Adhyaya 27
Shukla YajurvedaAdhyaya 2745 Mantras

Adhyaya 27

Supplementary sacrificial mantras.

← Adhyaya 26Adhyaya 28

Mantras

Mantra 1

समा॑स्त्वाग्न ऋ॒तवो॑ वर्धयन्तु संवत्स॒रा ऋष॑यो॒ यानि॑ स॒त्या । सं दि॒व्येन॑ दीदिहि रोच॒नेन॒ विश्वा॒ आ भा॑हि प्र॒दिश॒श्चत॑स्रः

হে অগ্নি! ঋতুগণ ও বর্ষসমূহ (সমাঃ) তোমাকে বৃদ্ধি করুক; সংवत্সর-চক্র ও ঋষিগণ—যা সত্য—তাকে সমৃদ্ধ করুক। দিব্য রোচন (জ্যোতি)-এর সঙ্গে যুক্ত হয়ে তুমি দীপ্ত হও; চার দিকের সকল প্রদিশায় সর্বত্র আলোকিত করো।

Mantra 2

सं चे॒ध्यस्वा॑ग्ने॒ प्र च॑ बोधयैन॒मुच्च॑ तिष्ठ मह॒ते सौ॑भगाय । मा च॑ रिषदुपस॒त्ता ते॑ अग्ने ब्र॒ह्माण॑स्ते य॒शस॑: सन्तु॒ मान्ये

হে অগ্নি! তুমি নিজেকে সম্যক্ প্রজ্বালিত করো এবং তাকে জাগাও; মহৎ সৌভাগ্যের জন্য তুমি ঊর্ধ্বে উঠে দাঁড়াও। হে অগ্নি! তোমার নিকট-পরিচারক (উপসত্তা) যেন ক্ষতিগ্রস্ত না হয়; হে মান্য! তোমার ব্রাহ্মণ (পবিত্র মন্ত্র-প্রার্থনা) যেন যশস্বী হয়।

Mantra 3

त्वाम॑ग्ने वृणते ब्राह्म॒णा इ॒मे शि॒वो अ॑ग्ने सं॒वर॑णे भवा नः । स॒प॒त्न॒हा नो॑ अभिमाति॒जिच्च॒ स्वे गये॑ गागृ॒ह्यप्र॑युच्छन्

হে অগ্নি! এই ব্রাহ্মণগণ তোমাকেই বরণ করে; হে শিব অগ্নি! এই সংবরণ (পরিসর/আবরণ)-এর মধ্যে আমাদের প্রতি প্রসন্ন হও। আমাদের জন্য তুমি প্রতিদ্বন্দ্বী-নাশক হও, শত্রুভাব-জয়কারীও; নিজের গৃহে আমাদের মঙ্গল দৃঢ়ভাবে ধারণ করো, যেন তা সরে না যায়।

Mantra 4

इ॒है॒वाग्ने॒ अधि॑ धारया र॒यिं मा त्वा॒ नि क्र॑न्पूर्व॒चितो॑ निका॒रिण॑: । क्ष॒त्रम॑ग्ने सु॒यम॑मस्तु॒ तुभ्य॑मुपस॒त्ता व॑र्धतां ते॒ अनि॑ष्टृतः

এইখানেই, এই স্থানেই, হে অগ্নি! ধন-সমৃদ্ধি স্থাপন করো; প্রাচীন কৌশলে রচিত সেই পদদলনকারীরা (নিকারণঃ) যেন তোমাকে নিচে না চাপে। হে অগ্নি! সু-শাসিত ক্ষত্র (অধিকার/রাজ্য) তোমার হোক; আর তোমার নিকট-পরিচারক (উপসত্তা) অনিষ্টৃতঃ—অক্ষত—বৃদ্ধি লাভ করুক।

Mantra 5

क्ष॒त्रेणा॑ग्ने॒ स्वायु॒: सᳪ र॑भस्व मि॒त्रेणा॑ग्ने मित्र॒धेये॑ यतस्व । स॒जा॒तानां॑ मध्यम॒स्था ए॑धि॒ राज्ञा॑मग्ने विह॒व्यो॒ दीदिही॒ह

