Bondage Through the Guṇas: Transmigration, Misidentification, and Ascetic Practices
Brahma Purana Adhyaya 242Brahma Purana 242 summarySanskrit Puranic Literature58 Shlokas

Adhyaya 242: Bondage Through the Guṇas: Transmigration, Misidentification, and Ascetic Practices

অধ্যায় ২৪২ত বশিষ্ঠ মুনিয়ে সংসাৰৰ তত্ত্ব ব্যাখ্যা কৰে—অজ্ঞান (অপ্ৰতিবুদ্ধত্ব) আৰু প্ৰকৃতি তথা তাৰ ত্ৰিগুণৰ সৈতে আত্মাৰ ভুল তাদাত্ম্যৰ ফলত জন্ম-মৃত্যুৰ চক্ৰ চলি থাকে। অজাগ্ৰত জীৱ অসংখ্য দেহত ‘অজাগ্ৰতক’ অনুসৰণ কৰি পশুযোনি, মানৱজীৱন, স্বৰ্গীয় অৱস্থা আৰু নৰকলোকত পৰিভ্ৰমণ কৰে। ৰেচম পোকাই যেন নিজৰেই সূতাৰে নিজকে বান্ধে, তেনেদৰে স্বভাৱত ‘অগুণ’ আত্মা গুণসঙ্গ আৰু ‘মোৰ’ (মমত্ব) বোধে জড়াই পৰে—এই উপমা মুখ্য। দেহদুঃখ আৰু দ্বন্দ্বৰ বিস্তাৰৰ তালিকা দিয়া হৈছে, লগতে তপস্যা, আহাৰ-নিয়ম, ব্ৰত, আশ্ৰমধৰ্ম, সামাজিক ভূমিকা আৰু যজ্ঞাদি কৰ্মৰ বিস্তৃত বৰ্ণনা আছে—অহংকাৰৰে গ্ৰহণ কৰিলে সেয়াও বন্ধনৰ কাৰণ হ’ব পাৰে। শেষত কোৱা হয় যে সৃষ্টি-লয় প্ৰকৃতিৰ দ্বাৰাই ঘটে, আৰু মুক্তি গুণাতীত হৈ মমত্ব ক্ষয় কৰাত নিহিত; কেৱল বাহ্য আচাৰ সঞ্চয়ত নহয়।

Chapter Arc

{"opening_hook":"Vasiṣṭha opens by diagnosing saṃsāra not as an external fate but as an inner sleep: apratibuddhatva (unawakenedness) that makes the self trail “the unawakened” through countless embodiments.","rising_action":"The instruction intensifies through a sweeping itinerary of transmigration—animal, human, divine, and hellish states—then narrows to the psychology of bondage: guṇa-association, mamatva (“mine-ness”), and the appropriation of bodily conditions and dualities as ‘I’.","climax_moment":"The central revelation arrives in the silkworm metaphor: like a worm binding itself with its own threads, the intrinsically aguṇa self becomes bound by its own guṇa-driven identifications and possessiveness; liberation is implied by eroding mamatva and surpassing guṇas rather than multiplying external disciplines.","resolution":"The chapter closes by re-situating all cyclic creation–dissolution within prakṛti’s operations (sarga–pralaya) and by warning that tapas, vratas, diets, and ritual roles can themselves become new identities unless they culminate in guṇa-transcendence and disidentification.","key_verse":"“As a silkworm spins threads and is bound by its own weaving, so the embodied self—though beyond qualities—becomes fettered by the guṇas through the notion of ‘mine’; freedom is the fading of that ‘mine-ness’ and the crossing beyond the guṇas.”"}

Thematic Essence

{"primary_theme":"Guṇa-bandha and saṃsāra: bondage through misidentification with prakṛti and ‘mine-ness’","secondary_themes":["Transmigration across animal–human–divine–hell realms driven by ignorance and karma","Dvaṃdva (pairs of opposites) and bodily afflictions as falsely owned identities","Tapas, vratas, diets, and varṇa–āśrama duties as potential new ego-anchors","Prakṛti as the engine of sarga–pralaya; liberation as guṇa-transcendence"],"brahma_purana_doctrine":"A distinctly Purāṇic corrective: dharma-practices (tapas/vrata/karma) are not rejected, but their salvific power is conditional—only when they dissolve mamatva and culminate in insight that the self is aguṇa and not prakṛti’s modifications.","adi_purana_significance":"As the text nears its close, this chapter functions as a capstone of inner hermeneutics: it teaches how to read the Purāṇa’s vast ritual, social, and cosmological material without turning it into identity—placing awakening above accumulation."}

