Rig Veda Sukta 185
Mandala 1Sukta 18511 Mantras

Sukta 185

Sukta 1.185

Rishi

Traditionally attributed to an early seer of the Dyāvā-Pṛthivī (Heaven-and-Earth) cycle in RV 1.185 (exact rishi varies by tradition; not supplied in input)

Devata

Ahanī (Day and Night) / cosmic duality; implicitly Rodasī order

Chandas

Triṣṭubh (probable; verify by metrical scan)

يتأمّل هذا النشيد تعاقبَ النهار والليل في دورانهما، ومن ثمّ الازدواجَ المنظَّم الذي يقوم عليه العالم. ويعجب بأصلهما الغامض، ويمدح ثباتهما الكوني تحت ṛta (نظام الحقّ/الصدق)، ثمّ يرفع في الختام ابتهالًا إلى السماء والأرض بوصفهما الوالدين الكونيَّين أن يحميا المُضحّي ويغذّياه ويهدياه إلى رخاءٍ دائم وإلى دافعٍ قويم.

Mantras

Mantra 1

कतरा पूर्वा कतरापरायोः कथा जाते कवयः को वि वेद । विश्वं त्मना बिभृतो यद्ध नाम वि वर्तेते अहनी चक्रियेव ॥

أيُّهما الأوّل وأيُّهما الآخِر—كيف وُلِدا، ومَن من الرُّؤاة يَعلم حقًّا؟ حاملَين الكلَّ بقوّةِ ذاتِهما، يدورُ النَّهارُ واللَّيلُ متباعدَين كعجلةٍ أُطلقت في الحركة.

Mantra 2

भूरिं द्वे अचरन्ती चरन्तं पद्वन्तं गर्भमपदी दधाते । नित्यं न सूनुं पित्रोरुपस्थे द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥

عظيمان اثنان، ساكنان، ومع ذلك يُقيمَان الجنينَ المتحرّك ذا الأقدام—وهو نفسُه بلا قدم. وكوالدَين يضمّان ابنَهما الدائم في الحِجر، يا سماءَ وأرض، احفظانا من الهجومِ الجارف.

Mantra 3

अनेहो दात्रमदितेरनर्वं हुवे स्वर्वदवधं नमस्वत् । तद्रोदसी जनयतं जरित्रे द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥

أدعو عطية أديتي (Aditi) غير المتعجِّلة، غير المنقطعة—مضيئةً، عصيّةً على الاقتحام، مفعمةً بالتبجيل. فلتُنجِبا ذلك للمنشد، يا سماءَ وأرضَ؛ يا سماءَ وأرضَ، احفظانا من السَّعة الطاغية.

Mantra 4

अतप्यमाने अवसावन्ती अनु ष्याम रोदसी देवपुत्रे । उभे देवानामुभयेभिरह्नां द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥

يا سماءَ وأرضَ، يا ابنتَي الإله، المتوهِّجتَين بحرارةٍ باطنة والغنيّتَين بعون الرعاية، لِنَسِرْ في اتّباعكما. أنتما للآلهة وتحتويان كلا نوعَي الأيام؛ فاحفظانا—يا ديافا (Dyāvā) وبريثيفي (Pṛthivī)—من السَّعة العاتية المعادية.

Mantra 5

संगच्छमाने युवती समन्ते स्वसारा जामी पित्रोरुपस्थे । अभिजिघ्रन्ती भुवनस्य नाभिं द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥

يا سماءَ وأرضَ، يا أختين فتِيّتَين تسيران معًا في وفاقٍ واحد، قريبتين في حِجرِ الأب؛ تتنفّسان نحو سُرّة العالم—احرسانا من القوّة الواسعة المعادية التي تريد أن تُصدِّع انسجام صيرورتنا.

Mantra 6

उर्वी सद्मनी बृहती ऋतेन हुवे देवानामवसा जनित्री । दधाते ये अमृतं सुप्रतीके द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥

يا سماءَ وأرضًا، واسعتين في مقاميْكما، عظيمتين في جلالكما؛ يا أُمَّ الولادة، وفقَ رِتا (نظام الحقّ) أدعوكما بعونِ الآلهة ورعايتهم. أنتما اللذان تُقيمَان الخالدَ في صورٍ ذاتِ بهاءٍ حسن—فاحفظانا، يا دْيَافا-بْرِثِفِي، من البلاء الطاغي المُطبق.