ক্ষত্রের দ্বারা, হে অগ্নি, স্বায়ু (কল্যাণকর আয়ু) দৃঢ়ভাবে ধারণ কর; মিত্রের দ্বারা, হে অগ্নি, মিত্র-ধেয় (মিত্রের প্রতিষ্ঠিত বিধান)-এ প্রবৃত্ত হও। সমজাতদের মধ্যস্থলে অবস্থান কর; রাজাদের মধ্যে, হে অগ্নি, বহুভাবে আহূত, এখানেই দীপ্ত হয়ে জ্বলো।

Mantra 6

अति॒ निहो॒ अति॒ स्रिधोऽत्यचि॑त्ति॒मत्यरा॑तिमग्ने । विश्वा॒ ह्य॑ग्ने दुरि॒ता सह॒स्वाथा॒स्मभ्य॑ᳪ स॒हवी॑राᳪ र॒यिं दा॑:

হে অগ্নি! শত্রুর কোলাহল অতিক্রম কর, আঘাতসমূহ অতিক্রম কর; অসতর্কতা অতিক্রম কর, কুদ্ভাবনাও অতিক্রম কর। হে অগ্নি! তুমি সত্যই সকল দুরিত সহ্য কর; অতএব আমাদের বীরসমেত ধন-সম্পদ দান কর।

Mantra 7

अ॒ना॒धृ॒ष्यो जा॒तवे॑दा॒ अनि॑ष्टृतो वि॒राडग्ने॑ क्षत्र॒भृद्दी॑दिही॒ह । विश्वा॒ आशा॑: प्रमु॒ञ्चन्मानु॑षीर्भि॒यः शि॒वेभि॑र॒द्य परि॑ पाहि नो वृ॒धे

হে জাতবেদস্! তুমি অনাধৃষ্য, অনিষ্টৃত, বিরাট অগ্নি—ক্ষত্রধারী—এখানে দীপ্ত হও। সর্ব দিকেই মানুষের ভয় মুক্ত করে, শিব শক্তিসমূহ দ্বারা আজ আমাদের বৃদ্ধির জন্য চারিদিক থেকে রক্ষা কর।

Mantra 8

बृह॑स्पते सवितर्बो॒धयै॑न॒ᳪ सᳪशि॑तं चित्सन्त॒राᳪ सᳪ शि॑शाधि । व॒र्धयै॑नं मह॒ते सौ॑भगाय॒ विश्व॑ एन॒मनु॑ मदन्तु दे॒वाः

হে বৃহস্পতেঃ হে সবিতৃ! একে জাগাও; তীক্ষ্ণ হলেও একে সুসংগঠিত করে নিরাপদ পারগমনের জন্য সুদৃঢ় কর। মহৎ সৌভাগ্যের জন্য একে বৃদ্ধি কর; সকল দেব একে নিয়ে আনন্দিত হোন এবং একে অনুমোদন করুন।

Mantra 9

अ॒मु॒त्र॒भूया॒दध॒ यद्य॒मस्य॒ बृह॑स्पते अ॒भिश॑स्ते॒रमु॑ञ्चः । प्रत्यौ॑हताम॒श्विना॑ मृ॒त्युम॑स्माद्दे॒वाना॑मग्ने भि॒षजा॒ शची॑भिः

তিনি অমুত্র (পরলোকে) যথাকালে কল্যাণ লাভ করুন; কারণ, হে বৃহস্পতী, আপনি তাঁকে যমের ঘাতক অভিশাপ-বাঁধন থেকে মুক্ত করেছেন। অশ্বিনদ্বয় আমাদের থেকে মৃত্যুকে প্রত্যাহত করুন; হে অগ্নি, দেবগণের ভিষজ (চিকিৎসক), আপনার শক্তিশালী শক্তিসমূহ দ্বারা (আমাদের রক্ষা করুন)।

Mantra 10

उद्व॒यं तम॑स॒स्परि॒ स्वः पश्य॑न्त॒ उत्त॑रम् । दे॒वं दे॑व॒त्रा सूर्य॒मग॑न्म॒ ज्योति॑रुत्त॒मम्

