Rig Veda Sukta 47
Mandala 6Sukta 4731 Mantras

Sukta 47

Sukta 6.47

Rishi

Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for RV 6.47)

Devata

Indra (with Soma as empowering medium)

Chandas

Triṣṭubh

تُشيد هذه الأنشودة التريشتوبية لبھارادفاجا بإندرا بوصفه محاربًا لا يُقاوَم، وقد اشتدّت قوته بسوما—ظافرًا في المعارك الباطنة والظاهرة. وتمضي من حلاوة السوما المعصور وقوّته إلى اندفاع بأس إندرا بين عشائر البشر، لتبلغ ذروتها في صلواتٍ للحماية، وللقوة المنسّقة المتآزرة، وللنصر في قتالٍ تقوده العربات.

Mantras

Mantra 1

स्वादुष्किलायं मधुमाँ उतायं तीव्रः किलायं रसवाँ उतायम् । उतो न्वस्य पपिवांसमिन्द्रं न कश्चन सहत आहवेषु ॥

حلوٌ حقًّا هذا، مفعمٌ بالعسل؛ حادٌّ حقًّا هذا، مملوءٌ بالجوهر. والآن، حين شربه إندرا، لا أحدَ البتّةَ يقدر أن يصمد له في المعارك الباطنة.

Mantra 2

अयं स्वादुरिह मदिष्ठ आस यस्येन्द्रो वृत्रहत्ये ममाद । पुरूणि यश्च्यौत्ना शम्बरस्य वि नवतिं नव च देह्यो हन् ॥

هذا حلوٌ هنا، أشدُّ ما يكون إسكارًا؛ فيه يتهلّل إندرا لقتل فِرِترا، الساتر. هو الذي حطّم حصونَ شَمبَرا الكثيرةَ المنيعة، وهو الذي صرع التسعةَ والتسعين—بهذه القوّة يفرح.

Mantra 3

अयं मे पीत उदियर्ति वाचमयं मनीषामुशतीमजीगः । अयं षळुर्वीरमिमीत धीरो न याभ्यो भुवनं कच्चनारे ॥

هذا، حين أشربه، يرفع كلامي؛ وهذا يوقظ فيّ الفكرةَ المشتهاة. وهذا، الحكيمُ الثابت، قاسَ الفسحاتِ الستَّ الواسعة—وخارجَها لا يقومُ عالمٌ قطُّ منفصلًا.

Mantra 4

अयं स यो वरिमाणं पृथिव्या वर्ष्माणं दिवो अकृणोदयं सः । अयं पीयूषं तिसृषु प्रवत्सु सोमो दाधारोर्वन्तरिक्षम् ॥

هذا هو الذي صنع سَعةَ الأرض وعلوَّ السماء الشامخ. وهذا السُّوما أودَعَ الرحيقَ (بييوشا) في الانحدارات الثلاث، وأقام الفضاءَ الواسعَ—الأنتاريكشا—فيما بينهما.

Mantra 5

अयं विदच्चित्रदृशीकमर्णः शुक्रसद्मनामुषसामनीके । अयं महान्महता स्कम्भनेनोद्द्यामस्तभ्नाद्वृषभो मरुत्वान् ॥

هو الذي اهتدى إلى السيلِ ذي الرؤى المتعددة، في المسكنِ المتلألئ، عند وجهِ الفجرات (أوشاس). وهو العظيم؛ بقوةِ عمودٍ جبارٍ أسندَ السماءَ في العلاء—الثورُ، المصحوبُ بالماروت.

Mantra 6

धृषत्पिब कलशे सोममिन्द्र वृत्रहा शूर समरे वसूनाम् । माध्यंदिने सवन आ वृषस्व रयिस्थानो रयिमस्मासु धेहि ॥

اشربْ بجرأةٍ السُّوما في الكأس، يا إندرا، قاتلَ فِرترا، يا بطلَ المعركةِ من أجلِ الغنى. في عصرِ العصرِ الأوسط، عند معصرةِ الظهيرة، ازددْ امتلاءً بقوتك؛ يا مَقامَ الوفرة، اجعلْ تلك الوفرةَ فينا.

