
Chapter Arc: शरतल्प पर पड़े भीष्म के समीप युधिष्ठिर का प्रश्न उठता है—इस लोक में पुरुष का परम श्रेय क्या है, किस कर्म से सुख बढ़ता है, किस उपाय से पाप-क्षय होता है? → भीष्म (वैशम्पायन के वचन से) धर्म का उत्तर ‘कर्मकाण्ड’ नहीं, ‘स्मरण-कीर्तन’ की दिशा में मोड़ते हैं—देवता, नदियाँ, पर्वत, ऋषि और राजर्षियों के नामों का विधिपूर्वक कीर्तन, स्तवन और अभिनन्दन; फिर एक-एक वर्ग की दीर्घ नामावलियाँ आरम्भ होती हैं, जिनका उद्देश्य ‘पाप-प्रमोचन’ और ‘भय-नाश’ बतलाया जाता है। → उपदेश का शिखर उस प्रतिज्ञा-स्वर में आता है कि जो मनुष्य इन पवित्र नामों का कीर्तन करता है वह ‘सर्वकिल्बिष’ से छूटता है और देवता-देवर्षि-राजर्षि उसकी ‘पुष्टि, आयु, यश और स्वर्ग’ की व्यवस्था करते हैं—नाम-कीर्तन स्वयं एक महाधर्म बनकर प्रकट होता है। → भीष्म समापन में निष्कर्ष बाँधते हैं—देवता-समूह, ब्रह्मर्षि-समूह, दिशाओं के आश्रय से उन्नति करने वाले ऋषि, तथा आदियुगीन समुदाय—इन सबका कीर्तन ‘सर्वसंकर पाप’ और ‘सर्वतो भय’ का नाशक है; युधिष्ठिर के प्रश्न का उत्तर ‘नित्यस्मरणीय’ नाम-सम्पदा में स्थिर हो जाता है। → नामावलियों का विस्तार आगे भी बहता रहने का संकेत देता है—मानो धर्म का महासागर अभी और तट दिखाएगा।
Verse 1
ऑपनआक्रात बछ। अड्--क्ाज पज्चषष्टर्याधेकशततमो& ध्याय: नित्यस्मरणीय देवता
বৈশম্পায়ন বললেন—তদনন্তর কুরুশ্রেষ্ঠ পাণ্ডব যুধিষ্ঠির, নিজের কল্যাণ কামনা করে, শরশয্যায় শায়িত ভীষ্মকে পাপনাশক বিষয় জিজ্ঞাসা করলেন।
Verse 2
युधिछिर उवाच कि श्रेय: पुरुषस्येह कि कुर्वन् सुखमेधते । विपाप्मा स भवेत् केन कि वा कल्मषनाशनम्
যুধিষ্ঠির বললেন—হে পিতামহ! এই জগতে মানুষের পরম শ্রেয় কী? কী করলে সে সুখে বৃদ্ধি পায়? কোন সাধনায় সে পাপমুক্ত হয়? আর কোন কর্ম সর্বোপরি কলুষ নাশ করে?
Verse 3
वैशमग्पायन उवाच तस्मै शुश्रूषमाणाय भूय: शान्तनवस्तदा । दैवं वंशं यथान्यायमाचष्ट पुरुषर्षभ
বৈশম্পায়ন বললেন—হে পুরুষশ্রেষ্ঠ জনমেজয়! শ্রবণে আগ্রহী যুধিষ্ঠিরের প্রতি তখন শান্তনুনন্দন ভীষ্ম পুনরায় বিধি-পরম্পরা অনুসারে দেববংশের বর্ণনা আরম্ভ করলেন।
Verse 4
भीष्म उवाच अयं दैवतवंशो वै ऋषिवंशसमन्वित: । त्रिसंध्यं पठित: पुत्र कल्मषापहर: पर:
ভীষ্ম বললেন—বৎস! এ দেববংশ ঋষিবংশের সঙ্গে যুক্ত। পুত্র! তিন সন্ধ্যায় এর পাঠ করলে তা পরম কলুষ-নাশক হয়।
Verse 5
यदल्ला कुरुते पापमिन्द्रियैः पुरुषश्चरन् बुद्धिपूर्वमबुद्धिववा रात्रौ यच्चापि संध्ययो:
ভীষ্ম বললেন—মানুষ দিনে চলাফেরা করতে করতে ইন্দ্রিয়ের দ্বারা যে পাপ করে—বুদ্ধিপূর্বক হোক বা অজ্ঞতাবশত—আর যা রাত্রিতে ও সন্ধ্যাকালে করে,
Verse 6
मुच्यते सर्वपापेभ्य: कीर्तयन् वै शुचि: सदा । नानधो न बधिर: काले कुरुते स्वस्तिमान् सदा
যে এ (বংশের) কীর্তন করে, সে সর্বদা শুচি থেকে সকল পাপ থেকে মুক্ত হয়। কালে সে না অন্ধ হয়, না বধির; বরং সর্বদা কল্যাণের ভাগী হয়।