আমরা তমসের পার হয়ে ঊর্ধ্বে উঠেছি; উচ্চতর স্বর্গকে দর্শন করছি। দেবদের দিকে, দেবপথে, আমরা সূর্যদেবের কাছে পৌঁছেছি—উত্তমতম জ্যোতিতে।

Mantra 11

ऊ॒र्ध्वा अ॑स्य स॒मिधो॑ भवन्त्यू॒र्ध्वा शु॒क्रा शो॒चीᳪष्य॒ग्नेः । द्यु॒मत्त॑मा सु॒प्रती॑कस्य सू॒नोः

তার সমিধাগুলি ঊর্ধ্বমুখী হয়; অগ্নির উজ্জ্বল শিখাগুলিও ঊর্ধ্বে ওঠে। সুপ্রতীক পুত্রের সেই জ্যোতিগুলি সর্বাধিক দীপ্তিমান।

Mantra 12

तनू॒नपा॒दसु॑रो वि॒श्ववे॑दा दे॒वो दे॒वेषु॑ दे॒वः । प॒थो अ॑नक्तु॒ मध्वा॑ घृ॒तेन॑

তনূনপাত্—অসুর, বিশ্ববেদা—দেবদের মধ্যে দেব—তিনি আমাদের পথসমূহকে মধু দিয়ে, ঘৃত দিয়ে অভিষিক্ত করুন।

Mantra 13

मध्वा॑ य॒ज्ञं न॑क्षसे प्रीणा॒नो नरा॒शᳪसो॑ अग्ने । सु॒कृद्दे॒वः स॑वि॒ता वि॒श्ववा॑रः

হে নরাশংস অগ্নি! মধুরসে তৃপ্ত হয়ে তুমি যজ্ঞে উপনীত হও। সুকর্মকারী, সর্বদাতা দেব সবিতা (আমাদের) অনুগ্রহ করুন।

Mantra 14

अच्छा॒यमे॑ति॒ शव॑सा घृ॒तेने॑डा॒नो वह्नि॒र्नम॑सा । अ॒ग्निᳪ स्रुचो॑ अध्व॒रेषु॑ प्र॒यत्सु॑

ঘৃতসহ, শক্তিসহ এই বহ্নি (অগ্নিবাহক) এখানে আসে—নমস্কারে স্তূত, ইড়া দ্বারা পূজিত। অধ্বর-যজ্ঞে, অগ্রসর কর্মে, স্রুচি (হবির চামচ) অগ্নির দিকে অগ্রসর হয়।

Mantra 15

स य॑क्षदस्य महि॒मान॑म॒ग्नेः स ईं॑ म॒न्द्रा सु॑प्र॒यस॑: । वसु॒श्चेति॑ष्ठो वसु॒धात॑मश्च

সে এই অগ্নির মহিমার যজন করেছে; হ্যাঁ, সে—আনন্দদায়ক, সুপ্রয়স্‌ (উদার দাতা)—(যজন করেছে)। সে বসু-শ্চেতিষ্ঠ (অত্যন্ত তৎপর) এবং বসুধাতম (ধনের পরম দাতা)।

Mantra 16

द्वारो॑ दे॒वीरन्व॑स्य॒ विश्वे॑ व्र॒ता द॑दन्ते अ॒ग्नेः । उ॒रु॒व्यच॑सो॒ धाम्ना॒ पत्य॑मानाः

দেবী দ্বারসমূহ, তাঁর অনুসরণে চলতে চলতে, অগ্নির সকল ব্রত/বিধান দান করে। তারা সর্বব্যাপী-প্রসারিত, নিজ নিজ ধাম (আধার/স্থান) ও শক্তিতে অধিষ্ঠিত হয়ে শাসন করে।

Mantra 17

ते अ॑स्य॒ योष॑णे दि॒व्ये न योना॑ उ॒षासा॒नक्ता॑ । इ॒मं य॒ज्ञमव॑तामध्व॒रं न॑:

