Adhyaya 25
Shukla YajurvedaAdhyaya 2547 Mantras

Adhyaya 25

Ashvamedha conclusion and Purushamedha.

← Adhyaya 24Adhyaya 26

Mantras

Mantra 1

शादं॑ द॒द्भिरव॑कां दन्तमूलै॒र्मृदं॒ बर्स्वै॑स्ते॒गान्दᳪष्ट्रा॑भ्या॒ᳪ सर॑स्वत्या अग्रजि॒ह्वं जि॒ह्वाया॑ उत्सा॒दम॑वक्र॒न्देन॒ तालु॒ वाज॒ᳪ हनु॑भ्याम॒प आ॒स्ये॒न॒ वृष॑णमा॒ण्डाभ्या॑मादि॒त्याँ श्मश्रु॑भि॒: पन्था॑नं भ्रू॒भ्यां द्यावा॑पृथि॒वी वर्तो॑भ्यां वि॒द्युतं॑ क॒नीन॑काभ्याᳪ शु॒क्लाय॒ स्वाहा॑ कृ॒ष्णाय॒ स्वाहा॒ पार्या॑णि॒ पक्ष्मा॑ण्यवा॒र्या॒ इ॒क्षवो॑ऽवा॒र्या॒णि॒ पक्ष्मा॑णि॒ पार्या॑ इ॒क्षव॑:

দন্ত দ্বারা (আমি) শাদংকে (নিযুক্ত করি); দন্তমূল দ্বারা অবকাকে; দংষ্ট্রা/দাঁড় দ্বারা মৃৎ ও তীক্ষ্ণ অগ্রভাগকে; জিহ্বার অগ্রভাগ দ্বারা সরস্বতীকে; জিহ্বা দ্বারা উত্থিত অংশ (উৎসাদ)কে; তালু দ্বারা বাজ (বল/তেজ)কে; হনু দ্বারা আপঃ (জল)কে; মুখ দ্বারা বৃষণ-শক্তি (বীর্য)কে; অণ্ড দ্বারা আদিত্যদের; গোঁফ-দাড়ি দ্বারা পথকে; ভ্রূ দ্বারা দ্যাবাপৃথিবীকে; চক্ষুকোটর/কনীনিকাদ্বারা বিদ্যুৎকে। শুক্লায় স্বাহা। কৃষ্ণায় স্বাহা। পার্যাণি পক্ষ্মাণি, অবার্যা ইক্ষবঃ; অবার্যাণি পক্ষ্মাণি, পার্যা ইক্ষবঃ।

Mantra 2

वातं॑ प्रा॒णेना॑पा॒नेन॒ नासि॑के उपया॒ममध॑रे॒णौष्ठे॑न॒ सदुत्त॑रेण प्रका॒शेनान्त॑रमनूका॒शेन॒ बाह्यं॑ निवे॒ष्यं मू॒र्ध्ना स्त॑नयि॒त्नुं नि॑र्बा॒धेना॒शनिं॑ म॒स्तिष्के॑ण वि॒द्युतं॑ क॒नीन॑काभ्यां॒ कर्णा॑भ्या॒ᳪ श्रोत्रँ॒ श्रोत्रा॑भ्यां॒ कर्णौ॑ तेद॒नीम॑धरक॒ण्ठेना॒पः शु॑ष्कक॒ण्ठेन॑ चि॒त्तं मन्या॑भि॒रदि॑तिᳪ शी॒र्ष्णा निरृ॑तिं॒ निर्ज॑र्जल्येन शी॒र्ष्णा सं॑क्रोशैः प्रा॒णान् रेष्माण॑ᳪ स्तु॒पेन॑

প্রাণ দ্বারা বাত (বায়ু)কে; অপান দ্বারা নাসিকাদ্বয়কে (স্থাপন করি); অধরোষ্ঠ দ্বারা উপযাম (গ্রহণ)কে; উত্তরোষ্ঠ দ্বারা সদ্ (সৎ/অস্তিত্ব)কে; প্রকাশ দ্বারা অন্তরকে; অনূকাশ (অনুপ্রভা) দ্বারা বাহ্যকে; মূর্ধা দ্বারা স্তনয়িত্নু (গর্জন)কে; নির্বাধ (প্রচণ্ড আঘাত) দ্বারা অশনি (বজ্র)কে; মস্তিষ্ক দ্বারা বিদ্যুৎকে; কনীনিকাদ্বারা—; কর্ণদ্বারা শ্রোত্র (শ্রবণশক্তি)কে; শ্রোত্রদ্বারা কর্ণদ্বয়কে; অধরকণ্ঠ দ্বারা আপঃ (জল)কে; শুষ্ককণ্ঠ দ্বারা চিত্তকে; মন্যাভিঃ অদিতিকে; শীর্ষ দ্বারা নিরৃতিকে; নির্জর্জল্যেন শীর্ষ্ণা সংক্রোশৈঃ প্রাণান্; রেষ্মাণং স্তুপেন।

Mantra 3

म॒शका॒न् केशै॒रिन्द्र॒ᳪ स्वप॑सा॒ वहे॑न॒ बृह॒स्पति॑ᳪ शकुनिसा॒देन॑ कू॒र्माञ्छ॒फैरा॒क्रम॑णᳪ स्थू॒राभ्या॑मृ॒क्षला॑भिः क॒पिञ्ज॑लाञ्ज॒वं जङ्घा॑भ्या॒मध्वा॑नं बा॒हुभ्यां॒ जाम्बी॑ले॒नार॑ण्यम॒ग्निम॑ति॒रुग्भ्यां॑ पू॒षणं॑ दो॒र्भ्याम॒श्विना॒वᳪसा॑भ्याᳪ रु॒द्रᳪ रोरा॑भ्याम्

