विन्ध्यो धातुविचित्राड्रस्तीर्थवानौषधान्वित: । मेरुम॑हेन्द्रो मलय: श्वेतश्न॒ रजतावृत:
bhīṣma uvāca |
vindhyo dhātuvicitrāḍras tīrthavān auṣadhānvitāḥ |
merur mahendro malayaḥ śvetaś ca rajatāvṛtaḥ ||
ভীষ্ম বললেন—বহুবর্ণ ধাতুতে বিচিত্র বিন্ধ্য পর্বত—তীর্থসমৃদ্ধ ও ঔষধিসম্পন্ন; এবং মেরু, মহেন্দ্র, মালয় ও রৌপ্যাবৃত শ্বেত পর্বত—এ সকলেই আমাদের রক্ষা করুন। এখানে পর্বত ও তীর্থকে ধর্মের স্থিত ভিত্তি রূপে স্মরণ করা হয়েছে, যাতে সেই স্মরণই রক্ষাকবচ হয়।
भीष्म उवाच
The verse treats sacred geography as morally efficacious: mountains bearing tīrthas and healing herbs symbolize the sustaining order of the world. Remembering and invoking such sanctified supports is presented as a means of protection—aligning oneself with dharma and the auspicious powers embedded in creation.
Bhishma is reciting a protective invocation (a remembrance-list) in which revered natural and cosmic landmarks are named. Here he specifically calls upon major mountains—Vindhya, Meru, Mahendra, Malaya, and the silver-clad white mountain—to act as guardians.