সেই দুইজন, দিব্য নারীর যুগলের ন্যায়, যেন দুই যোনি—উষা ও রাত্রি—আমাদের এই যজ্ঞ, এই অধ্বর (পবিত্র কর্ম) রক্ষা করুন ও অগ্রসর করুন।

Mantra 18

दै॑व्या॒ होतारा ऊ॒र्ध्वम॑ध्व॒रं नो॒ऽग्नेर्जु॒ह्वाम॒भि गृ॑णीतम् । कृ॒णु॒तं न॒: स्वि॒ष्टम्

হে দিব্য হোতৃ-যুগল, আমাদের অধ্বর (যজ্ঞ) ঊর্ধ্বে উত্তোলন করো; অগ্নির জুহ্বা (আহুতি-করচুল) উপর স্তবগান করো। আমাদের জন্য স্বিষ্ট (সুসম্পন্ন) আহুতি সম্পাদন করো।

Mantra 19

ति॒स्रो दे॒वीर्ब॒र्हिरेदᳪ स॑द॒न्त्विडा॒ सर॑स्वती॒ भार॑ती । म॒ही गृ॑णा॒ना

এই পবিত্র বর্হি (কুশাসন)-এর উপর তিন দেবী আসীন হোন—ইড়া, সরস্বতী, ভারতী—মহতী, স্তবনীয়।

Mantra 20

तन्न॑स्तु॒रीप॒मद्भु॑तं पुरु॒क्षु त्वष्टा॑ सु॒वीर्य॑म् । रा॒यस्पोषं॒ वि ष्य॑तु॒ नाभि॑म॒स्मे

অদ্ভুত তুরীপ (দ্রুত সহায়ক) এবং বহুর মধ্যে ব্যাপ্ত ত্বষ্টা আমাদের জন্য উৎকৃষ্ট সুবীর্য (শ্রেষ্ঠ পুরুষবল) বিস্তার করুন; তিনি আমাদের মধ্যে নাভিসম (জীবনকেন্দ্র) হয়ে রায়স্পোষ—ধনবৃদ্ধি—প্রসারিত করুন।

Mantra 21

वन॑स्प॒तेऽव॑ सृजा॒ ररा॑ण॒स्त्मना॑ दे॒वेषु॑ । अ॒ग्निर्ह॒व्यᳪ श॑मि॒ता सू॑दयाति

হে বনস্পতেঃ! নিজেরই আনন্দে দেবগণের জন্য এটিকে নীচের দিকে নামিয়ে দাও। অগ্নি—হব্যের শমিতা (সংস্কারক/বধকারী)—হোম-আহুতিকে তার যথোচিত ফল পর্যন্ত অগ্রসর করান।

Mantra 22

अग्ने॒ स्वाहा॑ कृणुहि जातवेद॒ इन्द्रा॑य ह॒व्यम् । विश्वे॑ दे॒वा ह॒विरि॒दं जु॑षन्ताम्

হে অগ্নে! স্বাহা সহ, হে জাতবেদ! ইন্দ্রের জন্য হব্য প্রস্তুত কর। আর বিশ্বে দেবগণ এই হবি প্রসন্নচিত্তে গ্রহণ করুন।

Mantra 23

पीवो॑ अन्ना रयि॒वृध॑: सुमे॒धाः श्वे॒तः सि॑षक्ति नि॒युता॑मभि॒श्रीः । ते वा॒यवे॒ सम॑नसो॒ वि त॑स्थु॒र्विश्वेन्नर॑: स्वप॒त्यानि॑ चक्रुः

অন্নসমূহ পীবো (সমৃদ্ধ), ধনবর্ধক ও সুমেধা (সু-পরিকল্পিত); শ্বেত তেজ বায়ুর নিয়ুত (রথ-যুগ) এর সঙ্গে যুক্ত হয়। বায়ুর জন্য সমমন হয়ে তারা নিজ নিজ স্থানে স্থিত হয়েছে; এই সকল নর নিশ্চয়ই নিজেদের জন্য উত্তম প্রভুত্ব ও সম্পদ অর্জন করেছে।