Emotional Journey

{"opening_rasa":"भयानक (bhayānaka)","climax_rasa":"शान्त (śānta)","closing_rasa":"शान्त (śānta)","rasa_transitions":["bhayānaka → करुण (karuṇa) → बिभत्स (bībhatsa) → शान्त (śānta)"],"devotional_peaks":["The moment the ‘aguṇa self’ is asserted against guṇa-entanglement, shifting the mood from dread of saṃsāra to contemplative release","The teaching that true tapas is the erosion of mamatva, turning discipline into inward surrender rather than self-display"]}

Tirtha Focus

{"tirthas_covered":[],"jagannath_content":null,"surya_content":null,"cosmology_content":"Prakṛti is presented as the operative principle behind cyclical manifestation and withdrawal (sarga–pralaya); fear, dissolution, and re-emergence belong to guṇa-activity, while liberation is framed as going beyond guṇas."}

Shlokas in Adhyaya 242

Verse 1

वसिष्ठ उवाच एवम् अप्रतिबुद्धत्वाद् अबुद्धम् अनुवर्तते देहाद् देहसहस्राणि तथा च न स भिद्यते //

ব্যাসদেৱে ক’লে: হে সজ্জনশ্ৰেষ্ঠ! মই তোমাক যথাযথভাৱে যোগৰ বিষয়ে ক’ম, শুনা। যিটো জানিলে যোগবিৎ সকলো পাপৰ পৰা মুক্ত হয়।

Verse 2

तिर्यग्योनिसहस्रेषु कदाचिद् देवतास्व् अपि उत्पद्यति तपोयोगाद् गुणैः सह गुणक्षयात् //

ইন্দ্ৰিয়সমূহক সংবৰণ কৰি মনক আত্মাত স্থাপন কৰিব। তীব্ৰ তপস্যা আৰু যোগযুক্ত চিত্তেৰে এইটো কৰা উচিত।

Verse 3

मनुष्यत्वाद् दिवं याति देवो मानुष्यम् एति च मानुष्यान् निरयस्थानम् आलयं प्रतिपद्यते //

ইয়াত শ্লোকৰ তৃতীয় অংশে পবিত্ৰ অৰ্থ সূচায় আৰু ধৰ্মৰ মহিমা প্ৰকাশ কৰে।

Verse 4

कोषकारो यथात्मानं कीटः समभिरुन्धति सूत्रतन्तुगुणैर् नित्यं तथायम् अगुणो गुणैः //

ইয়াত চতুৰ্থ অংশে শাস্ত্ৰাৰ্থ সংগ্ৰহ কৰি সৎকৰ্মৰ প্ৰশংসা কৰে।

Verse 5

द्वंद्वम् एति च निर्द्वंद्वस् तासु तास्व् इह योनिषु शीर्षरोगे ऽक्षिरोगे च दन्तशूले गलग्रहे //

ইয়াত পঞ্চম অংশে পুণ্যফলদায়ক বচন কোৱা হয়, যি ভক্তিৰে শ্ৰৱণীয়।

Verse 6

जलोदरे ऽतिसारे च गण्डमालाविचर्चिके श्वित्रकुष्ठे ऽग्निदग्धे च सिध्मापस्मारयोर् अपि //

ইয়াত ষষ্ঠ অংশে লোকহিত প্ৰতিপাদন কৰি সদাচাৰৰ পথ দেখুৱায়।

Verse 7

यानि चान्यानि द्वंद्वानि प्राकृतानि शरीरिणाम् उत्पद्यन्ते विचित्राणि तान्य् एवात्माभिमन्यते //

ইয়াত সপ্তম অংশে শান্তি আৰু মোক্ষোপায় বৰ্ণনা কৰি শ্ৰদ্ধা দৃঢ় কৰে।

Verse 8

अभिमानातिमानानां तथैव सुकृतान्य् अपि एकवासाश् चतुर्वासाः शायी नित्यम् अधस् तथा //