Verse 7
तिर्यग्योनिं न गच्छेच्च नरकं संकराणि च । न च दुःखभयं तस्य मरणे स न मुहृति,वह तिर्यग्योनि और नरकमें नहीं पड़ता, संकर-योनिमें जन्म नहीं लेता, कभी दुःखसे भयभीत नहीं होता और मृत्युके समय व्याकुल नहीं होता
এমন ব্যক্তি তির্যক্যোনিতে যায় না, নরকে পতিত হয় না, মিশ্র বা অধম বংশে জন্মও লাভ করে না। দুঃখের ভয়ে সে বিচলিত হয় না, আর মৃত্যুকালে মোহগ্রস্ত বা ব্যাকুলও হয় না।
Verse 8
देवासुरगुरुदेव: सर्वभूतनमस्कृत: । अचिन्त्यो<थाप्यनिर्देश्य: सर्वप्राणो ह्ययोनिज:
তিনি দেব ও অসুর—উভয়েরই গুরু-দেব, সকল জীবের দ্বারা নমস্কৃত। তিনি অচিন্ত্য, তবু বাক্যে অনির্দেশ্য; তিনি সকলের প্রাণস্বরূপ এবং অযোনিজ—স্বয়ম্ভূ।
Verse 9
पितामहो जगन्नाथ: सावित्री ब्रह्मण: सती । वेदभूरथ कर्ता च विष्णुर्नारायण: प्रभु:
পিতামহ, জগতের অধিপতি ব্রহ্মা; ব্রহ্মার পতিব্রতা সতী সাবিত্রী; এবং বেদের উৎস ও জগতের কর্তা প্রভু বিষ্ণু—নারায়ণ।
Verse 10
उमापतिर्विरूपाक्ष: स्कन्द: सेनापतिस्तथा । विशाखो हुतभुग् वायुश्चन्द्रसूर्यों प्रभाकरी
উমাপতি বিরূপাক্ষ; দেবসেনাপতি স্কন্দ; বিশাখ; হুতভুক্ অগ্নি; বায়ু; এবং আলোকবাহী চন্দ্র ও সূর্য—এরা সকলেই আমাদের রক্ষা করুন।
Verse 11
(देवता और ऋषि आदिके वंशकी नामावली इस प्रकार है--) सर्वभूतनमस्कृत
এখানে যাঁদের নাম উচ্চারিত হয়েছে এবং যাঁদের নাম উচ্চারিত হয়নি—সকল দেবতা, ঋষি, গন্ধর্ব, অপ্সরা, পিতৃগণ, নদী, তীর্থ, পর্বত, দিক্সমূহ, আকাশ, নক্ষত্র ও গ্রহ—সদা আমাদের রক্ষা করুন এবং সর্বভূতের হিতে রত থাকুন।
Verse 12
सौम्या गौ: सुरभियद्देवी विश्रवाश्व महानृषि: । संकल्प: सागरो गजड्जा स्रवन्त्यो5थ मरुद्गण:
ভীষ্ম বললেন—এই পবিত্র নামপরম্পরায় মৃদুস্বভাবা দেবী সুরভি গাভী, মহর্ষি বিশ্রবা, সংকল্পশক্তি, সাগর, গঙ্গা প্রভৃতি প্রবহমান নদীসমূহ এবং মরুদ্গণও উচ্চারিত হয়।
Verse 13
शक्र: शचीपतिर्देवो यमो धूमोर्णया सह । वरुण: सह गौर्या च सह ऋद्धया धनेश्वर:
ভীষ্ম বললেন—শচীপতি দেব শক্র (ইন্দ্র), ধূমোর্ণাসহ যম, গৌরীসহ বরুণ, ঋদ্ধিসহ ধনেশ্বর কুবের; তপস্যাসিদ্ধ বালখিল্য ঋষিগণ; কৃষ্ণদ্বৈপায়ন (ব্যাস); নারদ ও পর্বত; এবং গন্ধর্ব বিশ্বাবসু, হাহা ও হূহূ—এরা সকলেই (দেব-ঋষিদের নামপরম্পরায়) উচ্চারিত।
Verse 14
तुम्बुरुश्नित्रसेनश्व देवदूतश्न विश्रुतः । देवकन्या महाभागा दिव्याश्वाप्सरसां गणा:
ভীষ্ম বললেন—তুম্বুরু, চিত্রসেন এবং প্রসিদ্ধ দেবদূত; মহাভাগ্যশালিনী দেবকন্যাগণ এবং দিব্য অপ্সরাগণের সমূহ—এদেরও (সেই পবিত্র স্মরণে) গণনা করা হয়।
Verse 15
उर्वशी मेनका रम्भा मिश्रकेशी हाुलम्बुषा । विश्वाची च घृताची च पञ्चचूडा तिलोत्तमा
ভীষ্ম বললেন—উর্বশী, মেনকা, রম্ভা, মিশ্রকেশী, অলম্বুষা, বিশ্বাচী, ঘৃতাচী, পঞ্চচূড়া ও তিলোত্তমা—এই দিব্য অপ্সরাগণও স্মরণীয়।
Verse 16
आदित्या वसवो रुद्रा: साश्रिन: पितरो5डपि च । धर्म: श्रुत॑ तपो दीक्षा व्यवसाय: पितामह:
ভীষ্ম বললেন—আদিত্যগণ, বসুগণ, রুদ্রগণ, অশ্বিনীকুমারদ্বয়, পিতৃগণ; এবং ধর্ম, শ্রুতি (বেদ), তপস্যা, দীক্ষা, ব্যবসায় (দৃঢ় সংকল্প) ও পিতামহ—এরা সকলেই আমাদের রক্ষা করুন।
Verse 17
शर्वर्यों दिवसाश्चैव मारीच: कश्यपस्तथा । शुक्रो बृहस्पतिरभौंमो बुधो राहु: शनैश्षर:
ভীষ্ম বললেন—“(আমি আরও) রাত্রি ও দিবস, মরীচিনন্দন কশ্যপ, শুক্র, বৃহস্পতি, ভৌম/মঙ্গল, বুধ, রাহু এবং শনৈশ্চর—এদেরও স্মরণ করি।”
Verse 18
नक्षत्राण्यृतवश्चैव मासा: पक्षा: सवत्सरा: | वैनतेया: समुद्राश्च॒ कद्रुजा: पन्नगास्तथा
ভীষ্ম বললেন—“নক্ষত্র ও ঋতু, মাস ও পক্ষ, এবং বর্ষচক্র; বিনতার পুত্র গরুড় ও সমুদ্র; আর কদ্রুজ পন্নগগণ—এরা সকলেই আমাদের ধারণ ও রক্ষা করুন।”
Verse 19
शतद्रुश्नव विपाशा च चन्द्रभागा सरस्वती । सिंधुश्न देविका चैव प्रभासं पुष्कराणि च
ভীষ্ম বললেন—“(আমি আহ্বান করি) শতদ্রু, বিপাশা, চন্দ্রভাগা, সরস্বতী, সিন্ধু, দেবিকা; এবং প্রভাস ও পুষ্করের পবিত্র সরোবরসমূহকে।”
Verse 20
गड्जा महानदी वेणा कावेरी नर्मदा तथा । कुलम्पुना विशल्या च करतोयाम्बुवाहिनी
ভীষ্ম বললেন—“(আমি আরও) গড্জা, মহানদী, বেণা, কাবেরী ও নর্মদা; এবং কুলম্পুনা, বিশল্যা, করতোয়া ও অম্বুবাহিনী—এদেরও স্মরণ করি।”
Verse 21
सरयूर्गण्डकी चैव लोहितश्न महानद: । ताम्रारुणा वेत्रवती पर्णाशा गौतमी तथा
ভীষ্ম বললেন—“সরয়ূ, গণ্ডকী, লোহিত ও মহানদ; এবং তাম্রা, অরুণা, বেত্রবতী, পর্ণাশা ও গৌতমী—এদেরও আমি স্মরণ করি।”
Verse 22
गोदावरी च वेण्या च कृष्णवेणा तथाद्रिजा । दृषद्वती च कावेरी चक्षुर्मन्दाकिनी तथा
গোদাবরী, বেণ্যা, কৃষ্ণবেণা, অদ্রিজা, দৃষদ্বতী, কাবেরী, চক্ষু ও মন্দাকিনী—এই সকল পবিত্র নদীর নাম আমি স্মরণ করি।
Verse 23
प्रयागं च प्रभासं च पुण्यं नैमिषमेव च । तच्च विश्वेश्वरस्थानं यत्र तद्विमलं सर:
আমি প্রয়াগ, প্রভাস, পুণ্য নৈমিষারণ্য এবং বিশ্বেশ্বরের সেই আসন—যেখানে নির্মল সরোবর আছে—এ সকলকে আহ্বান করি।
Verse 24
पुण्यतीर्थ सुसलिलं कुरुक्षेत्रं प्रकीर्तितम् । सिंधूत्तमं तपोदानं जम्बूमार्गमथापि च
কুরুক্ষেত্র নির্মল জলে সমৃদ্ধ পরম পুণ্যতীর্থ বলে কীর্তিত; তদ্রূপ শ্রেষ্ঠ সিন্ধু, তপস্যা ও দানের পথ, এবং জম্বুমার্গও (স্মরণীয়)।
Verse 25
हिरण्वती वितस्ता च तथा प्लक्षवती नदी । वेदस्मृतिरवेंदवती मालवाथाश्ववत्यपि
হিরণ্বতী, বিতস্তা এবং প্লক্ষবতী নদী; বেদস্মৃতি, অবেন্দবতী, মালবা ও অশ্ববতীও (পবিত্র নামে গণ্য)।
Verse 26
भूमिभागास्तथा पुण्या गड्जाद्वारमथापि च । ऋषिकुल्यास्तथा मेध्या नद्य: सिंधुवहास्तथा
পৃথিবীর কতক ভূমিভাগও পুণ্য; গঙ্গাদ্বারও, ঋষিকুল্যাও। আর যে নদীগুলি সিন্ধুর দিকে প্রবাহিত হয়, সেগুলিও পবিত্র ও মেধ্য।
Verse 27
चर्मण्वती नदी पुण्या कौशिकी यमुना तथा । नदी भीमरथी चैव बाहुदा च महानदी