কেশের দ্বারা (তিনি) মশকাদের (নিয়োজিত করেন); স্বশক্তির দ্বারা ইন্দ্রকে; বহন-শক্তির দ্বারা বৃহস্পতিকে; পাখির বসা (শকুনি-আসন) দ্বারা কূর্মদের; খুরের দ্বারা পদক্ষেপ/আক্রমণকে; দুই স্থূল (অঙ্গ) দ্বারা ঋক্ষ-লাভকে; জঙ্ঘার দ্বারা কপিঞ্জল পাখিদের জবন-শক্তিকে; বাহুর দ্বারা পথকে; জাম্বীল দ্বারা অরণ্যকে; ঋক্‌-মন্ত্র দ্বারা অগ্নিকে; দুই বাহু দ্বারা পূষণকে; দুই অংস দ্বারা অশ্বিনৌকে; এবং দুই রোরা (গর্জন/ধ্বনি) দ্বারা রুদ্রকে।

Mantra 4

अ॒ग्नेः प॑क्ष॒तिर्वा॒योर्निप॑क्षति॒रिन्द्र॑स्य तृ॒तीया॒ सोम॑स्य चतु॒र्थ्यदि॑त्यै पञ्च॒मीन्द्रा॒ण्यै ष॒ष्ठी म॒रुता॑ᳪ सप्त॒मी बृह॒स्पते॑रष्ट॒म्य॒र्य॒म्णो न॑व॒मी धा॒तुर्द॑श॒मीन्द्र॑स्यैकाद॒शी वरु॑णस्य द्वाद॒शी य॒मस्य॑ त्रयोद॒शी

অগ্নির পাখা; বায়ুর অধঃপাখা; ইন্দ্রের তৃতীয়; সোমের চতুর্থ; অদিতির পঞ্চম; ইন্দ্রাণীর ষষ্ঠ; মরুতদের সপ্তম; বৃহস্পতির অষ্টম; আর্যমণের নবম; ধাতৃর দশম; ইন্দ্রের একাদশ; বরুণের দ্বাদশ; যমের ত্রয়োদশ।

Mantra 5

इ॒न्द्रा॒ग्न्योः प॑क्ष॒ति: सर॑स्वत्यै॒ निप॑क्षतिर्मि॒त्रस्य॑ तृ॒तीया॒पां च॑तु॒र्थी निरृ॑त्यै पञ्च॒म्यग्नीषोम॑योः ष॒ष्ठी स॒र्पाणा॑ᳪ सप्त॒मी विष्णो॑रष्ट॒मी पू॒ष्णो न॑व॒मी त्वष्टु॑र्दश॒मीन्द्र॑स्यैकाद॒शी वरु॑णस्य द्वाद॒शी य॒म्यै त्र॑योद॒शी द्यावा॑पृथि॒व्योर्दक्षि॑णं पा॒र्श्वं विश्वे॑षां दे॒वाना॒मुत्त॑रम्

ইন্দ্র-অগ্নির পাখা; সরস্বতীর অধঃপাখা; মিত্রের তৃতীয়; আপঃ (জলদেবতা)-এর চতুর্থ; নিরৃতির পঞ্চম; অগ্নি-সোমের ষষ্ঠ; সর্পদের সপ্তম; বিষ্ণুর অষ্টম; পূষণের নবম; ত্বষ্টৃর দশম; ইন্দ্রের একাদশ; বরুণের দ্বাদশ; যমীর ত্রয়োদশ; দ্যাবা-পৃথিবীর দক্ষিণ পার্শ্ব; এবং সর্ব দেবতার উত্তর (পার্শ্ব)।

Mantra 6

म॒रुता॑ᳪ स्कन्धा॒ विश्वे॑षां दे॒वानां॑ प्रथ॒मा कीक॑सा रु॒द्राणां॑ द्वि॒तीया॑ऽऽदि॒त्यानां॑ तृ॒तीया॑ वा॒योः पुच्छ॑म॒ग्नीषोम॑यो॒र्भास॑दौ॒ क्रुञ्चौ॒ श्रोणि॑भ्या॒मिन्द्रा॒बृह॒स्पती॑ ऊ॒रुभ्यां॑ मि॒त्रावरु॑णाव॒ल्गाभ्या॑मा॒क्रम॑णᳪ स्थू॒राभ्यां॒ बलं॒ कुष्ठा॑भ्याम्

মরুত্ (দেবগণ) কাঁধ; সকল দেবের মধ্যে প্রথম কিকাসা (কশেরুকা-ঢাঁচা); রুদ্রদের মধ্যে দ্বিতীয়; আদিত্যদের মধ্যে তৃতীয়। বায়ু লেজ। অগ্নি ও সোম—দুই দীপ্তিমান, দুই ক্রুঞ্চ (সারস)। শ্রোণিতে ইন্দ্র ও বৃহস্পতি; ঊরুতে মিত্র ও বরুণ; আল্গা (পার্শ্বে) আক্রমণ; স্থূল (মাংসল) অংশে বল; এবং কুষ্ঠা (জঙ্ঘা/পিণ্ডলি) অংশে বল (স্থিত)।

Mantra 7

पू॒षणं॑ वनि॒ष्ठुना॑ऽन्धा॒हीन्त्स्थू॑लगु॒दया॑ स॒र्पान्गुदा॑भिर्वि॒ह्रुत॑ आ॒न्त्रैर॒पो व॒स्तिना॒ वृष॑णमा॒ण्डाभ्यां॒ वाजि॑न॒ᳪ शेपे॑न प्र॒जाᳪ रेत॑सा॒ चाषा॑न् पि॒त्तेन॑ प्रद॒रान् पा॒युना॑ कू॒श्माञ्छ॑कपिण्डैः

বস্তি (মূত্রাশয়) দ্বারা পূষণ (নিযুক্ত); স্থূল-গুদ (মাংসল নিতম্ব) দ্বারা অন্ধ সাপ; গুদা দ্বারা সাপ; অন্ত্র দ্বারা বিহ্রুত (কুণ্ডলিত/সরীসৃপ) প্রাণী; বস্তি দ্বারা আপঃ (জল-দেবতা) (নিযুক্ত); অণ্ড দ্বারা বৃষণ (বীর্যবান) (নিযুক্ত); শেপ (লিঙ্গ) দ্বারা বাজিন্ (অশ্ব/বেগবান) (নিযুক্ত); রেতস্ (বীর্য) দ্বারা প্রজা (নিযুক্ত); পিত্ত দ্বারা চাষা (নীলকণ্ঠ/চাতক) (নিযুক্ত); পায়ু দ্বারা প্রদর (স্রাব/রোগ) (নিযুক্ত); এবং শকপিণ্ডৈঃ (গোবর-পিণ্ড) দ্বারা কূষ্মান্ (কূষ্মাণ্ড-গণ) (নিযুক্ত)।