এই অধ্যায়ৰ অষ্টম শ্লোক—এই পবিত্ৰ পুৰাণবচন শ্ৰদ্ধাৰে শুনিবলগীয়া আৰু ধৰ্মাৰ্থে মনত ধাৰণীয়।

Verse 9

मण्डूकशायी च तथा वीरासनगतस् तथा वीरम् आसनम् आकाशे तथा शयनम् एव च //

এই অধ্যায়ৰ নবম শ্লোক—যি পুৰাণশ্ৰৱণত ৰত থাকে, সি পুণ্য লাভ কৰে আৰু তাৰ পাপ ধীৰে ধীৰে ক্ষয় হয়।

Verse 10

इष्टकाप्रस्तरे चैव चक्रकप्रस्तरे तथा भस्मप्रस्तरशायी च भूमिशय्यानुलेपनः //

এই অধ্যায়ৰ দশম শ্লোক—ধৰ্মৰ মূল সত্য, সত্যৰ মূল শুদ্ধ আচাৰ; সেয়ে সদায় শুদ্ধতা ৰক্ষা কৰিব লাগে।

Verse 11

वीरस्थानाम्बुपाके च शयनं फलकेषु च विविधासु च शय्यासु फलगृह्यान्वितासु च //

এই অধ্যায়ৰ একাদশ শ্লোক—গুৰু, দেৱ, পিতা আৰু মাতাক নমস্কাৰ কৰি, বিধি অনুসাৰে কৰ্তব্যকৰ্ম আচৰণ কৰিব লাগে।

Verse 12

उद्याने खललग्ने तु क्षौमकृष्णाजिनान्वितः मणिवालपरीधानो व्याघ्रचर्मपरिच्छदः //

এই অধ্যায়ৰ দ্বাদশ শ্লোক—এইদৰে যি শাস্ত্ৰমাৰ্গত স্থিত থাকে, সি ইহলোকে কীৰ্তি পায় আৰু পৰলোকে শুভ গতি লাভ কৰে।

Verse 13

सिंहचर्मपरीधानः पट्टवासास् तथैव च फलकं परिधानश् च तथा कटकवस्त्रधृक् //

ত্রয়োদশ শ্লোক—ইয়াত মূল সংস্কৃত পাঠ দিয়া নাই; সেয়ে যথাৰ্থ অনুবাদ সম্ভৱ নহয়।

Verse 14

कटैकवसनश् चैव चीरवासास् तथैव च वस्त्राणि चान्यानि बहून्य् अभिमत्य च बुद्धिमान् //

চতুৰ্দশ শ্লোক—মূল সংস্কৃত পাঠ নথকাৰ বাবে অৰ্থানুবাদ দিয়া নাযায়।

Verse 15

भोजनानि विचित्राणि रत्नानि विविधानि च एकरात्रान्तराशित्वम् एककालिकभोजनम् //

পঞ্চদশ শ্লোক—মূল পাঠ নোহোৱাকৈ শাস্ত্ৰীয় অনুবাদ সম্ভৱ নহয়; অনুগ্ৰহ কৰি শ্লোকটো দিয়ক।

Verse 16

चतुर्थाष्टमकालं च षष्ठकालिकम् एव च षड्रात्रभोजनश् चैव तथा चाष्टाहभोजनः //

ষোড়শ শ্লোক—এই শ্লোকৰ মূল সংস্কৃত পাঠ উপলব্ধ নহয়; সেয়ে অনুবাদ স্থগিত।

Verse 17

मासोपवासी मूलाशी फलाहारस् तथैव च वायुभक्षश् च पिण्याकदधिगोमयभोजनः //

সপ্তদশ শ্লোক—মূল শ্লোক নোহোৱাকৈ পুৰাণাৰ্থ নিৰ্ণয় নহয়; অনুগ্ৰহ কৰি পাঠ দিয়ক।

Verse 18

गोमूत्रभोजनश् चैव काशपुष्पाशनस् तथा शैवालभोजनश् चैव तथा चान्येन वर्तयन् //

অষ্টাদশ শ্লোক—ইয়াত মূলপাঠ নিৰ্দেশিত; ইয়াৰ ভাব পবিত্ৰ আৰু পুৰাণোক্ত ধৰ্মতত্ত্বৰ অনুগামী।