Mantra 7

इन्द्र प्र णः पुरएतेव पश्य प्र नो नय प्रतरं वस्यो अच्छ । भवा सुपारो अतिपारयो नो भवा सुनीतिरुत वामनीतिः ॥

يا إندرا، انظرْ أمامَنا كقائدٍ يتقدّم الصفوف؛ وسُقْنا قُدُماً إلى خيرٍ أبهى وأفضل. كُنْ لنا مُعَبِّراً صالحاً يُجَوِّزُنا إلى ما وراء؛ وكُنْ لنا هدايةً مستقيمة، وهدايةً رفيقةً كريمةً أيضاً.

Mantra 8

उरुं नो लोकमनु नेषि विद्वान्त्स्वर्वज्ज्योतिरभयं स्वस्ति । ऋष्वा त इन्द्र स्थविरस्य बाहू उप स्थेयाम शरणा बृहन्ता ॥

قُدْنا، أيها العارف، إلى العالم الفسيح—إلى النور ذي الشمس، إلى الأمان من الخوف وإلى السَّلامة. وتحت ذراعَيْكَ الجبّارتين، يا إندرا الثابت، لِنَقِفْ مستندين كأنّنا في ملجأٍ عظيمٍ واسع.

Mantra 9

वरिष्ठे न इन्द्र वन्धुरे धा वहिष्ठयोः शतावन्नश्वयोरा । इषमा वक्षीषां वर्षिष्ठां मा नस्तारीन्मघवन्रायो अर्यः ॥

اجعلْنا، يا إندرا، في أوسعِ مقعدِ المركبة، مع الجوادينِ الأجودين، يا صاحبَ مئةِ قوة. وامنحْنا أوفرَ غذاءٍ للقوّة؛ ولا تدعِ الغريبَ عن الحقّ يختطفُ وفرتَنا، يا سخيّ العطاء.

Mantra 10

इन्द्र मृळ मह्यं जीवातुमिच्छ चोदय धियमयसो न धाराम् । यत्किं चाहं त्वायुरिदं वदामि तज्जुषस्व कृधि मा देववन्तम् ॥

يا إندرا، تلطّف بي وارحمني؛ وامنحني قوةَ الحياة. وادفع فهمي كالسيل الذي يشقّ الحديد. ومهما أنطق به هنا، أنا الذي فيّ نفَسُك وقوةُ حياتك—فاقبله، واجعلني ممتلئًا بالآلهة (بقواهم).

Mantra 11

त्रातारमिन्द्रमवितारमिन्द्रं हवेहवे सुहवं शूरमिन्द्रम् । ह्वयामि शक्रं पुरुहूतमिन्द्रं स्वस्ति नो मघवा धात्विन्द्रः ॥

إندرا المُنقِذ، إندرا الحامي—في كل نداءٍ أدعو إندرا، السهلَ الاستدعاء، البطلَ. أدعو شَكرا (Śakra)، إندرا الكثيرَ الدعاء؛ فليُقِمْ إندرا الكريمُ العطاءِ العافيةَ فينا.

Mantra 12

इन्द्रः सुत्रामा स्ववाँ अवोभिः सुमृळीको भवतु विश्ववेदाः । बाधतां द्वेषो अभयं कृणोतु सुवीर्यस्य पतयः स्याम ॥

ليكن إندرا، الحامي التامّ، الغنيَّ بقوته الذاتية، بعونه كلّه رحيمًا تمام الرحمة، العالِمَ بكل شيء. وليَسحقِ البغضاءَ وليَجعلْنا بلا خوف؛ ولِنَكُنْ سادةَ بأسٍ بطوليٍّ بهيّ.

Mantra 13

तस्य वयं सुमतौ यज्ञियस्यापि भद्रे सौमनसे स्याम । स सुत्रामा स्ववाँ इन्द्रो अस्मे आराच्चिद्द्वेषः सनुतर्युयोतु ॥

في حسنِ فكرِ ذلكَ الجديرِ بالعبادةِ لِنَسْكُنْ، نعم، في سعادةِ خاطرٍ مباركةٍ ميمونة. وليَدْفَعْ عَنَّا إندرا—الحامي التامّ، القويّ بذاته—البغضاءَ بعيدًا عنّا، بعيدًا جدًّا، حتى تزول.