Mantra 7

उर्वी पृथ्वी बहुले दूरेअन्ते उप ब्रुवे नमसा यज्ञे अस्मिन् । दधाते ये सुभगे सुप्रतूर्ती द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥

واسعتان ثابتتان، كثيرتا الخصب بعيدتا الامتداد، أخاطبكما بخشوعٍ في هذا اليَجْنَا. أنتما اللذان تُثبِّتان السعادةَ الحسنى والمَعبرَ الجميل—فاحفظانا، يا دْيَافا-بْرِثِفِي، من البلاء الواسع.

Mantra 8

देवान्वा यच्चकृमा कच्चिदागः सखायं वा सदमिज्जास्पतिं वा । इयं धीर्भूया अवयानमेषां द्यावा रक्षतं पृथिवी नो अभ्वात् ॥

إن كنّا قد اقترفنا ذنبًا في حقّ الآلهة، أو في حقّ صديق، أو في حقّ سيّد العشيرة (jāspati)، فلتكن هذه الفكرة منّا سبيلَ استرضائهم وإطلاقِنا. احفظانا، يا دْيَافا-بْرِثِفِي، من البلاء الواسع.

Mantra 9

उभा शंसा नर्या मामविष्टामुभे मामूती अवसा सचेताम् । भूरि चिदर्यः सुदास्तरायेषा मदन्त इषयेम देवाः ॥

لِتَحْرُسْنِي كِلَا التَّسْبِيحَتَيْنِ—الإِنْسَانِيَّةُ وَالبَطُولِيَّةُ؛ وَلْتَكُنْ كِلَا مَعُونَتَيْكُمَا، بِقُوَّةِ الرِّعَايَةِ، مُتَنَبِّهَتَيْنِ لِي. حَتَّى العَطَايَا الغَزِيرَةُ لِلْمُعْطِي النَّبِيلِ—فَلْنَكُنْ نَحْنُ، فَرِحِينَ بِفَيْضِ الدَّاخِلِ، مُحَرِّكِينَ الآلِهَةَ لِيَعْمَلُوا فِينَا.

Mantra 10

ऋतं दिवे तदवोचं पृथिव्या अभिश्रावाय प्रथमं सुमेधाः । पातामवद्याद्दुरितादभीके पिता माता च रक्षतामवोभिः ॥

الرِّتَا (Ṛta)، نِظَامُ الحَقِّ، لِلسَّمَاءِ قَدْ نَطَقْتُ بِهِ؛ وَلِلأَرْضِ لِتَسْمَعَهُ أَوَّلَ سَمَاعٍ، يَا ذَوِي العُقُولِ الصَّافِيَةِ. لِيَحْفَظْنَا الأَبُ وَالأُمُّ بِقُوَاهُمَا الرَّاعِيَةِ، قَرِيبَيْنِ مِنَّا، مِنَ اللَّوْمِ وَمِنْ مَعْبَرِ الشَّرِّ وَالعَنَاءِ العَسِيرِ.

Mantra 11

इदं द्यावापृथिवी सत्यमस्तु पितर्मातर्यदिहोपब्रुवे वाम् । भूतं देवानामवमे अवोभिर्विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥

يَا سَمَاءَ وَأَرْضَ، يَا أَبًا وَأُمًّا، لِيَكُنْ صِدْقًا مَا أَقُولُهُ لَكُمَا هُنَا. كُونَا لَنَا أَقْرَبَ الآلِهَةِ بِقُوَاكُمَا الرَّاعِيَةِ، لِنَعْرِفَ الدَّفْعَ وَسَبِيلَ الظَّفَرِ، وَلِنَعْرِفَ المُعْطِيَ الَّذِي تَدُومُ عَطَايَاهُ.

Frequently Asked Questions

It reflects on the mystery and order of Day and Night and then invokes Heaven and Earth as universal parents to protect and guide the worshipper according to ṛta (cosmic truth-order).

The question highlights that the deepest origins of cosmic cycles are beyond ordinary knowing, while still affirming that the cycle itself is steady and purposeful in sustaining the world.

It can be recited at dawn or dusk to cultivate regularity and clarity, and to pray for protection from adversity, balanced living through cycles, and steadfast progress on a “victorious path.”

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App