Mantra 8

इन्द्र॑स्य क्री॒डोऽदि॑त्यै पाज॒स्यं॒ दि॒शां ज॒त्रवोऽदि॑त्यै भ॒सज्जी॒मूता॑न् हृदयौप॒शेना॒न्तरि॑क्षं पुरी॒तता॒ नभ॑ उद॒र्ये॒ण चक्रवा॒कौ मत॑स्नाभ्यां॒ दिवं॑ वृ॒क्काभ्यां॑ गि॒रीन् प्ला॒शिभि॒रुप॑लान् प्ली॒ह्ना व॒ल्मीका॑न् क्लो॒मभि॑र्ग्लौ॒भिर्गुल्मा॑न् हि॒राभि॒: स्रव॑न्तीर्ह्र॒दान् कु॒क्षिभ्या॑ᳪ समु॒द्रमु॒दरे॑ण वैश्वान॒रं भस्म॑ना

ইন্দ্রের অংশ ক্রীড়া (বিনোদন); অদিতির জন্য পাজস্য (তেজ/বল); দিকগুলির জত্রু (কলার-বোন) অদিতির জন্য। হৃদয়ের উপশেন (আবরণ) মেঘসমূহ; পুরীতত (অন্তরাবরণ/ঝিল্লি) অন্তরীক্ষ; নাভি আকাশ; উদর দ্বারা চক্রবাক-যুগল; বৃক্ক দ্বারা দ্যুলোক; প্লাশি (পাঁজর) দ্বারা পর্বত; প্লীহা দ্বারা উপল (শিলা); ক্লোম দ্বারা বল্মীক; গ্লৌভ দ্বারা গুল্ম; হিরা দ্বারা স্রবন্তী (প্রবাহমান ধারা); কুক্ষি দ্বারা হ্রদ; উদর দ্বারা সমুদ্র; এবং ভস্ম দ্বারা বৈশ্বানর (অগ্নি)।

Mantra 9

विधृ॑तिं॒ नाभ्या॑ धृ॒तᳪ रसे॑ना॒पो यू॒ष्णा मरी॑चीर्वि॒प्रुड्भि॑र्नीहा॒रमू॒ष्मणा॑ शी॒नं वस॑या॒ प्रुष्वा॒ अश्रु॑भिर्ह्रा॒दुनी॑र्दू॒षीका॑भिर॒स्ना रक्षा॑ᳪसि चि॒त्राण्यङ्गै॒र्नक्ष॑त्राणि रू॒पेण॑ पृथि॒वीं त्व॒चा जु॑म्ब॒काय॒ स्वाहा॑

নাভি দ্বারা বিধৃতি (ধারণশক্তি/আধার) (স্থাপিত হোক); রস দ্বারা ধৃত (দৃঢ়-স্থাপিত) (হোক); ইউষ্ণা (ঝোল/রস) দ্বারা আপঃ (জল) (হোক); বিপ্রুড্ভিঃ (বিন্দুসমূহ) দ্বারা মরীচয়ঃ (রশ্মি) (হোক); ঊষ্মণা দ্বারা নীহার (কুয়াশা) (হোক); বসয়া দ্বারা শীন (মেদ/চর্বি) (হোক); অশ্রুভিঃ দ্বারা প্রুষ্বা (শিশির) (হোক); দূষীকাভিঃ দ্বারা হ্রাদুনীঃ (জলাধার/প্রবাহ) (হোক); অস্না দ্বারা রক্ষাংসি (রাক্ষসশক্তি) (হোক); অঙ্গৈঃ দ্বারা চিত্রাণি (বহুবর্ণ দীপ্ত রূপ) (হোক); রূপেণ দ্বারা নক্ষত্রাণি (তারা) (হোক); ত্বচা দ্বারা পৃথিবী (হোক)। জুম্বকায় স্বাহা।

Mantra 10

हि॒र॒ण्य॒ग॒र्भः सम॑वर्त॒ताग्रे॑ भू॒तस्य॑ जा॒तः पति॒रेक॑ आसीत् । स दा॑धार पृथि॒वीं द्यामु॒तेमां कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम

হিরণ্যগর্ভ আদিতে উদ্ভূত হলেন; ভূতজাতের জন্মলাভ করে তিনিই একমাত্র অধিপতি ছিলেন। তিনিই এই পৃথিবী ও ঐ ঊর্ধ্ব দ্যুলোককে ধারণ করলেন—আমরা কোন দেবকে হবি দ্বারা যজন করব?

Mantra 11

यः प्रा॑ण॒तो नि॑मिष॒तो म॑हित्वैक॒ इद्राजा॒ जग॑तो ब॒भूव॑ । य ईशे॑ अ॒स्य द्वि॒पद॒श्चतु॑ष्पद॒: कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम

যিনি প্রাণধারী ও নিমেষকারী সকলের উপর মহিমায় একমাত্র রাজা হলেন; যিনি এই জগতের অধিপতি হলেন। যিনি এই দ্বিপদ ও চতুষ্পদের উপর শাসন করেন—আমরা কোন দেবকে হবি দ্বারা যজন করব?

Mantra 12

यस्म्ये॒मे हि॒मव॑न्तो महि॒त्वा यस्य॑ समु॒द्रᳪ र॒सया॑ स॒हाहुः । यस्ये॒माः प्र॒दिशो॒ यस्य॑ बा॒हू कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम

যাঁর মহিমা এই হিমবন্ত পর্বতসমূহ; যাঁরই সমুদ্রকে রসসহ বলে। যাঁর এই দিকসমূহ, যাঁরই এই বাহুসমূহ—আমরা কোন দেবকে হবি দ্বারা যজন করব?