Mantra 24

रा॒ये नु यं ज॒ज्ञतू॒ रोद॑सी॒मे रा॒ये दे॒वी धि॒षणा॑ धाति दे॒वम् । अध॑ वा॒युं नि॒युत॑: सश्चत॒ स्वा उ॒त श्वे॒तं वसु॑धितिं निरे॒के

ধনের জন্যই—যাঁকে এই দুই লোক (দ্যাবা‑পৃথিবী) জন্ম দিয়েছে; ধনের জন্য দেবী ধিষণা সেই দেবকে প্রতিষ্ঠা করেন। অতঃপর, হে (বায়ুর) স্বীয় নিয়ুত্‑যুক্ত দলসমূহ, বায়ুর সঙ্গে সংযুক্ত হও; এবং প্রবাহমান স্রোতে শ্বেত (দেব)‑কেও—বসু‑ধারক (নিধি‑ধারী)‑কে—সেবা কর।

Mantra 25

आपो॑ ह॒ यद्बृ॑ह॒तीर्विश्व॒माय॒न् गर्भं॒ दधा॑ना ज॒नय॑न्तीर॒ग्निम् । ततो॑ दे॒वाना॒ᳪ सम॑वर्त॒तासु॒रेक॒: कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम

যখন সত্যই মহৎ আপঃ সর্ব বিশ্বে ব্যাপ্ত হল, অন্তরে গর্ভ ধারণ করে অগ্নিকে জনিত করল,—তখন তাদের থেকেই দেবসমূহের সমষ্টি প্রকাশ পেল। সেই এক দেবের উদ্দেশে—কোন দেবের উদ্দেশে—আমরা হবিশা দ্বারা যজন করব?

Mantra 26

यश्चि॒दापो॑ महि॒ना प॒र्यप॑श्य॒द्दक्षं॒ दधा॑ना ज॒नय॑न्तीर्य॒ज्ञम् । यो दे॒वेष्वधि॑ दे॒व एक॒ आसी॒त् कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम

যিনি সত্যই, নিজের মহিমায় চারদিকে আপঃ-কে পর্যবেক্ষণ করলেন—তারা অন্তরে দক্ষ (শক্তি) ধারণ করে যজ্ঞকে জনিত করছিল; যিনি দেবদের মধ্যে অধিষ্ঠিত সেই এক দেব ছিলেন,—কোন দেবের উদ্দেশে আমরা হবিশা দ্বারা যজন করব?

Mantra 27

प्र याभि॒र्यासि॑ दा॒श्वाᳪस॒मच्छा॑ नि॒युद्भि॑र्वायवि॒ष्टये॑ दुरो॒णे । नि नो॑ र॒यिᳪ सु॒भोज॑सं युवस्व॒ नि वी॒रं गव्य॒मश्व्यं॑ च॒ राध॑:

হে বায়ু! যে নিয়ুত্ (যোজিত রথদল) সহ তুমি দাশ্বাংস—উদার দাতা—এর নিকট, গৃহে, ইষ্টি (কাঙ্ক্ষিত যজ্ঞ-আহুতি) লাভের জন্য আগমন কর, সেই নিয়ুত্ সহই এসো। আমাদের সু-ভোজ (উত্তম পোষণ) দানকারী ধন দাও; আমাদের বীর্যবান পুত্রসন্তান, এবং গাভী ও অশ্বের সমৃদ্ধি-রূপ রাধস্ দাও।

Mantra 28

आ नो॑ नि॒युद्भि॑: श॒तिनी॑भिरध्व॒रᳪ स॑ह॒स्रिणी॑भि॒रुप॑ याहि य॒ज्ञम् । वायो॑ अ॒स्मिन्त्सव॑ने मादयस्व यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभि॒: सदा॑ नः

হে বায়ু! শত শত ও সহস্র সহস্র নিয়ুত্ (যোজিত দলে) আমাদের নিকট এসো; অধ্বর (যজ্ঞ) ও যজ্ঞের কাছে এসো। হে বায়ো! এই সবনে (সোম-নিষ্পেষণে) আনন্দিত হও; আর তোমরা (দেবগণ) সর্বদা স্বস্তি-আশীর্বাদে আমাদের রক্ষা করো।