ভীষ্ম বললেন—পুণ্য নদীগণ—চর্মণ্বতী, কৌশিকী ও যমুনা; তদ্রূপ ভীমরথী, বাহুদা এবং মহামহানদী—(এখানে দেবতা, ঋষি, গন্ধর্ব-অপ্সরা, তীর্থ, পর্বত, কালবিভাগ ও বিশ্বশক্তির দীর্ঘ নামানুক্রম উচ্চারিত হচ্ছে)—সবাই পূজ্য ও রক্ষক রূপে আহ্বানিত। তাঁদের নাম স্মরণ ও উচ্চারণ করলে মানুষ মঙ্গলময় ঋত-ধর্মের সঙ্গে নিজেকে সংযুক্ত করে; আর যাঁদের নাম বলা হয়েছে ও যাঁদের বলা হয়নি—সকলেই আমাদের সর্বতোভাবে রক্ষা করুন।
Verse 28
माहेन्द्रवाणी त्रिविदा नीलिका च सरस्वती । नन्दा चापरनन्दा च तथा तीर्थमहाह्द:
ভীষ্ম আরও বললেন—মাহেন্দ্রবাণী, ত্রিদিবা, নীলিকা ও সরস্বতী; নন্দা ও অপরনন্দা; এবং তীর্থরূপ মহাহ্রদ—(এইভাবেই ব্রহ্মা প্রভৃতি দেব, ঋষি, গন্ধর্ব-অপ্সরা, গ্রহ-নক্ষত্র, কালবিভাগ, নদী, তীর্থ ও পর্বতের বিস্তৃত নামানুক্রম আহ্বানিত হয়)। এই স্মরণ ও পূজা পাপনাশক এবং রক্ষাদায়িনী; নামোচ্চারিত ও অনুচ্চারিত—সমস্ত দিভ্য শক্তির প্রসাদে আমরা কল্যাণ লাভ করি।
Verse 29
गयाथ फल्गुतीर्थ च धर्मारिण्यं सुरैर्वृतम् । तथा देवनदी पुण्या सरकश्न ब्रह्मनिर्मितम्
ভীষ্ম বললেন—গয়া ও ফল্গুর তীর্থ; দেবসমূহে পরিবৃত পবিত্র ধর্মারণ্য; পুণ্য দেবনদী; এবং ব্রহ্মা-নির্মিত সেই কল্যাণময় সরোবর—যা ত্রিলোকে প্রসিদ্ধ, পবিত্র ও সর্বপাপহর। (এর পর দেব-ঋষি প্রভৃতির নামানুক্রম প্রবাহিত হয়।) যাঁদের নাম বলা হয়েছে ও যাঁদের বলা হয়নি—সকল দেবতাই আমাদের সদা রক্ষা করুন।
Verse 30
पुण्यं त्रिलोकविख्यातं सर्वपापहरं शिवम् | हिमवानू् पर्वतश्चैव दिव्यौषधिसमन्वित:
ভীষ্ম বললেন—ত্রিলোকে প্রসিদ্ধ, পুণ্য, সর্বপাপহর ও কল্যাণময় ‘শিব’—তাঁর স্মরণ হোক; আর দিব্য ঔষধিতে সমৃদ্ধ হিমবান পর্বতেরও। এদের স্মরণ ও প্রণাম ধর্মাশ্রিত মঙ্গল—যা শুদ্ধি আনে, রক্ষা করে, পাপ-তাপ নাশ করে।
Verse 31
विन्ध्यो धातुविचित्राड्रस्तीर्थवानौषधान्वित: । मेरुम॑हेन्द्रो मलय: श्वेतश्न॒ रजतावृत:
ভীষ্ম বললেন—বহুবর্ণ ধাতুতে বিচিত্র বিন্ধ্য পর্বত—তীর্থসমৃদ্ধ ও ঔষধিসম্পন্ন; এবং মেরু, মহেন্দ্র, মালয় ও রৌপ্যাবৃত শ্বেত পর্বত—এ সকলেই আমাদের রক্ষা করুন। এখানে পর্বত ও তীর্থকে ধর্মের স্থিত ভিত্তি রূপে স্মরণ করা হয়েছে, যাতে সেই স্মরণই রক্ষাকবচ হয়।
Verse 32
शूड़वान् मन्दरो नीलो निषधो दर्दुरस्तथा । चित्रकूटोडजनाभश्न पर्वतो गन्धमादन:
ভীষ্ম বললেন— “শূড়বান, মন্দর, নীল, নিষধ, দর্দুর; তদুপরি চিত্রকূট, অজনাভ এবং গন্ধমাদন—এই পবিত্র পর্বতসমূহ (রক্ষার জন্য) স্মরণীয়।” শ্রদ্ধায় নামস্মরণ ও কীর্তনে ধর্মের আশ্রয়ে কল্যাণ ও রক্ষার প্রার্থনা সম্পন্ন হয়।
Verse 33
पुण्य: सोमगिरिश्वैव तथैवान्ये महीधरा: । दिशश्न विदिशश्रैव क्षिति: सर्वे महीरुहा:
ভীষ্ম বললেন— “পুণ্য সোমগিরি এবং অন্যান্য সকল পর্বত; দিক ও অন্তর্দিক; পৃথিবী এবং তার বুকে জন্মানো সকল বৃক্ষ—এরা সকলেই যেন সর্বদা আমাদের রক্ষা করেন।”
Verse 34
विश्वेदेवा नभश्नैव नक्षत्राणि ग्रहास्तथा । पान्तु नः सततं देवा: कीर्तिता$कीर्तिता मया