Mantra 13

य आ॑त्म॒दा ब॑ल॒दा यस्य॒ विश्व॑ उ॒पास॑ते प्र॒शिषं॒ यस्य॑ दे॒वाः । यस्य॑ छा॒यामृतं॒ यस्य॑ मृ॒त्युः कस्मै॑ दे॒वाय॑ ह॒विषा॑ विधेम

যিনি আত্মা (প্রাণ) দান করেন, যিনি বল দান করেন; যাঁর প্রশিষ্ (আজ্ঞা/বিধান) সমগ্র জগৎ শ্রদ্ধায় মান্য করে, যাঁর আদেশ দেবতারাও পালন করেন; যাঁর ছায়া অমৃত, যাঁর (ছায়া) মৃত্যু—কোন দেবের উদ্দেশ্যে আমরা হবিশা (আহুতি) দ্বারা পূজার্চনা নিবেদন করব?

Mantra 14

आ नो॑ भ॒द्राः क्रत॑वो यन्तु वि॒श्वतोऽद॑ब्धासो॒ अप॑रीतास उ॒द्भिद॑: । दे॒वा नो॒ यथा॒ सद॒मिद् वृ॒धे अस॒न्नप्रा॑युवो रक्षि॒तारो॑ दि॒वे – दि॑वे

সব দিক থেকে আমাদের কাছে কল্যাণময় সংকল্পশক্তি আসুক—অপ্রতারিত, অপ্রতিহত, বাধা ভেদ করে অগ্রসর। দেবগণ আমাদের সঙ্গে থাকুন, যাতে দিনেদিনে আমাদের বৃদ্ধি সাধনে তাঁরা অবিচল, আমাদের রক্ষক হয়ে থাকেন—প্রতিদিন।

Mantra 15

दे॒वानां॑ भ॒द्रा सु॑म॒तिरृ॑जूय॒तां दे॒वाना॑ᳪ रा॒तिर॒भि नो॒ निव॑र्तताम् । दे॒वाना॑ᳪ स॒ख्यमुप॑सेदिमा व॒यं दे॒वा न॒ आयु॒: प्रति॑रन्तु जी॒वसे॑

দেবগণের কল্যাণময় সুমতি সরল পথে অগ্রসর হোক; দেবগণের দান আমাদের দিকেই ফিরে আসুক। আমরা দেবগণের সখ্যের নিকট উপস্থিত হয়েছি; দেবগণ আমাদের জন্য জীবন—জীবনের জন্য—স্থির করুন।

Mantra 16

तान्पूर्व॑या नि॒विदा॑ हूमहे व॒यं भगं॑ मि॒त्रमदि॑तिं॒ दक्ष॑म॒स्रिध॑म् । अ॒र्य॒मणं॒ वरु॑ण॒ᳪ सोम॑म॒श्विना॒ सर॑स्वती नः सु॒भगा॒ मय॑स्करत्

প্রাচীন নিবিদা দ্বারা আমরা তাঁদের এখানে আহ্বান করি—ভগ, মিত্র, অদিতি, অচ্যুত দক্ষ; আর্যমণ, বরুণ, সোম, অশ্বিনদ্বয়। সু-ভাগা সরস্বতী আমাদের জন্য কল্যাণ সাধন করুন।

Mantra 17

तन्नो॒ वातो॑ मयो॒भु वा॑तु भेष॒जं तन्मा॒ता पृ॑थि॒वी तत्पि॒ता द्यौ॑: । तद् ग्रावा॑णः सोम॒सुतो॑ मयो॒भुव॒स्तद॑श्विना शृणुतं धिष्ण्या यु॒वम्

কল্যাণকারী বায়ু আমাদের জন্য ঔষধিরূপে প্রবাহিত হোক; সেই মাতা পৃথিবী, সেই পিতা দ্যৌঃ (স্বর্গ)ও (আমাদের জন্য কল্যাণকর হোক)। সোম-পেষণের গ্রাবাণ (চাপ-পাথর) এবং পেষিত সোমও কল্যাণকর হোক। হে ধিষ্ণ্য (অচল) অশ্বিনদ্বয়, হে যুবাঁ, এটি শ্রবণ করো।

Mantra 18

तमीशा॑नं॒ जग॑तस्त॒स्थुष॒स्पतिं॑ धियञ्जि॒न्वमव॑से हूमहे व॒यम् । पू॒षा नो॒ यथा॒ वेद॑सा॒मस॑द् वृ॒धे र॑क्षि॒ता पा॒युरद॑ब्धः स्व॒स्तये॑

যিনি চলমান ও স্থির—সমস্ত জগতের ঈশান, স্থাবর-জঙ্গমের অধিপতি, এবং ধী (বুদ্ধি/ভক্তি)কে উদ্দীপিত করেন—সেই তাঁকেই আমরা সাহায্যের জন্য আহ্বান করি। পূষণ যেন বিদ্যার দ্বারা আমাদের নিকটে বৃদ্ধির জন্য উপবিষ্ট হন; তিনি আমাদের রক্ষক, পায়ু (পালক), অদব্ধ (অপ্রতারিত) হয়ে আমাদের স্বস্তি (কল্যাণ)-এর জন্য থাকুন।

Mantra 19

स्व॒स्ति न॒ इन्द्रो॑ वृ॒द्धश्र॑वाः स्व॒स्ति न॑: पू॒षा वि॒श्ववे॑दाः । स्व॒स्ति न॒स्तार्क्ष्यो॒ अरि॑ष्टनेमिः स्व॒स्ति नो॒ बृह॒स्पति॑र्दधातु

আমাদের জন্য স্বস্তি হোক—বর্ধিত-খ্যাতিসম্পন্ন ইন্দ্র কল্যাণ দান করুন; সর্বজ্ঞ পূষণ আমাদের জন্য স্বস্তি করুন। অরিষ্টনেমি তার্ক্ষ্য আমাদের জন্য স্বস্তি করুন; এবং বৃহস্পতি আমাদের জন্য মঙ্গল স্থাপন করুন।