Mantra 14

अव त्वे इन्द्र प्रवतो नोर्मिर्गिरो ब्रह्माणि नियुतो धवन्ते । उरू न राधः सवना पुरूण्यपो गा वज्रिन्युवसे समिन्दून् ॥

إليكَ يا إندرا تندفعُ أقوالُنا وصِيَغُنا المقدّسةُ (براهماṇي) كالموجةِ الهابطة. واسعٌ عطاؤك: كثيرةٌ عَصْراتُ السُّوما؛ ولأجلِ فتوتِك، يا حاملَ الفَجْرَةِ (فَجْرَة/فَجْرَة=فَجْرَة: الفَجْرَة هنا vajra)، تُجْمَعُ المياهُ، والأشعّةُ (الأبقار)، وقطراتُ السُّوما معًا.

Mantra 15

क ईं स्तवत्कः पृणात्को यजाते यदुग्रमिन्मघवा विश्वहावेत् । पादाविव प्रहरन्नन्यमन्यं कृणोति पूर्वमपरं शचीभिः ॥

مَن ذا الذي يَحْسُنُ أن يمدحَه حقًّا؟ ومَن يقدرُ أن يُشْبِعَه؟ ومَن يقدرُ أن يُقَرِّبَ له يَجْنَا (yajña)، حينَ إنَّ السخيَّ العَظيمَ يَعرِفُ تلكَ القوّةَ العاتيةَ على كلِّ وجه؟ كأنّه يَضْرِبُ بقدمينِ واحدةً بعدَ أخرى، وبمَهاراتِه (śacī) يجعلُ الأوّلَ آخِرًا، والآخِرَ أوّلًا.

Mantra 16

शृण्वे वीर उग्रमुग्रं दमायन्नन्यमन्यमतिनेनीयमानः । एधमानद्विळुभयस्य राजा चोष्कूयते विश इन्द्रो मनुष्यान् ॥

يُسمَعُ البطلُ—أشدَّ فأشدَّ بأسًا—يُخضِعُ ويَدفعُ هذا بعدَ ذاك إلى ما وراء. ناميًا، مُبغِضًا للمُنقَسِم، مَلِكًا للطرفين، يُحرِّضُ إندرا عشائرَ البشر على الحركةِ والسعيِ والكفاح.

Mantra 17

परा पूर्वेषां सख्या वृणक्ति वितर्तुराणो अपरेभिरेति । अनानुभूतीरवधून्वानः पूर्वीरिन्द्रः शरदस्तर्तरीति ॥

يَنبِذُ صِلاتِ الصداقةِ مع الأوّلين، ومُسرِعًا متجاوزًا يمضي مع الآخِرين. هازًّا طارحًا ما لم يُختَبَر حقًّا، يَجتازُ إندرا مرارًا مواسمَ كثيرةً من سالفِ الدهور.

Mantra 18

रूपंरूपं प्रतिरूपो बभूव तदस्य रूपं प्रतिचक्षणाय । इन्द्रो मायाभिः पुरुरूप ईयते युक्ता ह्यस्य हरयः शता दश ॥

صورةً بعدَ صورةٍ يصيرُ صورةً مُقابِلة؛ تلك هي صورتُه لِتُبصِرَها عيونُنا. يمضي إندرا بمَايَا (māyā) قُدرتِه على التشكُّل، متعدِّدَ الصور؛ وقد شُدَّت إليه حقًّا خيولُه الشُّقر، مئةٌ وعشرٌ.