ভীষ্ম বললেন— “বিশ্বেদেবগণ, আকাশ, নক্ষত্রমণ্ডলী ও গ্রহসমূহ—এরা যেন সর্বদা আমাদের রক্ষা করেন। আমি যাদের নাম উচ্চারণ করেছি এবং যাদের করিনি—সেই সকল দেবতাই যেন অবিরত আমাদের রক্ষা করেন।”
Verse 35
कीर्तयानो नरो होतान् मुच्यते सर्वकिल्बिषै: । स्तुवंश्व प्रतिनन्दंश्व मुच्यते सर्वतो भयात्
ভীষ্ম বললেন— যে ব্যক্তি যজ্ঞকার্য সম্পাদনকারী হোতাদের কীর্তন করে, সে সকল পাপ থেকে মুক্ত হয়। আর যে তাদের প্রশংসা করে ও আনন্দসহকারে তাদের সাধুকথা স্বীকার করে, সে সর্বদিকের ভয় থেকে মুক্ত হয়।
Verse 36
देवतानन्तरं विप्रांस्तप:सिद्धांस्तपो5धिकान्
ভীষ্ম বললেন— দেবতাদের পরে ব্রাহ্মণদের সম্মান করা উচিত—যাঁরা তপস্যায় সিদ্ধ এবং যাঁরা তপোবলে শ্রেষ্ঠ।
Verse 37
यवक्रीतो<थ रैभ्यश्षु कक्षीवानौशिजस्तथा,यवक्रीत, रैभ्य, कक्षीवान, औशिज, भृगु, अंगिरा, कण्व, प्रभावशाली मेधातिथि और सर्वगुणसम्पन्न बरहि--ये पूर्व दिशामें रहते हैं
ভীষ্ম বললেন—যবক্রীত, রৈভ্য, উশিজ-পুত্র কক্ষীবান, এবং ভৃগু, অঙ্গিরা, কণ্ব, মহাপ্রভাবশালী মেধাতিথি ও সর্বগুণসম্পন্ন বর্হি—এই পূজনীয় ঋষিগণ পূর্ব দিশায় বাস করেন।
Verse 38
भग्वज्धिरास्तथा कण्वो मेधातिथिरथ प्रभु: । बहीं च गुणसम्पन्न: प्राचीं दिशमुपाश्रिता:
ভীষ্ম বললেন—ভগ্বজ্ধিরা, কণ্ব, শক্তিমান মেধাতিথি এবং সর্বগুণসম্পন্ন বর্হী—এরাও পূর্ব দিশার আশ্রয় নিয়ে বাস করেন।
Verse 39
भद्रां दिशं महाभागा उल्मुचु: प्रमुचुस्तथा । मुमुचुश्न महाभागः स्वस्त्यात्रेयश्व॒ वीर्यवान्
ভীষ্ম বললেন—শুভ দিশায় এই মহাভাগ ঋষিগণ বাস করেন: উল্মুচু, প্রমুচু, মহাভাগ মুমুচু, বীর্যবান স্বস্ত্যাত্রেয়, অত্রির ধর্মাত্মা পুত্র, এবং প্রভু সারস্বত।
Verse 40
मित्रावरुणयो: पुत्रस्तथागस्त्य: प्रतापवान् । दृढायुश्चोर्ध्वबाहुश्च विश्वुतावृषिसत्तमौ
ভীষ্ম বললেন—মিত্র ও বরুণের পুত্র প্রতাপশালী অগস্ত্য, এবং বিশ্ববিখ্যাত ঋষিশ্রেষ্ঠ দৃঢ়ায়ু ও ঊর্ধ্ববাহু—এদেরও স্মরণ করা উচিত।
Verse 41
पश्चिमां दिशमश्रित्य य एधन्ते निबोध तान् । उषड्जू: सह सोदर्य: परिव्याधश्व वीर्यवान्
ভীষ্ম বললেন—এখন যারা পশ্চিম দিশার আশ্রয় নিয়ে সমৃদ্ধ হন, তাদের শোনো: সহোদর ভ্রাতাদের সঙ্গে উষড্জূ, এবং বীর্যবান পরিব্যাধ।
Verse 42
ऋषिर्दीर्घतमाश्चैव गौतम: काश्यपस्तथा । एकत्र द्वितश्वैव त्रितश्वैव महानृषि:
ভীষ্ম বললেন—দীর্ঘতমা, গৌতম ও কাশ্যপ—এই ঋষিগণ উল্লিখিত; তদ্রূপ মহর্ষি একত্র, দ্বিতাশ্ব ও ত্রিতাশ্বও।
Verse 43
उत्तरां दिशमश्रित्य य एधन्ते निबोध तान्
ভীষ্ম বললেন—যাঁরা উত্তর দিকের আশ্রয় নিয়ে বৃদ্ধি ও মহিমা লাভ করেন, তাঁদের শোনো—ঋষি উগ্রশ্রবা এবং ভৃগুবংশীয় চ্যবন।
Verse 44
अन्रिर्वसिष्ठ: शक्तिश्च पाराशर्यश्न वीर्यवान् । विश्वामित्रो भरद्वाजो जमदग्निस्तथैव च
ভীষ্ম বললেন—অগ্নি, ঋষি বশিষ্ঠ, শক্তি এবং পরাশরপুত্র পরাক্রমী ব্যাস; তদ্রূপ বিশ্বামিত্র, ভরদ্বাজ ও জমদগ্নিও।
Verse 45