Mantra 20

पृष॑दश्वा म॒रुत॒: पृश्नि॑मातरः शुभं॒यावा॑नो वि॒दथे॑षु॒ जग्म॑यः । अ॒ग्नि॒जि॒ह्वा मन॑व॒: सूर॑चक्षसो॒ विश्वे॑ नो दे॒वा अव॒साग॑मन्नि॒ह

ছোপছোপ অশ্ববাহী মরুতগণ—পৃশ্নির পুত্র, শুভগামী, যজ্ঞবিধানে আগমনে অভ্যস্ত; অগ্নিজিহ্বা মনুগণ, সূর্যচক্ষু—সকল দেবতা সহায়তা নিয়ে এখানে আমাদের নিকট আগমন করুন।

Mantra 21

भ॒द्रं कर्णे॑भिः शृणुयाम देवा भ॒द्रं प॑श्येमा॒क्षभि॑र्यजत्राः । स्थि॒रैरङ्गै॑स्तुष्टु॒वाᳪस॑स्त॒नूभि॒र्व्य॒शेमहि दे॒वहि॑तं॒ यदायु॑:

হে দেবগণ, আমরা কর্ণে মঙ্গলই শুনি; হে যজ্যগণ, আমরা চক্ষে মঙ্গলই দেখি। স্থির অঙ্গপ্রত্যঙ্গে, দেহ দিয়ে স্তব করতে করতে, দেবহিত যে আয়ু দেবগণ নির্ধারিত করেছেন, তা আমরা লাভ করি।

Mantra 22

श॒तमिन्नु श॒रदो॒ अन्ति॑ देवा॒ यत्रा॑ नश्च॒क्रा ज॒रसं॑ त॒नूना॑म् । पु॒त्रासो॒ यत्र॑ पि॒तरो॒ भव॑न्ति॒ मा नो॑ म॒ध्या री॑रिष॒तायु॒र्गन्तो॑:

হে দেবগণ! নিশ্চয়ই শতবর্ষ আমাদের নিকট—যেখানে আমরা দেহের জন্য জরা স্থির করেছি; যেখানে পুত্রই পিতা হয়ে ওঠে। আয়ুর যাত্রাপথের মধ্যভাগে আমাদের কোনো অনিষ্ট না ঘটুক।

Mantra 23

अदि॑तिर्द्यौ॒रदि॑तिर॒न्तरि॑क्ष॒मदि॑तिर्मा॒ता स पि॒ता स पु॒त्रः । विश्वे॑ दे॒वा अदि॑ति॒: पञ्च॒ जना॒ अदि॑तिर्जा॒तमदि॑ति॒र्जनि॑त्वम्

অদিতিই দ্যৌ (স্বর্গ); অদিতিই অন্তরিক্ষ; অদিতিই মাতা—সেই পিতা, সেই পুত্র। অদিতিই সকল দেবতা; অদিতিই মানুষের পঞ্চজন; অদিতিই যা জন্মেছে, এবং অদিতিই যা জন্ম নেবে।

Mantra 24

मा नो॑ मि॒त्रो वरु॑णो अर्य॒मायुरिन्द्र॑ ऋभु॒क्षा म॒रुत॒: परि॑ ख्यन् । यद्वा॒जिनो॑ दे॒वजा॑तस्य॒ सप्ते॑: प्रव॒क्ष्यामो॑ वि॒दथे॑ वी॒र्या॒णि

মিত্র, বরুণ, আর্যমা, আয়ু, ইন্দ্র, ঋভুক্ষণ এবং মরুত্—এরা যেন আমাদের চারদিকে দোষারোপ করে চিহ্নিত না করে, যখন আমরা বিধি/যজ্ঞে দেবজাত, পুরস্কারজয়ী সপ্ত (রথ-যুগ)–এর বীর্যকর্মসমূহ ঘোষণা করব।

Mantra 25

यन्नि॒र्णिजा॒ रेक्ण॑सा॒ प्रावृ॑तस्य रा॒तिं गृ॑भी॒तां मु॑ख॒तो नय॑न्ति । सुप्रा॑ङ॒जो मेम्य॑द्वि॒श्वरू॑प इन्द्रापू॒ष्णोः प्रि॒यमप्ये॑ति॒ पाथ॑:

যখন বস্ত্র ও ধনসহ আচ্ছাদিত (সমৃদ্ধ) জনের গৃহীত দানকে তারা সম্মুখ দিক থেকে অগ্রে নিয়ে যায়, তখন সুসজ্জিত, বিশ্বরূপ সেই (অগ্রগামী) অগ্রসর হয়ে ইন্দ্র ও পূষণের প্রিয় পথ লাভ করে।

Mantra 26

ए॒ष छाग॑: पु॒रो अश्वे॑न वा॒जिना॑ पू॒ष्णो भा॒गो नी॑यते वि॒श्वदे॑व्यः । अ॒भि॒प्रियं॒ यत्पु॑रो॒डाश॒मर्व॑ता॒ त्वष्टेदे॑नᳪ सौश्रव॒साय॑ जिन्वति

এই ছাগ (ছাগল), পূষণের অংশ, বিশ্বদেবদের জন্য, পুরস্কারজয়ী অশ্বের সঙ্গে অগ্রে নিয়ে যাওয়া হয়। যখন সে অর্বৎ (দ্রুত অশ্ব) সহ প্রিয় পুরোডাশকে উদ্দীপিত/সমৃদ্ধ করে, তখন ত্বষ্টৃ তার জন্য উত্তম যশ বৃদ্ধি করেন।

Mantra 27

यद्ध॑वि॒ष्य॒मृतु॒शो दे॑व॒यानं॒ त्रिर्मानु॑षा॒: पर्यश्वं॒ नय॑न्ति । अत्रा॑ पू॒ष्णः प्र॑थ॒मो भा॒ग ए॑ति य॒ज्ञं दे॒वेभ्य॑: प्रतिवे॒दय॑न्न॒जः

যখন ঋতু অনুসারে দেবযান হব্য (আহুতি) হয়, তখন মানুষ অশ্বকে তার চারদিকে তিনবার পরিক্রমা করায়। তখন এখানে পূষণের প্রথম ভাগ আসে—অজ (ছাগল)—যে দেবগণের উদ্দেশে যজ্ঞ নিবেদন (প্রতিবেদন) করে।

