
Sukta 10.116
Indra (with Soma as offering-power)
এই সূক্তে ইন্দ্রকে তৎক্ষণাৎ আহ্বান করা হয়েছে—তিনি যেন সোম পান করে তাঁর পূর্ণ বিজয়ী শক্তিতে উদিত হন, যাতে তিনি বৃত্রসদৃশ বাধাদানকারী প্রতিরোধ ভেঙে চুরমার করেন এবং উপাসকদের সমৃদ্ধি রক্ষা করেন। এতে যুদ্ধময় চিত্রকল্প—শত্রু ও জাদুটোনা/অভিচারী শক্তিকে কেটে ফেলা—এর সঙ্গে যুক্ত আছে এক যজ্ঞীয়-কাব্যিক ক্রিয়া: ঋষির বাক্য নৌকার মতো ছুটে চলে, দেবতাদের কাছে স্তব পৌঁছে দেয়, ধন, পথ-উন্মোচন এবং নিরাপদ পারাপারের জন্য।
Mantra 1
पिबा सोमं महत इन्द्रियाय पिबा वृत्राय हन्तवे शविष्ठ । पिब राये शवसे हूयमानः पिब मध्वस्तृपदिन्द्रा वृषस्व ॥
মহৎ ইন্দ্রিয়-শক্তির জন্য সোম পান করো; বৃত্র-বধের জন্য পান করো, হে অতি প্রবল! আহূত হয়ে রয়ি (সমৃদ্ধি) ও বীর্য-শক্তির জন্য পান করো; মধুরস পান করো—হে ইন্দ্র, তৃপ্ত হও এবং আমাদের মধ্যে বিজয়ী বীর্যে বৃদ্ধি লাভ করো।
Mantra 2
अस्य पिब क्षुमतः प्रस्थितस्येन्द्र सोमस्य वरमा सुतस्य । स्वस्तिदा मनसा मादयस्वार्वाचीनो रेवते सौभगाय ॥
হে ইন্দ্র, এই ক্ষুমৎ (রসসমৃদ্ধ), প্রস্থিত (অর্পিত/প্রবাহিত) সোম পান করো—নিষ্পেষিত সোমের শ্রেষ্ঠ অংশ গ্রহণ করো। হে স্বস্তিদা (কল্যাণদাতা), মনে মদ (আনন্দ-উন্মাদ) গ্রহণ করো; আমাদের দিকে অভিমুখী হয়ে রেবৎ (দীপ্তিময়) ঐশ্বর্য ও আত্মার সৌভাগ্যের জন্য (অনুগ্রহ করো)।
Mantra 3
ममत्तु त्वा दिव्यः सोम इन्द्र ममत्तु यः सूयते पार्थिवेषु । ममत्तु येन वरिवश्चकर्थ ममत्तु येन निरिणासि शत्रून् ॥
হে ইন্দ্র, দিব্য সোম তোমাকে মত্ত করুক; আর যে সোম পার্থিব লোকসমূহে নিষ্পেষিত হয়, সেও তোমাকে মত্ত করুক। যে দ্বারা তুমি আমাদের জন্য বরিবস্ (প্রশস্ত অবকাশ/আশ্রয়) সৃষ্টি করেছ, তা-ই তোমাকে মত্ত করুক; যে দ্বারা তুমি শত্রুদের নিরিণাসি (উচ্ছেদ/বহিষ্কার) করো, তা-ই তোমাকে মত্ত করুক।
Mantra 4
आ द्विबर्हा अमिनो यात्विन्द्रो वृषा हरिभ्यां परिषिक्तमन्धः । गव्या सुतस्य प्रभृतस्य मध्वः सत्रा खेदामरुशहा वृषस्व ॥
দ্বিবার্হা (দ্বিগুণ মহিমা) বৃষভ ইন্দ্র—অমিন (অদম্য) হয়ে—দুই হরি (তাম্র/হরিত অশ্ব) সহ, চারদিকে পরিষিক্ত (ছিটানো/ঢালা) এই অন্ধস্ (সোমরস) গ্রহণ করতে এসো। গব্য (গো-জাত) মধুর স্বাদযুক্ত, নিষ্পেষিত ও অর্পিত সোমের সঙ্গে, হে অরুশহা (রক্তিম/রুদ্র শক্তির সংহারক), বলবৃদ্ধি করো; এবং একসঙ্গে সকল খেদ (ক্লান্তি) জয় করো।
Mantra 5
