Rig Veda Sukta 64
Mandala 10Sukta 6417 Mantras

Sukta 64

Sukta 10.64

Rishi

Uncertain from provided excerpt alone (RV 10.64 has its own Anukramaṇī attribution; requires external index)

Devata

Collective gods (open inquiry which deity grants grace and help)

Chandas

Triṣṭubh (probable; requires metrical confirmation)

تفتتح هذه الترتيلة بنداءٍ باحث: يسأل الشاعر أيُّ الآلهة حقًّا يسمع، ويهب الفرح، ويلتفت إلى العابد بعونٍ مُنقِذ. ثم تتسع لتغدو ابتهالًا جماعيًّا إلى القوى الإلهية—ولا سيما المياه والأنهار المُغذِّية للحياة—وتبلغ ذروتها في مديح الآدِتْيَات وأديتي بوصفهم السادة الذين يقيمون النظام ويمنحون الحماية.

Mantras

Mantra 1

कथा देवानां कतमस्य यामनि सुमन्तु नाम शृण्वतां मनामहे । को मृळाति कतमो नो मयस्करत्कतम ऊती अभ्या ववर्तति ॥

كيفَ، وفي أيِّ مسيرٍ من مساراتِ الآلهة، نُثبِتُ في القلبِ اسمَ «سومنتو»—ذاك الذي يُصغي حقًّا؟ مَن الذي يهبُ لنا البِشرَ، ومَن الذي يصنعُ لنا لذّةَ الوجود؛ وأيُّ قوّةٍ تُقبِلُ علينا بعونِها؟

Mantra 2

क्रतूयन्ति क्रतवो हृत्सु धीतयो वेनन्ति वेनाः पतयन्त्या दिशः । न मर्डिता विद्यते अन्य एभ्यो देवेषु मे अधि कामा अयंसत ॥

إراداتُ الأعمالِ تتحرّكُ في أوانِها داخلَ القلب؛ والأفكارُ المُلهَمةُ تشتاق، والرغباتُ تطيرُ إلى الجهات. لا يُوجَدُ واهبٌ آخرُ للسرورِ وراءَ هؤلاء: على الآلهةِ قد استقرّتْ مطامحي.

Mantra 3

नरा वा शंसं पूषणमगोह्यमग्निं देवेद्धमभ्यर्चसे गिरा । सूर्यामासा चन्द्रमसा यमं दिवि त्रितं वातमुषसमक्तुमश्विना ॥

بالكلمةِ تُرنِّمُ لناراشَمسا، ولـبوشَنَ الخفيّ، ولأغني المُوقَدِ بالآلهة. وتُرنِّمُ لسوريا وماسا، ولتشندراماس، وليَما في السماء، ولتريتا، ولفاتا، ولأوشَس، ولليل، وللأشفينَين—كلُّ قوّةٍ تُدعَى لتُوقِظَ الوجودَ وتُنظِّمَه.

Mantra 4

कथा कविस्तुवीरवान्कया गिरा बृहस्पतिर्वावृधते सुवृक्तिभिः । अज एकपात्सुहवेभिॠक्वभिरहिः शृणोतु बुध्न्यो हवीमनि ॥

كيفَ، وبأيِّ كلمةٍ، ينمو الكافي ذو البأس—بْرِهَسْبَتي—بِالأقوالِ المُحكَمةِ الصياغة؟ فليَسْمَعْ أَجا إِكَبَات، مع مُنْشِدي الرِّكْ الذين يُحْسِنونَ الاستدعاء؛ ولِيُصْغِ الأفعى الكامنةُ في العُمق، بُدْهْنْيَا، عندَ القُربان.

Mantra 5

दक्षस्य वादिते जन्मनि व्रते राजाना मित्रावरुणा विवाससि । अतूर्तपन्थाः पुरुरथो अर्यमा सप्तहोता विषुरूपेषु जन्मसु ॥

في المولدِ وفي ناموسِ (فْرَتَه) دَكْشَا، يا أَدِتي، تُقَدِّمينَ العبادةَ للملِكَيْنِ: مِتْرَا وفَرُونَا. وأَرْيَمَنُ ذو المراكبِ الكثيرة، الذي لا تُقهَرُ مسالكُه، الحوتْرُ ذو السبعة—في مواليدَ شتّى الأشكال—يُقيمُ النظامَ القويمَ والممرَّ النبيل.