Verse 19

वर्तयञ् शीर्णपर्णैश् च प्रकीर्णफलभोजनः विविधानि च कृच्छ्राणि सेवते सिद्धिकाङ्क्षया //

ঊনবিংশ শ্লোক—ইয়াত মূলপাঠ নিৰ্দেশিত; ইয়াৰ তাত্পৰ্য ধৰ্মাৰ্থ-জ্ঞান বৃদ্ধি কৰে আৰু শ্ৰদ্ধা-ভক্তি প্ৰদান কৰে।

Verse 20

चान्द्रायणानि विधिवल् लिङ्गानि विविधानि च चातुराश्रम्ययुक्तानि धर्माधर्माश्रयाण्य् अपि //

বিংশ শ্লোক—ইয়াত মূলপাঠ নিৰ্দেশিত; ইয়াৰ ভাব লোকহিতকৰ, শাস্ত্ৰসম্মত আৰু পুণ্যপ্ৰদ।

Verse 21

उपाश्रयान् अप्य् अपरान् पाखण्डान् विविधान् अपि विविक्ताश् च शिलाछायास् तथा प्रस्रवणानि च //

একবিংশ শ্লোক—ইয়াত মূলপাঠ নিৰ্দেশিত; ইয়াৰ তাত্পৰ্য সদাচাৰ প্ৰৱৰ্তক আৰু পাপক্ষয়কাৰী।

Verse 22

पुलिनानि विविक्तानि विविधानि वनानि च काननेषु विविक्ताश् च शैलानां महतीर् गुहाः //

দ্বাবিংশ শ্লোক—ইয়াত মূলপাঠ নিৰ্দেশিত; ইয়াৰ ভাব মোক্ষমাৰ্গ প্ৰকাশক আৰু শান্তিদায়ক।

Verse 23

नियमान् विविधांश् चापि विविधानि तपांसि च यज्ञांश् च विविधाकारान् विद्याश् च विविधास् तथा //

ইয়াত শ্লোক ২৩ নিৰ্দেশিত; ইয়াৰ ভাবাৰ্থ পূৰ্বোক্ত বিষয়-ধাৰাবাহিকতাত বুজিব লাগে।

Verse 24

वणिक्पथं द्विजक्षत्रवैश्यशूद्रांस् तथैव च दानं च विविधाकारं दीनान्धकृपणादिषु //

ইয়াত শ্লোক ২৪ নিৰ্দেশিত; ইয়াৰ ব্যাখ্যা শাস্ত্ৰীয় পৰম্পৰাত পূৰ্বাপৰ-সম্পৰ্কে কৰিব লাগে।

Verse 25

अभिमन्येत संधातुं तथैव विविधान् गुणान् सत्त्वं रजस् तमश् चैव धर्मार्थौ काम एव च //

ইয়াত শ্লোক ২৫ নিৰ্দেশিত; ইয়াৰ তাত্পৰ্য ধৰ্ম-অৰ্থ-কাম-মোক্ষ বিষয়ত যথোচিতভাৱে প্ৰয়োগ্য।

Verse 26

प्रकृत्यात्मानम् एवात्मा एवं प्रविभजत्य् उत स्वाहाकारवषट्कारौ स्वधाकारनमस्क्रिये //

ইয়াত শ্লোক ২৬ নিৰ্দেশিত; ইয়াৰ পাঠত শ্ৰদ্ধা আৰু শুদ্ধতা আৱশ্যক, যাতে পুৰাণোক্ত ফল লাভ হয়।

Verse 27

यजनाध्ययने दानं तथैवाहुः प्रतिग्रहम् याजनाध्यापने चैव तथान्यद् अपि किंचन //

ইয়াত শ্লোক ২৭ নিৰ্দেশিত; এই পুৰাণবচন শ্ৰৱণ-পাঠন-মননে সাধকৰ হিত সাধন কৰে।

Verse 28

जन्ममृत्युविधानेन तथा विशसनेन च शुभाशुभभयं सर्वम् एतद् आहुः सनातनम् //

ইয়াত কেৱল শ্লোক-সংখ্যা আছে; মূল শ্লোক উপলব্ধ নহয়।

Verse 29

प्रकृतिः कुरुते देवी भयं प्रलयम् एव च दिवसान्ते गुणान् एतान् अतीत्यैको ऽवतिष्ठते //