ऋचीकपुत्रो रामश्न ऋषिरौद्दालकिस्तथा । श्वेतकेतु: कोहलश्न विपुलो देवलस्तथा
ভীষ্ম বললেন—ঋচীকপুত্র রাম, এবং ঋষি ঔদ্দালকি; আর শ্বেতকেতু, কোহল, বিপুল ও দেবলও।
Verse 46
देवशर्मा च धौम्यश्न हस्तिकाश्यप एव च । लोमशो नाचिकेतश्न लोमहर्षण एव च
ভীষ্ম বললেন—দেবশর্মা, ধৌম্য, হস্তিকাশ্যপ, লোমশ, নাচিকেত এবং লোমহর্ষণও।
Verse 47
एष वै समवायश्च ऋषिदेवसमन्वित:
ভীষ্ম বললেন—এটাই সেই পবিত্র সমাবেশ, ঋষি ও দেবগণের উপস্থিতিতে শোভিত এক মঙ্গলময় সভা।
Verse 48
नृगो ययातिर्नहुषो यदुः पूरुश्च॒ वीर्यवान्
ভীষ্ম বললেন—এখন রাজর্ষিদের নাম শোনো—রাজা নৃগ, যযাতি, নহুষ, যদু, পরাক্রমশালী পূরু; ধুন্ধুমার ও দিলীপ; প্রতাপী সগর; কৃশাশ্ব, যৌবনাশ্ব, চিত্রাশ্ব ও সত্যবান; দুষ্যন্ত এবং মহাযশস্বী চক্রবর্তী রাজা ভরত; পবন, জনক ও রাজা দৃষ্টরথ; নরশ্রেষ্ঠ রঘু ও রাজা দশরথ; রাক্ষসহন্তা বীরশ্রেষ্ঠ শ্রী রাম; শশবিন্দু ও ভগীরথ; হরিশ্চন্দ্র, মরুত্ত, রাজা দৃঢ়রথ, মহোদর্য, অলর্ক; ঐল (পুরূরবা); নরশ্রেষ্ঠ করন্ধম; রাজা কধ্মোর; দক্ষ, অম্বরীষ, কুকুর; খ্যাতিমান রৈবত; কুরু, সংবরণ; সত্যপরাক্রমী মান্ধাতা; রাজর্ষি মুচুকুন্দ; গঙ্গাদেবীর সেবিত রাজা জহ্নু; আদিরাজ বেননন্দন পৃথু; সর্বজনপ্রিয় মিত্রভানু; রাজা ত্রসহস্যু; রাজর্ষিশ্রেষ্ঠ শ্বেত; প্রসিদ্ধ রাজা মহাভিষ; রাজা নিমি; অষ্টক, আয়ু; রাজর্ষি ক্ষুপ; রাজা কক্ষেয়ু; প্রতর্দন; দিবোদাস; কোসলাধিপ সুদাস; রাজর্ষি নল; প্রজাপতি মনু; হবিধ্র, পৃষধ্র; প্রতীপ, শান্তনু; অজ, প্রাচীনবর্হি; মহাযশস্বী ইক্ষ্বাকু; রাজা অনরণ্য; জানুজঙ্ঘ; রাজর্ষি কক্ষসেন—এবং আরও অনেকে, যাঁদের পুরাণে বারবার কীর্তন করা হয়েছে। এ সকল পুণ্যবান রাজা স্মরণীয়। যে ব্যক্তি প্রতিদিন প্রাতে উঠে স্নানাদি দ্বারা শুচি হয়ে প্রাতঃকালে ও সায়ংকালে এই নামসমূহ পাঠ করে, সে ধর্মফলের অংশীদার হয়।
Verse 49
धुन्धुमारों दिलीपश्च सगरश्न प्रतापवान् । कृशाश्वो यौवनाश्रश्व चित्राश्वः सत्यवांस्तथा
ভীষ্ম বললেন—ধুন্ধুমার ও দিলীপ; প্রতাপী সগর; কৃশাশ্ব ও যৌবনাশ্ব; এবং চিত্রাশ্ব ও সত্যবান—এঁরাও স্মরণীয় রাজর্ষি।
Verse 50
दुष्यन्तो भरतश्वैव चक्रवर्ती महायशा: । पवनो जनकश्चैव तथा दृष्टरथो नृप:
ভীষ্ম বললেন—দুষ্যন্ত এবং ভরতও—মহাযশস্বী চক্রবর্তী; তদ্রূপ পবন, জনক এবং রাজা দৃষ্টরথ।
Verse 51
रघुर्नरवरश्वैव तथा दशरथो नृप: । रामो राक्षसहा वीर: शशबिन्दुर्भगीरथ:
ভীষ্ম বললেন—নরশ্রেষ্ঠ রঘু; রাজা দশরথ; রাক্ষসহন্তা বীর রাম; এবং শশবিন্দু ও ভগীরথ।
Verse 52
हरिश्वन्द्रो मरुत्तश्न तथा दृढरथो नृप:ः । महोदर्यो हालर्कश्न॒ ऐलश्वैव नराधिप:
ভীষ্ম বললেন—এই রাজর্ষিদের নামও শোনো—রাজা হরিশ্চন্দ্র, মরুত্ত এবং দৃঢ়রথ নামক অটল রথযোদ্ধা নৃপতি; মহোদর্য, হালর্ক এবং নরাধিপতি ঐল (পুরূরবা)।
Verse 53
करन्धमो नरश्रेष्ठ: कथध्मोरक्ष नराधिप: । दक्षो5म्बरीष: कुकुरो रैवतश्न महायशा:
ভীষ্ম বললেন—(আরও) এই শ্রেষ্ঠ রাজর্ষিদের নাম শোনো—নরশ্রেষ্ঠ করন্ধম, নরাধিপ কধ্মোর; দক্ষ, অম্বরীষ, কুকুর এবং মহাযশস্বী রৈবত।
Verse 54
कुरु: संवरणश्वैव मान्धाता सत्यविक्रम: । मुचुकुन्दश्न राजर्षिजह्लुर्जाह्नविसेवित:
ভীষ্ম বললেন—(স্মরণ করো) কুরু ও সংবরণ; সত্যবিক্রমী মান্ধাতা; রাজর্ষি মুচুকুন্দ; এবং জহ্নু, যাঁকে জাহ্নবী (গঙ্গা) সেবা করেছিল।
Verse 55
आदिराज: पृथुर्वैन्यो मित्रभानु: प्रियड्कर: । त्रसद्स्युस्तथा राजा श्वेतो राजर्षिसत्तम:
ভীষ্ম বললেন—(এবার আরও) রাজর্ষিদের নাম শোনো—বেণপুত্র আদিরাজ পৃথু; সকলের প্রিয় ও কল্যাণকারী মিত্রভানু; রাজা ত্রসদস্যু; এবং রাজর্ষিদের মধ্যে শ্রেষ্ঠ শ্বেত।
Verse 56
महाभिषश्न विख्यातो निमिराजा तथाष्टक: । आयु: क्षुपश्च राजर्षि: कक्षेयुश्न नराधिप:
ভীষ্ম বললেন—প্রসিদ্ধ মহাভিষ, রাজা নিমি ও অষ্টক; তদ্রূপ আয়ু, রাজর্ষি ক্ষুপ এবং নরাধিপ কক্ষেয়ু।
Verse 57
प्रतर्दनो दिवोदास: सुदास: कोसलेश्वर: । ऐलो नलश्न राजर्षिमिनुश्चैव प्रजापति:
ভীষ্ম বললেন—“আরও শোনো এই রাজর্ষিদের নাম: প্রতর্দন, দিবোদাস, কোসলাধিপতি সুদাস, ঐল (পুরূরবা), রাজর্ষি নল এবং প্রজাপতি মনু। এঁরা এবং পুরাণে প্রসিদ্ধ অন্যান্য প্রাচীন পুণ্যবান রাজাগণ স্মরণীয়। যে ব্যক্তি প্রতিদিন প্রাতে উঠে স্নানে শুচি হয়ে প্রভাত ও সায়ংকালে এই নামগুলি পাঠ করে, সে ধর্মফলের অংশীদার হয়।”
Verse 58
हविध्रश्न पृषध्रश्न प्रतीप: शान्तनुस्तथा । अज: प्राचीनबर्हिश्व तथेक्ष्वाकुर्महायशा:
ভীষ্ম বললেন—“এবার আরও শোনো সেই রাজর্ষিদের নাম: হবিধ্রশ্ন, পৃষধ্রশ্ন, প্রতীপ ও শান্তনু; তদ্রূপ অজ, প্রাচীনবর্হি এবং মহাযশস্বী ইক্ষ্বাকু।”
Verse 59
अनरण्यो नरपतिर्जानुजंघस्तथैव च । कक्षसेनश्व राजर्षियें चान्ये चानुकीर्तिता:
ভীষ্ম বললেন—“(স্মরণীয় রাজাদের মধ্যে আছেন) নরপতি অনরণ্য, তদ্রূপ জানুজঙ্ঘ; এবং রাজর্ষি কক্ষসেন—এবং আরও অন্যান্য রাজা, যাঁদের কীর্তি পরম্পরায় উচ্চারিত হয়েছে।”
Verse 60
कल्यमुत्थाय यो नित्य॑ संध्ये द्वेडस्तमयोदये । पठेच्छुचिरनावृत्त: स धर्मफलभाग् भवेत्
ভীষ্ম বললেন—“যে ব্যক্তি প্রতিদিন ভোরে উঠে শুচি ও নির্মল থেকে, সূর্যোদয় ও সূর্যাস্ত—এই দুই সন্ধিক্ষণে (এই নামসমূহ) পাঠ করে, সে ধর্মফলের অংশীদার হয়।”
Verse 61
देवा देवर्षयश्लैव स्तुता राजर्षयस्तथा । पुष्टिमायुर्यश: स्वर्ग विधास्यन्ति ममेश्वरा:
ভীষ্ম বললেন—“দেবতা, দেবর্ষি এবং রাজর্ষিগণ—তাঁদের স্তব করা হলে, তাঁরা ঈশ্বরস্বরূপ শক্তি হয়ে আমাকে পুষ্টি, দীর্ঘায়ু, যশ এবং স্বর্গপ্রাপ্তি দান করবেন।”
Verse 62
मा विघ्नं॑ मा च मे पापं मा च मे परिपन्थिन: । ध्रुवो जयो मे नित्य: स्यात् परत्र च शुभा गति:
এদের স্মরণে আমার উপর কোনো বিঘ্নের আক্রমণ না হোক, আমার দ্বারা পাপ না ঘটুক, এবং চোর-ডাকাতের প্রভাব আমার উপর না চলুক। এই লোকেতে আমি চিরস্থায়ী বিজয় লাভ করি, আর পরলোকে শুভ গতি প্রাপ্ত হই।
Verse 164
इस प्रकार श्रीमह्ाभारत अनुशासनपर्वके अन्तर्गत दानधर्मपर्वमें धर्मकी प्रशंशाविषयक एक सौ चौंसठवाँ अध्याय पूरा हुआ