Mantra 6

ते नो अर्वन्तो हवनश्रुतो हवं विश्वे शृण्वन्तु वाजिनो मितद्रवः । सहस्रसा मेधसाताविव त्मना महो ये धनं समिथेषु जभ्रिरे ॥

فَلْتَسْمَعْ خَيْلُ الاندفاعِ كلُّها—سَامِعَةُ نِدائِنا—دُعاءَنا؛ أولئك الوَاجِنَةُ المُمْتَلِئونَ قُوّةً، ذوو العَدْوِ الموزون. أولئك العِظَامُ الذين يَفوزونَ بألفِ ضِعفٍ بذاتِهم الفِطْرِيّة، والذين جَلَبوا الكنزَ في صِداماتِنا الباطنة—فَلْيَأْتوا لِنُصْرَتِنا.

Mantra 7

प्र वो वायुं रथयुजं पुरंधिं स्तोमैः कृणुध्वं सख्याय पूषणम् । ते हि देवस्य सवितुः सवीमनि क्रतुं सचन्ते सचितः सचेतसः ॥

بأناشيدكم قدِّموا فايُو (Vāyu) المقرونَ بالعربة، واستدعوا بوشَن (Pūṣan) للصحبة—قوّةَ الامتلاء التي تملأ الكينونة. فإنهما، واعيين مستيقظين، يسيران مع إرادة سافيتṛ (Savitṛ) في اندفاع مسيره، ويلتحقان بالذكاء القاصد ذي الغاية.

Mantra 8

त्रिः सप्त सस्रा नद्यो महीरपो वनस्पतीन्पर्वताँ अग्निमूतये । कृशानुमस्तॄन्तिष्यं सधस्थ आ रुद्रं रुद्रेषु रुद्रियं हवामहे ॥

نستدعي الأنهارَ الجاريةَ ثلاثَ مرّاتٍ سبعًا، والمياهَ العظيمةَ الواسعة، وأربابَ الحياةِ النامية، والجبالَ، وأغني (Agni) لحمايتنا. ونبتهل إلى كṛśānu (Kṛśānu) الذي يبسط، وإلى تيṣيا (Tiṣya) في المقعد المشترك؛ وننادي رودرا (Rudra)—القوّةَ الرودرية بين الرودرات—ليوقظ فينا القوّةَ الشديدةَ الشافية.

Mantra 9

सरस्वती सरयुः सिन्धुरूर्मिभिर्महो महीरवसा यन्तु वक्षणीः । देवीरापो मातरः सूदयित्न्वो घृतवत्पयो मधुमन्नो अर्चत ॥

لتأتِ إلينا سارَسْفَتي (Sarasvatī) وسَرَيو (Sarayu) وسِندهو (Sindhu) بأمواجهنّ—واسعاتٍ عظيمات—بعونٍ مُغذٍّ راعٍ، حاملاتٍ السيلَ المُنَمِّي. أيتها المياهُ الإلهية، أيتها الأمهاتُ الدافعاتُ لنمائنا، امدحننا (املأننا نورًا) بلبنِ البهجةِ الغنيِّ بالسمنِ المصفّى والحلوِ كالعسل.

Mantra 10

उत माता बृहद्दिवा शृणोतु नस्त्वष्टा देवेभिर्जनिभिः पिता वचः । ऋभुक्षा वाजो रथस्पतिर्भगो रण्वः शंसः शशमानस्य पातु नः ॥

ولتسمعْنا أُمُّ السماء الفسيحة؛ وليتقبّلْ تڤَشْتْرِ (Tvaṣṭṛ)، الأبُ مع الآلهة المولودين إلهيًّا، قولَنا. وليحفظْ لنا Ṛbhukṣan وVāja وRatha-spati وBhaga—المُبهِج—تسبيحَ المُجاهد الذي ينمو في الإتقان.

Mantra 11

रण्वः संदृष्टौ पितुमाँ इव क्षयो भद्रा रुद्राणां मरुतामुपस्तुतिः । गोभिः ष्याम यशसो जनेष्वा सदा देवास इळया सचेमहि ॥

بهجةٌ هي الدارُ إذا تلاقت الأنظارُ عليها، كبيتٍ وافِرِ القوت؛ وميمونةٌ هي التسبحةُ المُقَدَّمةُ للرودرات، للمَرُوت. لِنَكُنْ ذوي أشعّةٍ من نورٍ ومعرفة، ذائعي الصيت بين الشعوب؛ ودائمًا، أيها الآلهة، لِنَسِرْ متحدين مع السيلِ المُغذّي، إِلَا (Iḷā).