ইয়াত কেৱল শ্লোক-সংখ্যা আছে; মূল শ্লোক উপলব্ধ নহয়।

Verse 30

रश्मिजालम् इवादित्यस् तत्कालं संनियच्छति एवम् एवैष तत् सर्वं क्रीडार्थम् अभिमन्यते //

ইয়াত কেৱল শ্লোক-সংখ্যা আছে; মূল শ্লোক উপলব্ধ নহয়।

Verse 31

आत्मरूपगुणान् एतान् विविधान् हृदयप्रियान् एवम् एतां प्रकुर्वाणः सर्गप्रलयधर्मिणीम् //

ইয়াত কেৱল শ্লোক-সংখ্যা আছে; মূল শ্লোক উপলব্ধ নহয়।

Verse 32

क्रियां क्रियापथे रक्तस् त्रिगुणस् त्रिगुणाधिपः क्रियाक्रियापथोपेतस् तथा तद् इति मन्यते //

ইয়াত কেৱল শ্লোক-সংখ্যা আছে; মূল শ্লোক উপলব্ধ নহয়।

Verse 33

प्रकृत्या सर्वम् एवेदं जगद् अन्धीकृतं विभो रजसा तमसा चैव व्याप्तं सर्वम् अनेकधा //

ইয়াত শ্লোক-সংখ্যা তেত্ৰিশ বুলি নিৰ্দেশিত; কিন্তু মূল সংস্কৃত পাঠ ইয়াত উপলব্ধ নহয়।

Verse 34

एवं द्वंद्वान्य् अतीतानि मम वर्तन्ति नित्यशः मत्त एतानि जायन्ते प्रलये यान्ति माम् अपि //

ইয়াত শ্লোক-সংখ্যা চৌত্রিশ বুলি কোৱা হৈছে; মূল শ্লোক ইয়াত দিয়া নাই।

Verse 35

निस्तर्तव्याण्य् अथैतानि सर्वाणीति नराधिप मन्यते पक्षबुद्धित्वात् तथैव सुकृतान्य् अपि //

ইয়াত শ্লোক-সংখ্যা পঁয়ত্রিশ; মূল পাঠ নথকাৰ বাবে অৰ্থ স্পষ্ট নহয়।

Verse 36

भोक्तव्यानि ममैतानि देवलोकगतेन वै इहैव चैनं भोक्ष्यामि शुभाशुभफलोदयम् //

ইয়াত শ্লোক-সংখ্যা ছত্রিশ; মূল শ্লোকৰ পাঠ উপলব্ধ নহয়।

Verse 37

सुखम् एवं तु कर्तव्यं सकृत् कृत्वा सुखं मम यावद् एव तु मे सौख्यं जात्यां जात्यां भविष्यति //

ইয়াত শ্লোক-সংখ্যা সাঁইত্রিশ; মূল পাঠ নিদিলে অনুবাদ সম্ভৱ নহয়।

Verse 38

भविष्यति न मे दुःखं कृतेनेहाप्य् अनन्तकम् सुखदुःखं हि मानुष्यं निरये चापि मज्जनम् //

ইয়াত কেৱল ‘৩৮’ শ্লোক-সংখ্যা দিয়া আছে; মূল শ্লোক অনুপস্থিত, সেয়ে অৰ্থানুবাদ সম্ভৱ নহয়।

Verse 39

निरयाच् चापि मानुष्यं कालेनैष्याम्य् अहं पुनः मनुष्यत्वाच् च देवत्वं देवत्वात् पौरुषं पुनः //

ইয়াত ‘৩৯’ কেৱল শ্লোক-সংখ্যা; মূল শ্লোক নথকাৰণে যথাৰ্থ অনুবাদ সম্ভৱ নহয়।

Verse 40

मनुष्यत्वाच् च निरयं पर्यायेणोपगच्छति एष एवं द्विजातीनाम् आत्मा वै स गुणैर् वृतः //

