিতেই সে মুহূর্তে হৃদয়ে আঘাত পেল; আঘাতে বিদ্ধ হয়ে সে রক্তের প্রবল ধারা উগরে দিল।

Verse 70

पतितोऽधोमुखो भूत्वा ततः शूलेन भेदितः । पुनश्च देवदेवेन शूलेन द्विदलीकृतः

সে উল্টোমুখে পড়ে গেল; তারপর ত্রিশূল দ্বারা বিদ্ধ হলো, এবং আবার দেবদেব ত্রিশূলেই তাকে দ্বিখণ্ডিত করলেন।

Verse 71

शूलाग्रेऽसौ स्थितः पापो भ्रान्तवांश्चक्रवत्तदा । ये ये भूम्यां पतन्ति स्म तत्कायाद्रक्तबिन्दवः

ত্রিশূলের অগ্রে স্থিত সেই পাপী তখন চক্রের মতো ঘুরতে লাগল; আর তার দেহ থেকে যে যে রক্তবিন্দু ভূমিতে পড়ছিল—

Verse 72

ते ते सर्वे समुत्तस्थुर्दानवाः शास्त्रपाणयः । व्याकुलस्तु ततो देवो दानवेन तरस्विना

তখন তারা সকল দানব অস্ত্রহস্তে উঠে দাঁড়াল। সেই দ্রুত ও প্রবল দানবে দেবতা ব্যাকুল হয়ে পড়লেন।

Verse 73

देवेनाथ स्मृता दुर्गा चामुण्डा भीषणानना । आयाता भीषणाकारा नानायुधविराजिता

তখন দেবতা দুর্গা—ভয়ংকর মুখমণ্ডলিনী চামুণ্ডা—কে স্মরণ করলেন। তিনি ভয়াল রূপে, নানা অস্ত্রে দীপ্ত হয়ে উপস্থিত হলেন।

Verse 74

महादंष्ट्रा महाकाया पिङ्गाक्षी लम्बकर्णिका । आदेशो दीयतां देव को यास्यति यमालयम्

‘মহাদন্তা, মহাকায়া, পিঙ্গলনয়না, দীর্ঘকর্ণা—আদেশ দিন, হে দেব! কাকে যমালয়ে পাঠাব?’

Verse 75

ईश्वर उवाच । पिबास्य रुधिरं भद्रे यथेष्टं दानवस्य च । निपतद्रुधिरं भूमौ दुर्गे गृह्णीष्व माचिरम्

ঈশ্বর বললেন—‘ভদ্রে! এই দানবের রক্ত ইচ্ছামতো পান কর। আর যে রক্ত ভূমিতে পড়ে, হে দুর্গে, তা বিলম্ব না করে গ্রহণ কর।’

Verse 76

निहन्मि दानवं यावत्साहाय्यं कुरु सुन्दरि । एवमुक्ता तु सा दुर्गा पपौ च रुधिरं ततः

‘যতক্ষণ আমি দানবকে বধ করি, ততক্ষণ সহায়তা কর, হে সুন্দরী।’ এভাবে বলা হলে দুর্গা তখন রক্ত পান করলেন।

Verse 77

निहता दानवाः सर्वे देवेशेन सहस्रशः । अन्धकोऽपि च तान् दृष्ट्वा दानवानवनिं गतान् । ततो वाग्भिः प्रतुष्टाव देवदेवं महेश्वरम्

দেবেশ্বর সহস্র সহস্র দানবকে নিধন করলেন। আর অন্ধকও সেই দানবদের ভূমিতে পতিত দেখে, তখন বাক্য দ্বারা দেবদেব মহেশ্বরের স্তব করতে লাগল।

Verse 78

अन्धक उवाच । जयस्व देवदेवेश उमार्धार्धाशरीरधृक् । नमस्ते देवदेवेश सर्वाय त्रिगुणात्मने

অন্ধক বলল— জয় হোক, হে দেবদেবেশ! তুমি উমার অর্ধাংশকে নিজ দেহে ধারণ কর। হে দেবদেবেশ, ত্রিগুণাত্মক সর্বস্বরূপ তোমাকে নমস্কার।

Verse 79

वृषभासनमारूढ शशाङ्ककृतशेखर । जय खट्वाङ्गहस्ताय गङ्गाधर नमोऽस्तु ते

বৃষভাসনে আরূঢ়, শশাঙ্ককে শিরোভূষণকারী! খট্বাঙ্গধারী তোমার জয় হোক। হে গঙ্গাধর, তোমাকে নমস্কার।