Mantra 28

होता॑ध्व॒र्युराव॑या अग्निमि॒न्धो ग्रा॑वग्रा॒भ उ॒त शᳪस्ता॒ सुवि॑प्रः । तेन॑ य॒ज्ञेन॒ स्व॒रंकृतेन॒ स्वि॒ष्टेन व॒क्षणा॒ आ पृ॑णध्वम्

হোতা ও অধ্বর্যু, আবয় (আহ্বাতা), অগ্নির ইন্ধনকারী, গ্রাবগ্রাহ (সোম-পেষণপাথর ধারণকারী), এবং শংস্তা—সুবিপ্র (সুপ্রেরিত স্তোতা)—সেই যজ্ঞের দ্বারা, যা সুবিন্যস্ত ও স্বিষ্ট (সু-আহুত), তোমরা দেবগণের জন্য বহনীয় অংশসমূহ পূর্ণ কর।

Mantra 29

यू॒प॒व्र॒स्का उ॒त ये यू॑पवा॒हाश्च॒षालं॒ ये अ॑श्वयू॒पाय॒ तक्ष॑ति । ये चार्व॑ते॒ पच॑नᳪ स॒म्भर॑न्त्यु॒तो तेषा॑म॒भिगू॑र्तिर्न इन्वतु

যূপ কেটে/ছেঁটে প্রস্তুতকারীরা, এবং যূপ বহনকারীরা, যারা অশ্ব-যূপের জন্য চষাল (শীর্ষ-আবরণ) নির্মাণ করে, এবং যারা অশ্বের জন্য পাচন (পাক-ব্যবস্থা) সংগ্রহ করে—তাদের সকলের অভিগূর্তি (আশীর্বচন/মঙ্গলবাণী) আমাদের অগ্রসর করুক।

Mantra 30

उप॒ प्रागा॑त्सु॒मन्मे॑ऽधायि॒ मन्म॑ दे॒वाना॒माशा॒ उप॑ वी॒तपृ॑ष्ठः । अन्वे॑नं॒ विप्रा॒ ऋष॑यो मदन्ति दे॒वानां॑ पु॒ष्टे च॑कृमा सु॒बन्धु॑म्

এটি নিকটে এসে পৌঁছেছে; আমার জন্য সুমন (শুভভাব) স্থাপিত হয়েছে। দেবতাদের অভিপ্রায় ও আশা নিকটে এসেছে, সুদৃঢ় ভিত্তিসম্পন্ন। এর অনুসরণে প্রেরিত বিপ্র-ঋষিগণ আনন্দিত হন; দেবতাদের পুষ্টির জন্য আমরা সুবন্ধু—সু-সংযুক্ত বন্ধন—রচনা করেছি।

Mantra 31

यद्वा॒जिनो॒ दाम॑ स॒न्दान॒मर्व॑तो॒ या शी॑र्ष॒ण्या॒ रश॒ना रज्जु॑रस्य । यद्वा॑ घास्य॒ प्रभृ॑तमा॒स्ये तृण॒ᳪ सर्वा॒ ता ते॒ अपि॑ दे॒वेष्व॑स्तु

যা বাজিক (দ্রুতগামী) অশ্বের দাম (লাগাম) ও সন্দান (বন্ধন), যা তার শিরোবদ্ধ রশনা ও রজ্জু (দড়ি), এবং যা তার মুখে দেওয়া শ্রেষ্ঠ ঘাস-তৃণ—সে সবই, সেই সবই, দেবগণের মধ্যে তোমার হোক।

Mantra 32

यदश्व॑स्य क्र॒विषो॒ मक्षि॒काश॒ यद्वा॒ स्वरौ॒ स्वधि॑तौ रि॒प्तमस्ति॑ । यद्धस्त॑योः शमि॒तुर्यन्न॒खेषु॒ सर्वा॒ ता ते॒ अपि॑ दे॒वेष्व॑स्तु

অশ্বের ক্রবিষ (মাংস)-এ যে মক্ষিকা (মাছি) বসে, অথবা স্বধিতি (কুঠার)-এ যে কাষ্ঠকণা/ছিলকা (স্বরু) কিংবা যে দাগ/মলিনতা আছে; এবং শমিতৃ (বধকারী)-র হাতে যা আছে, তার নখের নীচে যা আছে—সে সবই, সেই সবই, দেবগণের মধ্যে তোমার হোক।

Mantra 33

यदूव॑ध्यमु॒दर॑स्याप॒वाति॒ य आ॒मस्य॑ क्र॒विषो॑ ग॒न्धो अस्ति॑ । सु॒कृ॒ता तच्छ॑मि॒तार॑: कृण्वन्तू॒त मेध॑ᳪ शृत॒पाकं॑ पचन्तु

উদর থেকে যে-কোনো দুর্গন্ধযুক্ত বায়ু (অপবাত) উঠে আসে, এবং কাঁচা মাংসের (আম ক্রবিষ) যে গন্ধ থাকে—তা কুশলী শমিতারগণ (শান্তিকারকগণ) নিরুপদ্রব করে দিন; এবং আরও, মেধ (পবিত্র অংশ) বিধিপূর্বক সিদ্ধ করে, সম্পূর্ণরূপে রান্না করে প্রস্তুত করুন।

Mantra 34

यत्ते॒ गात्रा॑द॒ग्निना॑ प॒च्यमा॑नाद॒भि शूलं॒ निह॑तस्याव॒धाव॑ति । मा तद्भूम्या॒माश्रि॑ष॒न्मा तृणे॑षु दे॒वेभ्य॒स्तदु॒शद्भ्यो॑ रा॒तम॑स्तु

হে (পশু/অশ্ব), অগ্নিতে রান্না হতে হতে তোমার দেহ থেকে যা কিছু নিহতের শূল (শিক/শূল)-এর উপর টপকে নীচে পড়ে—তা যেন ভূমিতে না লেগে থাকে, না তৃণগুলিতে; তা যেন তা কামনাকারী দেবগণের উদ্দেশে অর্পিত দান হয়।