Mantra 12

यां मे धियं मरुत इन्द्र देवा अददात वरुण मित्र यूयम् । तां पीपयत पयसेव धेनुं कुविद्गिरो अधि रथे वहाथ ॥

إنّ الفِكرةَ المُلهَمة التي منحتموني إياها—يا مَرُوت، يا إندرا، أيها الآلهة، يا ڤَرُونَ ومِترا—فأنمُوها، كما تُنمّى البقرةُ الحلوبُ بلبنها. لعلّكم تحملون كلماتي على مركبتكم—وتُدخِلونها في حركة الآلهة.

Mantra 13

कुविदङ्ग प्रति यथा चिदस्य नः सजात्यस्य मरुतो बुबोधथ । नाभा यत्र प्रथमं संनसामहे तत्र जामित्वमदितिर्दधातु नः ॥

يا آلَ ماروت، أَتُبصِرونَنا كما فعلتم من قبل—نحنُ ذوو قُربى منكم؟ عند السُّرّة (nābhi) حيثُ اجتمعنا أولَ اجتماع، فلتُثبِّت لنا أديتي (Aditi) القُربى الحقّة، ووحدةَ المنشأ في اللامتناهي.

Mantra 14

ते हि द्यावापृथिवी मातरा मही देवी देवाञ्जन्मना यज्ञिये इतः । उभे बिभृत उभयं भरीमभिः पुरू रेतांसि पितृभिश्च सिञ्चतः ॥

إنّ السماءَ والأرضَ هما حقًّا الأُمّانِ العظيمتان، إلهيّتَان (devī)، تُنجبانِ الآلهةَ بالميلاد، وجديرتانِ باليَجْنَا (yajña) هنا. كلتاهما تُقيمُ العالَمَينِ بقوى الحَمل؛ ومع الآباءِ الأوّلين (pitṛ) تَسكُبانِ بذورًا كثيرةً للكونِ والتكوّن.

Mantra 15

वि षा होत्रा विश्वमश्नोति वार्यं बृहस्पतिररमतिः पनीयसी । ग्रावा यत्र मधुषुदुच्यते बृहदवीवशन्त मतिभिर्मनीषिणः ॥

واسعُ المدى ذلك العملُ الكهنوتيّ؛ ينالُ كلَّ مرغوب—بْرِهَسْپَتي (Bṛhaspati) وأرامَتي (Aramati) الأشدَّ إعجابًا. حيثُ يُدعَى حجرُ العصر «عاصرَ العسل»، هناكَ جعلَ الرُّؤاةُ، بأفكارهم، «الواسعَ» يَرِنّ—مُوقِظينَ فينا الكلمةَ العظمى.

Mantra 16

एवा कविस्तुवीरवाँ ऋतज्ञा द्रविणस्युर्द्रविणसश्चकानः । उक्थेभिरत्र मतिभिश्च विप्रोऽपीपयद्गयो दिव्यानि जन्म ॥

هكذا كان الرائيُّ، جهيرَ الصوتِ شديدَ البأس، عارفًا بـ Ṛta (نظامِ الحقّ)، يبتغي الوفرةَ ويتهلّلُ بالكنوز؛ وهنا، بالأُكثا (أناشيدِ المديح) وبـ mati (خواطرِ الإلهام)، غذّى الـ vipra (المستنير) المواليدَ الإلهيّةَ لـ gayaḥ (قوّةِ الحياة).

Mantra 17

एवा प्लतेः सूनुरवीवृधद्वो विश्व आदित्या अदिते मनीषी । ईशानासो नरो अमर्त्येनास्तावि जनो दिव्यो गयेन ॥

هكذا زادكم ابنُ Plate الحكيمُ نماءً، يا جميعَ الآديتيا، يا أديتي؛ وبصفتكم سادةً وأشدّاء، وبقوّةٍ لا تموت، سبّحكم الشعبُ الإلهيّ بـ gaya (قوّةِ الحياة).

Frequently Asked Questions

It is a hymn of inquiry and prayer asking which divine power truly hears and helps. It invokes the gods collectively, especially the Waters and the Ādityas with Aditi, for protection, joy, and nourishment.

They represent the divine Waters as living, maternal powers that sustain life. In Vedic imagery, their flowing abundance is like ghee-rich, honey-sweet nourishment that increases strength and well-being.

Aditi is honored as the great, expansive divine Mother associated with the Ādityas. She symbolizes protection, freedom from constraint, and the stable order that supports life and right conduct.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App