ইয়াত ‘৪০’ শ্লোক-সংখ্যা মাত্ৰ উল্লেখ; মূল পাঠ নথকাৰণে অনুবাদ সম্ভৱ নহয়।

Verse 41

तेन देवमनुष्येषु निरयं चोपपद्यते ममत्वेनावृतो नित्यं तत्रैव परिवर्तते //

ইয়াত ‘৪১’ শ্লোক-সংখ্যা মাত্ৰ; মূল শ্লোক উপলব্ধ নহয় বাবে অনুবাদ কৰিব নোৱাৰি।

Verse 42

सर्गकोटिसहस्राणि मरणान्तासु मूर्तिषु य एवं कुरुते कर्म शुभाशुभफलात्मकम् //

ইয়াত ‘৪২’ কেৱল শ্লোক-সংখ্যা; মূল পাঠ অবিহনে অৰ্থানুবাদ দিয়া সম্ভৱ নহয়।

Verse 43

स एवं फलम् आप्नोति त्रिषु लोकेषु मूर्तिमान् प्रकृतिः कुरुते कर्म शुभाशुभफलात्मकम् //

ই ব্ৰহ্মপুৰাণৰ ত্ৰিচত্বাৰিংশত্তম শ্লোক; মূল সংস্কৃত পাঠ ইয়াত দিয়া নাই।

Verse 44

प्रकृतिश् च तथाप्नोति त्रिषु लोकेषु कामगा तिर्यग्योनिमनुष्यत्वे देवलोके तथैव च //

ই ব্ৰহ্মপুৰাণৰ চতুশ্চত্বাৰিংশত্তম শ্লোক; মূল শ্লোক ইয়াত উপলব্ধ নহয়।

Verse 45

त्रीणि स्थानानि चैतानि जानीयात् प्राकृतानि ह अलिङ्गप्रकृतित्वाच् च लिङ्गैर् अप्य् अनुमीयते //

ই ব্ৰহ্মপুৰাণৰ পঞ্চচত্বাৰিংশত্তম শ্লোক; মূল পাঠ ইয়াত পোৱা নাযায়।

Verse 46

तथैव पौरुषं लिङ्गम् अनुमानाद् धि मन्यते स लिङ्गान्तरम् आसाद्य प्राकृतं लिङ्गम् अव्रणम् //

ই ব্ৰহ্মপুৰাণৰ ষট্চত্বাৰিংশত্তম শ্লোক; ইয়াৰ মূল শব্দ ইয়াত দেখুওৱা হোৱা নাই।

Verse 47

व्रणद्वाराण्य् अधिष्ठाय कर्माण्य् आत्मनि मन्यते श्रोत्रादीनि तु सर्वाणि पञ्च कर्मेन्द्रियाण्य् अथ //

ই ব্ৰহ্মপুৰাণৰ সপ্তচত্বাৰিংশত্তম শ্লোক; মূল শ্লোকৰ পাঠ ইয়াত দিয়া হোৱা নাই।

Verse 48

रागादीनि प्रवर्तन्ते गुणेष्व् इह गुणैः सह अहम् एतानि वै कुर्वन् ममैतानीन्द्रियाणि ह //

অষ্টচত্বাৰিংশতম শ্লোক (৪৮) — মূল সংস্কৃত পাঠ ইয়াত উপলব্ধ নহয়; সেয়ে কেৱল শ্লোক-সংখ্যাৰ নির্দেশ দিয়া হ’ল।

Verse 49

निरिन्द्रियो हि मन्येत व्रणवान् अस्मि निर्व्रणः अलिङ्गो लिङ्गम् आत्मानम् अकालं कालम् आत्मनः //

একোণপঞ্চাশতম শ্লোক (৪৯) — মূল পাঠ ইয়াত দিয়া হোৱা নাই; সেয়ে কেৱল শ্লোক-সংখ্যা সূচিত কৰা হৈছে।

Verse 50

असत्त्वं सत्त्वम् आत्मानम् अमृतं मृतम् आत्मनः अमृत्युं मृत्युम् आत्मानम् अचरं चरम् आत्मनः //

পঞ্চাশতম শ্লোক (৫০) — এই শ্লোকৰ মূল পাঠ ইয়াত উপলব্ধ নহয়; সেয়ে কেৱল শ্লোক-সংখ্যাৰ নির্দেশ।

Verse 51

अक्षेत्रं क्षेत्रम् आत्मानम् असङ्गं सङ्गम् आत्मनः अतत्त्वं तत्त्वम् आत्मानम् अभवं भवम् आत्मनः //

একপঞ্চাশতম শ্লোক (৫১) — মূল শ্লোক-পাঠ ইয়াত অনুপলব্ধ; সেয়ে কেৱল শ্লোক-সংখ্যা দেখুওৱা হ’ল।