Mantra 35

ये वा॒जिनं॑ परि॒पश्य॑न्ति प॒क्वं य ई॑मा॒हुः सु॑र॒भिर्निर्ह॒रेति॑ । ये चार्व॑तो माᳪसभि॒क्षामु॒पास॑त उ॒तो तेषा॑म॒भिगू॑र्तिर्न इन्वतु

যারা পক্ব বাজিন্ (অশ্ব)-কে চারিদিক থেকে দেখে, এবং যারা বলে—‘বের করে আনা হলে এটি সুগন্ধি’; আর যারা মাংস-অংশ (মাংসভিক্ষা) পাওয়ার জন্য অশ্বের সেবায় উপস্থিত থাকে—তাদের সকলেরও অনুগ্রহময় প্রসাদ (অভিগূর্তি) আমাদের অগ্রসর করুক।

Mantra 36

यन्नीक्ष॑णं माँ॒स्पच॑न्या उ॒खाया॒ या पात्रा॑णि यू॒ष्ण आ॒सेच॑नानि । ऊ॒ष्म॒ण्या॒पि॒धाना॑ चरू॒णाम॒ङ्काः सू॒नाः परि॑ भूष॒न्त्यश्व॑म्

যে মাংস-পাচনের উখা-র পরিদর্শন, যে ইউষ (রস) ঢালিবার পাত্রসমূহ; যে উষ্মা-ধারণকারী আবরণ, এবং চরুসমূহের সুগঠিত অঙ্ক (পাত্র/বাটি)—এই সকলই বিধিমতো সুশৃঙ্খল হয়ে অশ্বকে চারিদিক থেকে পরিবেষ্টন করে ও অলংকৃত করে।

Mantra 37

मा त्वा॒ऽग्निर्ध्व॑नयीद्धू॒मग॑न्धि॒र्मोखा भ्राज॑न्त्य॒भि वि॑क्त॒ जघ्रि॑: । इ॒ष्टं वी॒तम॒भिगू॑र्तं॒ वष॑ट्कृतं॒ तं दे॒वास॒: प्रति॑ गृभ्ण॒न्त्यश्व॑म्

অগ্নি যেন তোমাকে ধ্বনিত (কড়কড়ে) না করে; ধূম-গন্ধ যেন তোমার না হয়। উখা যেন তোমার উপর ঝলকে না ওঠে, যেন তুমি শুঁকে দেখা হয়ে বিকৃত হয়েছ। ইষ্ট, বীত (প্রাপ্ত), অভিগূর্ত (অনুমোদিত), এবং বষট্-কৃত (বষট্ দ্বারা পবিত্র)—সেই অশ্বকে দেবগণ গ্রহণ করেন।

Mantra 38

नि॒क्रम॑णं नि॒षद॑नं वि॒वर्त॑नं॒ यच्च॒ पड्वी॑श॒मर्व॑तः । यच्च॑ पपौ॒ यच्च॑ घा॒सिं ज॒घास॒ सर्वा॒ ता ते॒ अपि॑ दे॒वेष्व॑स्तु

তোমার নিক্রমণ (অগ্রসর হওয়া), তোমার নিষদন (বসা/শোয়া), তোমার বিবর্তন (ঘোরা/মোড় নেওয়া), এবং অশ্ব—অর্বতঃ (ধাবক ঘোড়া)-এর পদবীশ (পদচিহ্ন) ও পদক্ষেপ যা কিছু; আর সে যা পান করেছে, আর যে ঘাস/খাদ্য সে খেয়েছে—তোমার সেই সবই দেবগণের মধ্যে গ্রহণীয় হোক।

Mantra 39

यदश्वा॑य॒ वास॑ उपस्तृ॒णन्त्य॑धीवा॒सं या हिर॑ण्यान्यस्मै । स॒न्दान॒मर्व॑न्तं॒ पड्वी॑शं प्रि॒या दे॒वेष्वा या॑मयन्ति

যে বস্ত্র তারা অশ্বের নীচে বিছায়, যে আচ্ছাদন তারা তার উপর দেয়, এবং যে স্বর্ণালঙ্কার তার জন্য—দ্রুতগামী অশ্বের বন্ধন, তার পথ ও পদচিহ্ন—এই সকল প্রিয় বস্তু তারা দেবগণের নিকট নিয়ে যাক, দেবগণে অর্পণ করুক।

Mantra 40

यत्ते॑ सा॒दे मह॑सा॒ शूकृ॑तस्य॒ पार्ष्ण्या॑ वा॒ कश॑या वा तु॒तोद॑ । स्रु॒चेव॒ ता ह॒विषो॑ अध्व॒रेषु॒ सर्वा॒ ता ते॒ ब्रह्म॑णा सूदयामि

হে অশ্ব! তুমি যখন বসেছিলে, তখন মহাবলে প্রেরিত (তোমার) যে অংশটি গোড়ালি বা চাবুকের আঘাতে বিদ্ধ হয়েছিল—সেই সকল (বেদনা) আমি অধ্বর-যজ্ঞে হব্যের জন্য স্রুচির ন্যায়, ব্রহ্মশক্তি দ্বারা তোমার জন্য সম্পূর্ণরূপে সুশৃঙ্খল ও প্রশমিত করি।

Mantra 41

चतु॑स्त्रिᳪशद्वा॒जिनो॑ दे॒वब॑न्धो॒र्वङ्क्री॒रश्व॑स्य॒ स्वधि॑ति॒: समे॑ति । अच्छि॑द्रा॒ गात्रा॑ व॒युना॑ कृणोत॒ परु॑ष्परुरनु॒घुष्या॒ विश॑स्त

দেববন্ধু, বলবান বাজিন অশ্বের চৌত্রিশটি অংশ আছে; স্বধিতি (কুঠার) তার কর্মের সঙ্গে সম্যক্ মিলিত হয়। যথাবিধি কৌশলে অঙ্গগুলি অচ্ছিদ্র, অখণ্ড কর; সন্ধি-সন্ধি করে, বিধিপূর্বক ঘোষণা করতে করতে, (তাকে) খণ্ডিত কর।