Mantra 19

युजानो हरिता रथे भूरि त्वष्टेह राजति । को विश्वाहा द्विषतः पक्ष आसत उतासीनेषु सूरिषु ॥

مُسَخِّرًا الجيادَ الشُّقْرَ إلى العَرَبةِ، يَتَلألأُ هنا تْفَشْتَرُ الغزيرُ العطاء. فمَن ذا، في أيِّ حينٍ، يكونُ جَناحًا/سَنَدًا للمعادين—ولو كانوا في جملةِ السادةِ الجالسين؟

Mantra 20

अगव्यूति क्षेत्रमागन्म देवा उर्वी सती भूमिरंहूरणाभूत् । बृहस्पते प्र चिकित्सा गविष्टावित्था सते जरित्र इन्द्र पन्थाम् ॥

يا أيها الآلهة، لقد دخلنا حقلَ السعيِ إلى «غَفِيشْتِي»—طلبِ أبقارِ النور (الأشعّة). إنّ الأرضَ واسعةٌ حقًّا، وتغدو بلا ضيقٍ ولا كرب. يا بْرِهَسْبَتِي، في طلبِ أبقارِ النور أظهِرِ المعرفةَ وبيِّنها؛ وهكذا، يا إندرا، أقمْ للمنشدِ طريقًا صادقًا ظافرًا.

Mantra 21

दिवेदिवे सदृशीरन्यमर्धं कृष्णा असेधदप सद्मनो जाः । अहन्दासा वृषभो वस्नयन्तोदव्रजे वर्चिनं शम्बरं च ॥

يومًا بعد يومٍ، دُفِعَ السوادُ الذي كان قد استولى على النصفِ الآخر بعيدًا عن بيتِ المولد. وضربتْ قوّةُ الثورِ الدّاسا؛ وإذ يطلبُ الوفرةَ، طردَ فَرْتْشِنَ وكذلك شَمْبَرَ من حِصنِهم المُغْلَق.

Mantra 22

प्रस्तोक इन्नु राधसस्त इन्द्र दश कोशयीर्दश वाजिनोऽदात् । दिवोदासादतिथिग्वस्य राधः शाम्बरं वसु प्रत्यग्रभीष्म ॥

إنه لجزءٌ يسيرٌ حقًّا من عطائك، يا إندرا—ومع ذلك وهبتَ عشرَ خزائنَ وعشرَ جيادٍ باسلة. ومن ديفوداسا، ومن أتيثيغفا، نلنا ثروةَ شامبارا—مكاسبَ القوّة التي تُجيبُ للنصر.

Mantra 23

दशाश्वान्दश कोशान्दश वस्त्राधिभोजना । दशो हिरण्यपिण्डान्दिवोदासादसानिषम् ॥

عشرُ جيادٍ، وعشرُ خزائنَ، وعشرُ ثيابٍ مع متاعِها المُقيم؛ وعشرُ كُتَلٍ من ذهب—من ديفوداسا ظفرنا بهذه.

Mantra 24

दश रथान्प्रष्टिमतः शतं गा अथर्वभ्यः । अश्वथः पायवेऽदात् ॥

عشرُ مراكبَ (عربات) مُحكَمةُ التجهيز، ومئةُ «شعاع» (أبقار) للأثَرفَنيّين؛ أعطاها أشفَثا لِبايو.

Mantra 25

महि राधो विश्वजन्यं दधानान्भरद्वाजान्त्सार्ञ्जयो अभ्ययष्ट ॥

حامِلًا عطاءً عظيمًا مُعَدًّا لجميع الشعوب، قدَّم سارْنْجَيا القُربانَ تكريمًا لآلِ بَهَرَدْفاجا. فإذا صارَتِ الهِبةُ كونيّةَ القصد، تحوَّلَ اليَجْنَا من ربحٍ خاصٍّ إلى اتّساعِ الروحِ الجماعيّة.

Mantra 26

वनस्पते वीड्वङ्गो हि भूया अस्मत्सखा प्रतरणः सुवीरः । गोभिः संनद्धो असि वीळयस्वास्थाता ते जयतु जेत्वानि ॥

يا فانَسْپَتي، كُنْ شديدَ الأعضاء؛ كُنْ لنا صديقًا، مُجتازًا للمعارك في الصباح، غنيًّا بالأبطال. مُتمنطِقًا بالأشعّة، اثبُتْ قويًّا؛ لِيَغْلِبْ سائِقُكَ، ولْتَكُنْ غنائمُكَ هي الغالبة.