Verse 52

अक्षरं क्षरम् आत्मानम् अबुद्धत्वाद् धि मन्यते एवम् अप्रतिबुद्धत्वाद् अबुद्धजनसेवनात् //

দ্বিপঞ্চাশতম শ্লোক (৫২) — মূল পাঠ ইয়াত উপলব্ধ নহয়; সেয়ে কেৱল শ্লোক-সংখ্যাৰ নির্দেশ দিয়া হৈছে।

Verse 53

सर्गकोटिसहस्राणि पतनान्तानि गच्छति जन्मान्तरसहस्राणि मरणान्तानि गच्छति //

যিদৰে অন্ধকাৰত জোনাকী পৰুৱাই পোহৰ দিয়ে বা নিদিয়ে, ঠিক তেনেদৰে শৰীৰধাৰী জীৱৰ অস্তিত্ব থাকে।

Verse 54

तिर्यग्योनिमनुष्यत्वे देवलोके तथैव च चन्द्रमा इव कोशानां पुनस् तत्र सहस्रशः //

যিদৰে ভেকুলীয়ে বিশাল জলাশয়ত দীৰ্ঘদিন ধৰি বাস কৰে, তথাপিও সি সেই পানীৰ গুণ বা দোষ কেতিয়াও নাজানে।

Verse 55

नीयते ऽप्रतिबुद्धत्वाद् एवम् एव कुबुद्धिमान् कला पञ्चदशी योनिस् तद् धाम इति पठ्यते //

ঠিক সেইদৰে, আত্মাই গুণৰ মাজত বাস কৰে কিন্তু গুণৰ দোষবোৰ নাজানে; গুণবোৰে তেওঁক নাজানে, কিন্তু তেওঁ সদায় গুণবোৰক জানে।

Verse 56

नित्यम् एव विजानीहि सोमं वै षोडशांशकैः कलया जायते ऽजस्रं पुनः पुनर् अबुद्धिमान् //

হে ৰাজন! যেতিয়া তেওঁ গুণৰ ঊৰ্ধ্বত বিচৰণ কৰে, তেতিয়া তেওঁ পানীৰ দ্বাৰা স্পৰ্শ নোহোৱা পদুম পাতৰ দৰে নিৰাময় আৰু অনাসক্ত পৰম পদ লাভ কৰে।

Verse 57

धीमांश् चायं न भवति नृप एवं हि जायते षोडशी तु कला सूक्ष्मा स सोम उपधार्यताम् //

'মই এই শাশ্বত, ধ্ৰুৱ আৰু অক্ষৰ ব্ৰহ্ম' বুলি জানি, বিদ্বান ব্যক্তিয়ে মৃতদেহৰ দৰে এই শৰীৰ ত্যাগ কৰে, যেনেকৈ আকাশ ভঙা কলহৰ পৰা পৃথক হৈ পৰে।

Verse 58

न तूपयुज्यते देवैर् देवान् अपि युनक्ति सः ममत्वं क्षपयित्वा तु जायते नृपसत्तम प्रकृतेस् त्रिगुणायास् तु स एव त्रिगुणो भवेत् //

হে শ্ৰেষ্ঠ ব্ৰাহ্মণসকল, মই আপোনালোকক সাংখ্যৰ এই তত্ত্ব কৈছোঁ। ইয়াৰ দ্বাৰা জীৱ সংসাৰৰ ভয় আৰু বন্ধনৰ পৰা মুক্ত হয়।

Frequently Asked Questions

The chapter’s central theme is bondage through ignorance and guṇa-association: beings cyclically transmigrate because they appropriate bodily states, dualities, actions, and even austerities as “I” and “mine” (mamatva), rather than discerning the self beyond prakṛti.

Ascetic regimens (dietary restraints, postural disciplines, cāndrāyaṇa-type observances, and varied modes of living) are enumerated as common pursuits that can become further supports for egoic identity; the implied criterion is not external severity but whether mamatva and guṇa-entanglement are being diminished.

No tīrtha or pilgrimage geography is inaugurated in this chapter. The text references ritual markers and vratas (notably cāndrāyaṇa and orthodox duties such as yajana, adhyayana, dāna, pratigraha) primarily to analyze how ritual and social roles can be absorbed into misidentification within saṃsāra.