नि तिग्मानि भ्राशयन्भ्राश्यान्यव स्थिरा तनुहि यातुजूनाम् । उग्राय ते सहो बलं ददामि प्रतीत्या शत्रून्विगदेषु वृश्च ॥
তীক্ষ্ণ অস্ত্রগুলি নীচে নিক্ষেপ কর, দীপ্তিমান শক্তিগুলিকেও ভেঙে দে; যাতুধানদের (মায়াবী আক্রমণকারীদের) দৃঢ়-স্থাপিত সামর্থ্য শিথিল করে ভূমিসাৎ কর। হে উগ্র! আমি তোমাকে সহ ও বল দান করি; অগ্রসর হয়ে, শত্রু-শক্তিগুলিকে তাদের গ্রন্থি ও জটের মধ্যেই ছিন্ন কর।
Mantra 7
इदं हविर्मघवन्तुभ्यं रातं प्रति सम्राळहृणानो गृभाय । तुभ्यं सुतो मघवन्तुभ्यं पक्वोऽद्धीन्द्र पिब च प्रस्थितस्य ॥
হে মঘবন! এই হবি তোমার জন্য অর্পিত—হে সম্রাট, অস্বীকার না করে গ্রহণ কর, নিজের করতলে ধারণ কর। হে মঘবন! তোমার জন্য সোম নিংড়ানো হয়েছে, তোমার জন্য তা পাক্ব হয়েছে—হে ইন্দ্র! তা ভক্ষণ কর এবং যা উপস্থাপিত, তার পানও কর।
Mantra 8
अद्धीदिन्द्र प्रस्थितेमा हवींषि चनो दधिष्व पचतोत सोमम् । प्रयस्वन्तः प्रति हर्यामसि त्वा सत्याः सन्तु यजमानस्य कामाः ॥
হে ইন্দ্র! উপস্থাপিত এই হবিদিগুলি নিশ্চয়ই ভক্ষণ কর; প্রস্তুত ও পাকতে থাকা সোমকেও গ্রহণ কর। আমাদের অগ্রসর-প্রবাহিত শক্তি নিয়ে আমরা তোমাকে আহ্বান করি, আনন্দে তোমাকে নিকটে টানি; যজমানের কামনা সত্য হোক—তার অন্তঃ-আকাঙ্ক্ষা সত্যে পূর্ণ হোক।
Mantra 9
प्रेन्द्राग्निभ्यां सुवचस्यामियर्मि सिन्धाविव प्रेरयं नावमर्कैः । अया इव परि चरन्ति देवा ये अस्मभ्यं धनदा उद्भिदश्च ॥
ইন্দ্র ও অগ্নির উদ্দেশে আমি আমার বাক্যকে শুভ ও সুস্পষ্ট গতিতে প্রবাহিত করি; আমার স্তোত্রে তাকে নদীতে নৌকার মতো প্রেরণ করি। যে দেবগণ আমাদের চারদিকে পথপ্রদর্শক স্রোতের ন্যায় পরিভ্রমণ করেন—যাঁরা ধনদাতা এবং রুদ্ধ স্থান ভেদ করে উন্মোচনকারী (উদ্ভিদ্)—তাঁরাই আমাদের কল্যাণে প্রবৃত্ত হোন।
It asks Indra to drink Soma, grow in power, destroy obstructing forces like Vṛtra, and protect the worshippers by granting strength and prosperity.
Soma is treated as the offering that energizes and enlarges Indra’s might; by ‘drinking’ it, Indra becomes able to break obstacles and secure victory and wealth.
It is a vivid way to say that hostile powers—outer enemies or inner confusions—bind and trap us; Indra is invoked to sever those bindings at their points of connection so the obstruction collapses.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.