Mantra 29

नि॒युत्वा॑न्वाय॒वा ग॑ह्य॒यᳪ शु॒क्रो अ॑यामि ते । गन्ता॑सि सुन्व॒तो गृ॒हम्

হে নিয়ুত্বান্ বায়ু! এখানে এসো; এই শুক্র (দীপ্ত) সোমরস আমি তোমার জন্য নিবেদন করি। তুমি সুন্বৎ (সোম নিঃপেষণকারী) এর গৃহে অবশ্যই আগমন করবে।

Mantra 30

वायो॑ शु॒क्रो अ॑यामि ते॒ मध्वो॒ अग्रं॒ दिवि॑ष्टिषु । आ या॑हि॒ सोम॑पीतये स्पा॒र्हो दे॑व नि॒युत्व॑ता

হে বায়ো, হে শুক্র (দীপ্ত) দেব! দিবিষ্ঠিসু (দিব্য বিধানসমূহে) মধুর অগ্র (শ্রেষ্ঠ) অংশ আমি তোমার উদ্দেশে অর্পণ করি। সোমপানের জন্য এখানে এসো; হে স্পৃহণীয় দেব, তোমার নিয়ুত্-যুক্ত যুগলসহ আগমন করো।

Mantra 31

वा॒युर॑ग्रे॒गा य॑ज्ञ॒प्रीः सा॒कं ग॒न्मन॑सा य॒ज्ञम् । शि॒वो नि॒युद्भि॑: शि॒वाभि॑:

হে বায়ু! তুমি অগ্রগামী, যজ্ঞে প্রীতিদায়ক—মনের সঙ্গে যজ্ঞে একত্রে এসো; শুভ নিয়ুত্‌ (রথ-যুগ) সহ তুমি শুভ হও।

Mantra 32

वायो॒ ये ते॑ सह॒स्रिणो॒ रथा॑स॒स्तेभि॒रा ग॑हि । नि॒युत्वा॒न्त्सोम॑पीतये

হে বায়ো! তোমার যে সহস্র রথ, সেগুলির সঙ্গে এখানে এসো; হে নিয়ুত্বান্! সোমপানের জন্য এসো।

Mantra 33

एक॑या च द॒शभि॑श्च स्वभूते॒ द्वाभ्या॑मि॒ष्टये॑ विᳪश॒ती च॑ । ति॒सृभि॑श्च॒ वह॑से त्रि॒ᳪशता॑ च नि॒युद्भि॑र्वायवि॒ह ता वि मु॑ञ्च

এক ও দশের সঙ্গে, হে স্বভূত! দুইয়ের সঙ্গে ইষ্ট-লাভের জন্য, এবং বিশের সঙ্গে; তিনের সঙ্গে বহনের জন্য, এবং ত্রিশের সঙ্গে—হে বায়ো! এখানে তোমার নিয়ুত্‌ (রথ-যুগ) খুলে দাও, তাদের বিমুক্ত করো।

Mantra 34

तव॑ वायवृतस्पते॒ त्वष्टु॑र्जामातरद्भुत । अवा॒ᳪस्या वृ॑णीमहे

হে বায়ু, ঋত-এর অধিপতি! হে ত্বষ্টৃ-এর অদ্ভুত জামাতা! তোমারই এই রক্ষাকবচ-আশ্রয়; আমরা এগুলিকেই বরণ করি।

Mantra 35

अ॒भि त्वा॑ शूर नोनु॒मोऽदु॑ग्धा इव धे॒नव॑: । ईशा॑नम॒स्य जग॑तः स्व॒र्दृश॒मीशा॑नमिन्द्र त॒स्थुष॑: ॥

হে শূর, আমরা স্তোত্রসহ তোমার দিকে ধাবিত হই—যেমন অদুগ্ধা ধেনুগণ গোশালার দিকে (ধাবিত হয়)। এই চরাচর জগতের ঈশান, স্বর্গদর্শী, এবং স্থাবরেরও ঈশান—হে ইন্দ্র, তুমিই সেই অধিপতি।