Verse 80

नमो डमरुहस्ताय नमः कपालमालिने । स्मरदेहविनाशाय महेशाय नमोऽस्तु ते

ডমরুধারীকে নমস্কার, কপালমালাধারীকে নমস্কার। স্মরের দেহ বিনাশকারী মহেশ্বরকে নমস্কার।

Verse 81

पूष्णो दन्तनिपाताय गणनाथाय ते नमः । जय स्वरूपदेहाय अरूपबहुरूपिणे

পূষার দন্তপাত ঘটানো গণনাথকে নমস্কার। স্বরূপময় দেহধারী—অরূপ হয়েও বহুরূপী—তোমার জয় হোক।

Verse 82

उत्तमाङ्गविनाशाय विरिञ्चेरपि शङ्कर । श्मशानवासिने नित्यं नित्यं भैरवरूपिणे

হে শঙ্কর! বিরিঞ্চিরও মস্তকবিনাশক, শ্মশানে নিত্যবাসী, নিত্য নিত্য ভৈরবরূপে প্রকাশিত—আপনাকে প্রণাম।

Verse 83

त्वं सर्वगोऽसि त्वं कर्ता त्वं हर्ता नान्य एव च । त्वं भूमिस्त्वं दिशश्चैव त्वं गुरुर्भार्गवस्तथा

আপনি সর্বব্যাপী; আপনিই কর্তা; আপনিই সংহারক—আপনার বাইরে আর কেউ নেই। আপনিই ভূমি, আপনিই দিকসমূহ; আপনিই গুরু—ভার্গবও বটে।

Verse 84

सौरिस्त्वं देवदेवेश भूमिपुत्रस्तथैव च । ऋक्षग्रहादिकं सर्वं यद्दृश्यं तत्त्वमेव च

হে দেবদেবেশ! আপনি শৌরিও, এবং ভূমিকন্যার পুত্রও। নক্ষত্র-গ্রহাদি যা কিছু দৃশ্যমান—সে সমস্ত তত্ত্বই আপনি একাই।

Verse 85

एवं स्तुतिं तदा कृत्वा देवं प्रति स दानवः । संहताभ्यां तु पाणिभ्यां प्रणनाम महेश्वरम्

এইভাবে দেবের স্তব করে সেই দানব দুই হাত জোড় করে মহেশ্বরকে প্রণাম করল।

Verse 86

ईश्वर उवाच । साधु साधु महासत्त्व वरं याचस्व दानव । दाताहं याचकस्त्वं हि ददामीह यथेप्सितम्

ঈশ্বর বললেন—“সাধু সাধু, হে মহাসত্ত্ব! হে দানব, বর প্রার্থনা কর। দাতা আমি, যাচক তুমি; এখানে তোমার ইচ্ছামতোই দান করব।”

Verse 87

अन्धक उवाच । यदि तुष्टोऽसि देवेश यदि देयो वरो मम । तदात्मसदृशोऽहं ते कर्तव्यो नापरो वरः

অন্ধক বলল—হে দেবেশ! যদি তুমি প্রসন্ন হও এবং আমাকে বর দিতে ইচ্ছুক হও, তবে আমাকে তোমারই স্বভাব-সদৃশ করো; অন্য কোনো বর আমি চাই না।

Verse 88

भस्मी जटी त्रिनेत्री च त्रिशूली च चतुर्भुजः । व्याघ्रचर्मोत्तरीयश्च नागयज्ञोपवीतकः

(আমাকে) ভস্মলিপ্ত, জটাধারী, ত্রিনেত্র, ত্রিশূলধারী, চতুর্ভুজ; ব্যাঘ্রচর্মকে উত্তীয়রূপে ধারণকারী এবং নাগকে যজ্ঞোপবীতরূপে ধারণকারী করো।

Verse 89

एतदिच्छाम्यहं सर्वं यदि तुष्टो महेश्वर

হে মহেশ্বর! যদি তুমি প্রসন্ন হও, তবে আমি এই সবই প্রার্থনা করি।

Verse 90

ईश्वर उवाच । ददामि ते वरं ह्यद्य यस्त्वया याचितोऽनघ । गणेषु मे स्थितः पुत्र भृङ्गीशस्त्वं भविष्यसि

ঈশ্বর বললেন—হে নিষ্পাপ! আজ তোমার প্রার্থিত বর আমি দিচ্ছি। পুত্র, আমার গণদের মধ্যে প্রতিষ্ঠিত হয়ে তুমি ভৃঙ্গীশ হবে।