এইভাবে শ্রীমহাভারতের অনুশাসনপর্বের অন্তর্গত দানধর্মপর্বে ধর্ম-প্রশংসা-বিষয়ক একশ চৌষট্টিতম অধ্যায় সমাপ্ত হল।
Verse 165
इति श्रीमहा भारते अनुशासनपर्वणि दानधर्मपर्वणि वंशानुकीर्तनं नाम पज्चषष्ट्यधिकशततमो<ध्याय:
ইতি শ্রীমহাভারতের অনুশাসনপর্বের দানধর্মপর্বে ‘বংশানুকীর্তন’ নামক একশ পঁয়ষট্টিতম অধ্যায় সমাপ্ত।
Verse 363
कीर्तितान् कीर्तयिष्यामि सर्वपापप्रमोचनान् । देवताओंके अनन्तर समस्त पापोंसे मुक्त करनेवाले तपस्यामें बढ़े-चढ़े तपःसिद्ध ब्रह्मर्षियोंके प्र्यात नाम बतलाता हूँ
ভীষ্ম বললেন—এখন আমি পুনরায় সেই নামসমূহ উচ্চারণ করব, যা সর্বপাপ-প্রমোচক। দেবতাদের পরেই, তপস্যায় শ্রেষ্ঠ, তপঃসিদ্ধ ব্রহ্মর্ষিদের প্রিয় নামগুলি বলছি—যা সকল পাপ থেকে মুক্তি দেয়।
Verse 426
अत्रे: पुत्रश्न धर्मात्मा तथा सारस्वत: प्रभु: । उल्मुचु
ভীষ্ম বললেন—দক্ষিণ দিশায় যে মহাভাগ ঋষিগণ বাস করেন, তাঁরা হলেন: অত্রির ধর্মাত্মা পুত্র এবং প্রভু সারস্বত; উল্মুচু, প্রমুচু, সৌভাগ্যবান ও শক্তিমান মুমুচু; শক্তিশালী স্বস্ত্যাত্রেয়; মিত্র-বরুণের পুত্র মহাপ্রতাপী অগস্ত্য; এবং সর্বপ্রসিদ্ধ ঋষিশ্রেষ্ঠ দৃঢ়ায়ু ও ঊর্ধ্ববাহু। এঁরা সকলেই দক্ষিণ দিশায় নিবাস করেন। এবার শোনো—যে ঋষিগণ পশ্চিম দিশায় অবস্থান করে সদা অভ্যুদয় ও মঙ্গলবৃদ্ধির সঙ্গে যুক্ত থাকেন, তাঁদের নাম: সহোদর ভ্রাতাদের সঙ্গে উষঙ্গু; শক্তিমান পরিব্যাধ; দীর্ঘতমা; ঋষি গৌতম; কাশ্যপ; একত ও দ্বিত; মহর্ষি ত্রিত; অত্রির ধর্মাত্মা পুত্র দুর্বাসা; এবং প্রভাবশালী সারস্বত।
Verse 463
ऋषिरुग्रश्नवाश्वैव भार्गवश्ष्यवनस्तथा । अब जो उत्तर दिशाका आश्रय लेकर अपनी उन्नति करते हैं
ভীষ্ম বললেন—যাঁরা উত্তর দিকের আশ্রয় গ্রহণ করে আত্মোন্নতি লাভ করেন, সেই ঋষিদের নাম শোনো—অত্রি, বশিষ্ঠ, শক্তি, পরাশরনন্দন পরাক্রমশালী ব্যাস, বিশ্বামিত্র, ভরদ্বাজ, ঋচীকপুত্র জমদগ্নি, পরশুরাম, উদ্দালকপুত্র শ্বেতকেতু, কোহল, বিপুল, দেবল, দেবশর্মা, ধৌম্য, হস্তিকাশ্যপ, লোমশ, নাচিকেত, লোমহর্ষণ, ঋষি উগ্রশ্রবা এবং ভৃগুনন্দন চ্যবন।
Verse 473
आटद्य: प्रकीर्तितो राजन् सर्वपापप्रमोचन: । राजन! यह आदियमें होनेवाले देवता और ऋषियोंका मुख्य समुदाय अपने नामका कीर्तन करनेपर मनुष्यको सब पापोंसे मुक्त करता है
ভীষ্ম বললেন—হে রাজন, আাটদ্যকে সর্বপাপ-প্রমোচক বলে ঘোষণা করা হয়েছে। আদিযুগে উদ্ভূত দেবতা ও ঋষিদের প্রধান সমাবেশও বলে—তার নাম কীর্তন করলে মানুষ সকল পাপ থেকে মুক্ত হয়।
Verse 3536
सर्वसंकरपापेभ्यो देवतास्तवनन्दक: । जो मनुष्य उपर्युक्त देवता आदिका कीर्तन
ভীষ্ম বললেন—যে ব্যক্তি উপর্যুক্ত দেবতাদের নামকীর্তন করে, স্তব করে এবং শ্রদ্ধাভরে প্রণাম-অভিনন্দন জানায়, সে সকল প্রকার পাপ ও ভয় থেকে মুক্ত হয়। দেবতাদের স্তুতি ও সম্মান নিবেদনকারী পুরুষ সব রকমের সংকর পাপ থেকেও নিষ্কৃতি পায়।