Mantra 36

न त्वावाँ॑२ अ॒न्यो दि॒व्यो न पार्थि॑वो॒ न जा॒तो न ज॑निष्यते । अ॒श्वा॒यन्तो॑ मघवन्निन्द्र वा॒जिनो॑ ग॒व्यन्त॑स्त्वा हवामहे ॥

হে মঘবন্ ইন্দ্র! তোমার সমান আর কেউ নেই—না দিব্য, না পার্থিব; কেউ জন্মায়নি, জন্মাবেও না। অশ্বপ্রার্থী হয়ে, বাজ (বিজয়-ধন) প্রার্থী হয়ে, এবং গাভীর কামনায় আমরা তোমাকে আহ্বান করি।

Mantra 37

त्वामिद्धि हवा॑महे सा॒तौ वाज॑स्य का॒रव॑: । त्वां वृ॒त्रेष्वि॑न्द्र॒ सत्प॑तिं॒ नर॒स्त्वां काष्ठा॒स्वर्व॑तः ॥

বাজের জয়ে (সাতৌ) আমরা গায়কেরা নিশ্চয়ই তোমাকেই আহ্বান করি। হে ইন্দ্র! বৃত্র-যুদ্ধে সৎপতি (সজ্জনদের অধিপতি) রূপে নরগণ তোমাকে ডাকে; আর ধাবকের লক্ষ্যস্থানে (কাষ্ঠাসু)ও তোমাকেই ডাকে।

Mantra 38

स त्वं न॑श्चित्र वज्रहस्त धृष्णु॒या म॒ह स्त॑वा॒नो अ॑द्रिवः । गामश्व॑ᳪ र॒थ्य॒मिन्द्र॒ सं कि॑र स॒त्रा वाजं॒ न जि॒ग्युषे॑ ॥

হে চিত্র, বজ্রহস্ত! হে ধৃষ্ণু, অদ্রিবঃ! তোমার মহান সাহসশক্তিতে, মহাস্তব দ্বারা স্তূত হয়ে, আমাদের জন্য গাভী, অশ্ব ও রথ্য (রথ) ছড়িয়ে দাও; হে ইন্দ্র! সর্বদা, যেমন বিজয়ীর জন্য, তেমনই বাজ (পুরস্কার) বিতরণ কর।

Mantra 39

कया॑ नश्चि॒त्र आ भु॑वदू॒ती स॒दावृ॑ध॒: सखा॑ । कया॒ शचि॑ष्ठया वृ॒ता ॥

কোন উপায়ে, হে চিত্র (অদ্ভুত) দেব, তোমার সাহায্য—সদা-বর্ধমান সখা—আমাদের কাছে আসবে? কোন সর্বাধিক শক্তিশালী শক্তির দ্বারা তুমি বরণীয় (প্রাপ্তব্য) হও?

Mantra 40

कस्त्वा॑ स॒त्यो मदा॑नां॒ मᳪहि॑ष्ठो मत्स॒दन्ध॑सः । दृ॒ढा चि॑दा॒रुजे॒ वसु॑

হে বসু (উদার) দেব, সোমরসের উল্লাসের মধ্যে কে তোমার প্রতি সত্য (নিষ্ঠাবান)—সর্বাধিক মহাবলী, সোমরসের সারে উল্লসিত—যে দৃঢ় বন্ধনও ছিন্ন করতে পারে?

Mantra 41

अ॒भी षु ण॒: सखी॑नामवि॒ता ज॑रितॄ॒णाम् । श॒तं भ॑वास्यू॒तये॑

আমাদের নিকটে এসো—সখাদের রক্ষক, স্তোতাদের সহায়; সাহায্যের জন্য তুমি শতগুণ।

Mantra 42

य॒ज्ञा-य॑ज्ञा वो अ॒ग्नये॑ गि॒रा-गि॑रा च॒ दक्ष॑से । प्र-प्र॑ व॒यम॒मृतं॑ जा॒तवे॑दसं प्रि॒यं मि॒त्रं न श॑ᳪसिषम्