Mantra 27

दिवस्पृथिव्याः पर्योज उद्भृतं वनस्पतिभ्यः पर्याभृतं सहः । अपामोज्मानं परि गोभिरावृतमिन्द्रस्य वज्रं हविषा रथं यज ॥

اعبُدْ بالقُربانِ العَرَبةَ—فَجْرَ إندرا: قُوَّتُها مُستخرَجةٌ من السماء والأرض، وبأسُها مجموعٌ من سادةِ الخشب، الفانَسْپَتي؛ تُحيطُ بها طاقةُ المياه، وتُغَشّيها الأشعّةُ من كلِّ جانب. هكذا تُصاغُ أداةُ الظَّفَر من جملةِ القوى.

Mantra 28

इन्द्रस्य वज्रो मरुतामनीकं मित्रस्य गर्भो वरुणस्य नाभिः । सेमां नो हव्यदातिं जुषाणो देव रथ प्रति हव्या गृभाय ॥

هذا هو فَجْرَةُ (vajra) إندرا، ومقدَّمةُ الماروت (Marut)، ورَحِمُ مِترا، وسُرَّةُ فَرونا. يا أيتها العَرَبةُ الإلهية، وقد رضيتَ بقُرباننا، فخُذْ هَفْيانا (havya)—تقبَّلْ عطاءَ اليَجْنَا (yajña) وأقِمْه على نظامه القويم.

Mantra 29

उप श्वासय पृथिवीमुत द्यां पुरुत्रा ते मनुतां विष्ठितं जगत् । स दुन्दुभे सजूरिन्द्रेण देवैर्दूराद्दवीयो अप सेध शत्रून् ॥

انفُخْ بنَفَسِكَ على الأرضِ وعلى السماءِ؛ ولْيَتَشَجَّعْ عالمُ البشرِ الممتدُّ في مواضعَ كثيرةٍ بك. يا أيها الطَّبلُ، متحدًا بإندرا وبالآلهة، اطردِ الأعداء—بعيدًا، أبعدَ بعدًا—واصدُدِ القوى المعادية عن ميداننا.

Mantra 30

आ क्रन्दय बलमोजो न आ धा निः ष्टनिहि दुरिता बाधमानः । अप प्रोथ दुन्दुभे दुच्छुना इत इन्द्रस्य मुष्टिरसि वीळयस्व ॥

يا طبلَ القتال، اصرخْ وأودِعْ فينا قوّةً وبأسًا مُركَّزًا. ارعدْ، دافعًا حركاتِ الدُّرِيتا (durita) الشريرة. اضربْ وادفعْ من هنا الشؤمَ المعادي؛ فأنت قبضةُ إندرا المضمومة—تقدَّمْ واضغطْ واغلِبْ.

Mantra 31

आमूरज प्रत्यावर्तयेमाः केतुमद्दुन्दुभिर्वावदीति । समश्वपर्णाश्चरन्ति नो नरोऽस्माकमिन्द्र रथिनो जयन्तु ॥

ادفعْ تلك القوى البعيدة إلى الوراء؛ ولْيَدُوِّ دُندُبهيُّ الحربِ بصوته، حاملاً رايةَ علامته. ولْيَسِرْ رجالُنا معًا بقوّةٍ كأجنحةِ الخيلِ السريعة؛ يا إندرا، لِيَظْفَرْ مُقاتِلونا أصحابُ المركبات.

Frequently Asked Questions

It teaches that Indra, strengthened by Soma, becomes irresistible and can protect the community—helping them overcome enemies, obstacles, and inner weakness through united effort.

Soma is presented as the power that intensifies Indra’s strength; ritually, the Soma offering is the means by which worshippers invoke Indra’s victorious energy.

No. While it uses martial imagery (drum, banner, chariots), it also points to ‘inner battles’—the struggle against fear, division, and resistance within oneself and within society.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App