Mantra 42

एक॒स्त्वष्टु॒रश्व॑स्या विश॒स्ता द्वा य॒न्तारा॑ भवत॒स्तथ॑ ऋ॒तुः । या ते॒ गात्रा॑णामृतु॒था कृ॒णोमि॒ ता-ता॒ पिण्डा॑नां॒ प्र जु॑होम्यग्नौ

ত্বষ্টৃর অশ্বের এক অংশ খণ্ডিত করা হয়; দুইটি (অংশ) নিয়ন্তা হয়, এবং ঋতুও (নিয়ন্তা) হয়। হে (অশ্ব)! তোমার অঙ্গসমূহকে আমি ঋতু-ক্রম অনুসারে যথাবিধি বিন্যস্ত করি; সেই-সেই পিণ্ডকে আমি অগ্নিতে প্রজুহোমি (অর্পণ) করি।

Mantra 43

मा त्वा॑ तपत्प्रि॒य आ॒त्माऽपि॒यन्तं॒ मा स्वधि॑तिस्त॒न्व आ ति॑ष्ठिपत्ते । मा ते॑ गृ॒ध्नुर॑विश॒स्ताऽति॒हाय॑ छि॒द्रा गात्रा॑ण्य॒सिना॒ मिथू॑ कः

তোমার প্রিয় আত্মা, যখন এখান থেকে প্রস্থান করে, যেন দগ্ধ না হয়; কুঠার যেন তোমার দেহে না লাগে। তোমাকে অতিক্রম করে এগিয়ে যাওয়া লোভী আক্রমণকারীরা যেন পরস্পর বিশৃঙ্খলায় ছুরি দিয়ে তোমার অঙ্গপ্রত্যঙ্গকে ছিদ্র-ছিদ্র না করে।

Mantra 44

न वा उ॑ ए॒तन्म्रि॑यसे॒ न रि॑ष्यसि दे॒वाँ२ इदे॑षि प॒थिभि॑: सु॒गेभि॑: । हरी॑ ते॒ युञ्जा॒ पृष॑ती अभूता॒मुपा॑स्थाद्वा॒जी धु॒रि रास॑भस्य

এতে তুমি মর না, ক্ষতিও হয় না; তুমি সুগম পথ ধরে দেবতাদের কাছেই গমন কর। তোমার দুই হরি (খয়েরি) অশ্ব যুক্ত হোক—ছোপ-ছোপ যুগল; আর বলবান (বাজী) গাধার জোয়ালের ধুরিতে, অগ্রভাগে স্থিত থাকুক।

Mantra 45

सु॒गव्यं॑ नो वा॒जी स्वश्व्यं॑ पु॒ᳪसः पु॒त्राँ۲ उ॒त वि॑श्वा॒पुष॑ᳪ र॒यिम् । अ॒ना॒गा॒स्त्वं नो॒ अदि॑तिः कृणोतु क्ष॒त्रं नो॒ अश्वो॑ वनताᳪ ह॒विष्मा॑न्

হে বাজী, আমাদের উত্তম গো-সম্পদ ও উত্তম অশ্ব-সম্পদ, মানুষের পুত্রসন্তান এবং সর্বপোষক ধন দান কর। হে অদিতি, তুমি আমাদের অনাগা (নির্দোষ) কর। হবিশ্-যুক্ত অশ্ব আমাদের জন্য ক্ষত্র (অধিকার/রাজ্য) জয় করুক।

Mantra 46

इ॒मा नु कं॒ भुव॑ना सीषधा॒मेन्द्र॑श्च॒ विश्वे॑ च दे॒वाः । आ॒दि॒त्यैरिन्द्र॒: सग॑णो म॒रुद्भि॑र॒स्मभ्यं॑ भेष॒जा क॑रत् । य॒ज्ञं च॑ नस्त॒न्वं॒ च प्र॒जां चा॑दित्यै॒रिन्द्र॑: स॒ह सी॑षधाति

এখন এই সকল লোক সুসংবদ্ধ হোক—ইন্দ্র ও সকল দেবতা। আদিত্যদের সঙ্গে, গণসহ ইন্দ্র, মরুদ্গণের সঙ্গে, আমাদের জন্য ভেষজ-রূপ প্রতিকার করুন। এবং আদিত্যদের সহিত ইন্দ্র আমাদের জন্য যজ্ঞ, আমাদের দেহ, এবং আমাদের প্রজা—এই সকলকে সুসংবদ্ধ করুন।

Mantra 47

अग्ने॒ त्वं नो॒ अन्त॑म उ॒त त्रा॒ता शि॒वो भ॑व वरू॒थ्य॒: । वसु॑र॒ग्निर्वसु॑श्रवा॒ अच्छा॑ नक्षि द्यु॒मत्त॑मᳪ र॒यिं दा॑: । तं त्वा॑ शोचिष्ठ दीदिवः सु॒म्नाय॑ नू॒नमी॑महे॒ सखि॑भ्यः

হে অগ্নি, তুমি আমাদের নিকটতম, এবং রক্ষকও; কল্যাণময় হও, আশ্রয়-রূপ প্রতিরক্ষা হও। বসু-স্বরূপ, বসু-খ্যাত অগ্নি—আমাদের সৎপথে নিয়ে চলো; সর্বাধিক দীপ্তিমান ধন দাও। হে সর্বাধিক জ্যোতির্ময়, দীপ্তিমান, তোমার অনুগ্রহের জন্য আমরা এখন তোমাকে প্রার্থনা করি—আমাদের সহচরদের জন্য।

Frequently Asked Questions

They supply the rite’s highest theological anchor: the many acts of royal sovereignty are offered back to the single primordial lord (Prajāpati/Hiraṇyagarbha), making the Aśvamedha a universal, not merely political, sacrifice.

They sacralize dismemberment by naming portions, sanctifying the tools and officiants, and arranging limbs in proper order so that the horse becomes a ritually reconstituted cosmos offered without disorder or blemish.

It provides protective and reparative formulas—covering inadvertent harm in restraint, and impurities like smoke, scorching heat, crackling, and raw odor—so the offering is ‘repaired’ and completed in purity and auspiciousness.