যজ্ঞের পর যজ্ঞ, স্তোত্রের পর স্তোত্র দ্বারা, অগ্নির জন্য এবং পবিত্র দক্ষতা (দক্ষ)-র জন্য—আমরা বারংবার ঘোষণা করি—অমৃত জাতবেদসকে, সেই প্রিয়কে, মিত্রের ন্যায় বন্ধু-রূপে, আমরা প্রশংসা করি।

Mantra 43

पा॒हि नो॑ अग्न॒ एक॑या पा॒ह्युत द्वि॒तीय॑या । पा॒हि गी॒र्भिस्ति॒सृभि॑रूर्जां पते पा॒हि च॑त॒सृभि॑र्वसो

হে অগ্নি, এক (প্রথম) দ্বারা আমাদের রক্ষা কর; এবং দ্বিতীয় দ্বারাও রক্ষা কর। হে ঊর্জাপতি, তিন গীর্ভি দ্বারা রক্ষা কর; হে বসু (উদার), চার দ্বারা রক্ষা কর।

Mantra 44

ऊ॒र्जो नपा॑त॒ᳪ स हि॒नायम॑स्म॒युर्दाशे॑म ह॒व्यदा॑तये । भुव॒द्वाजे॑ष्ववि॒ता भुव॑द्वृ॒ध उ॒त त्रा॒ता त॒नूना॑म्

ঊর্জের নপাত্—সেই প্রেরক, যিনি আমাদের প্রতি অনুকূল—হব্যদানের জন্য আমরা তাঁকে পূজা করি। তিনি আমাদের বাজে (বিজয়/পুরস্কার)-এ অবিতা হন; তিনি বর্ধক হন; এবং আমাদের তনূ (দেহ)-এর ত্রাতা হন।

Mantra 45

सं॒व॒त्स॒रो॒ऽसि परिवत्स॒रो॒ऽसीदावत्स॒रो॒ऽसीद्वत्स॒रो॒ऽसि वत्स॒रो॒ऽसि । उ॒षस॑स्ते कल्पन्तामहोरा॒त्रास्ते॑ कल्पन्तामर्धमा॒सास्ते॑ कल्पन्तां मा॒सास्ते कल्पन्तामृ॒तव॑स्ते कल्पन्ताᳪ संवत्स॒रस्ते॑ कल्पताम् । प्रेत्या॒ एत्यै॒ सं चाञ्च॒ प्र च॑ सारय । सुप॒र्ण॒चिद॑सि॒ तया॑ दे॒वत॑याऽङ्गिर॒स्वद् ध्रु॒व: सी॑द

তুমি সংবৎসর; তুমি পরিবৎসর; তুমি ইদাবৎসর; তুমি ঈদ্বৎসর; তুমি বৎসর—হ্যাঁ, তুমি বৎসরই। উষাগণ তোমার জন্য যথাবিধি বিন্যস্ত হোক; অহোরাত্র তোমার জন্য বিন্যস্ত হোক; অর্ধমাস (পক্ষ) তোমার জন্য বিন্যস্ত হোক; মাসসমূহ তোমার জন্য বিন্যস্ত হোক; ঋতুগণ তোমার জন্য বিন্যস্ত হোক; এবং সংবৎসর তোমার জন্য বিন্যস্ত হোক। প্রেত্য ও এত্য—এই দুইকে সম্যক্ সংযোজিত করে অগ্রসর কর। তুমি সুপর্ণও; সেই দেবতাশক্তির দ্বারা, অঙ্গিরস-সদৃশ, ধ্রুব হয়ে স্থির হয়ে বসো।

Frequently Asked Questions

It continues the Puruṣamedha-oriented sequence through offering and invitation formulas that interpret the yajña as a cosmic act, where multiple divine functions cooperate to uphold ṛta and complete the rite.

Vāyu embodies the swift, prāṇa-like movement that brings Soma and momentum to the sacrifice; his yoked niyut-teams are invoked to secure arrival, protection, concord, and the rite’s unhindered progress.

Dvāraḥ sanctify and open the yajña-space, Uṣas–Naktā ensure temporal continuity of the adhvara, and Iḍā–Sarasvatī–Bhāratī stabilize inspired speech and correct offering—together enabling the sacrifice to be rightly voiced and accepted.