
Sukta 1.129
Indra
Trishtubh (probable; verify)
تستدعي هذه الترتيلة لإندرا الإلهَ أن يقرن ويقود «عربة» فكر الشاعر الموحى، لكي يصير النشيدُ كلامَ الرائي الحقّ ويجلب إنجازًا سريعًا. وتكرّر الدعاء إلى إندرا بوصفه راكشو-هان (قاتل القوى المعادية/الظلماء) الذي يطرد سوء النية والافتراء والمقاومات الملتوية، ويحمي المنشدَ الملهَم وجماعته. وتمزج السُّكتة بين تأمّلٍ شعريّ في الذات (كيف يغدو المانترا فعّالًا) وبين التماسٍ مباشر للحماية والنصر، ولانحسار الكلام الشرير والقصد الشرير.
Mantra 1
यं त्वं रथमिन्द्र मेधसातयेऽपाका सन्तमिषिर प्रणयसि प्रानवद्य नयसि । सद्यश्चित्तमभिष्टये करो वशश्च वाजिनम् । सास्माकमनवद्य तूतुजान वेधसामिमां वाचं न वेधसाम् ॥
العربةُ التي تقودها أنتَ، يا إندرا، لاقتناءِ المِدْهَس (medhas) —الذكاء المقدّس— وإن كانت بعدُ غيرَ ناضجة، فأنتَ الدافعُ تسوقها قُدُمًا، وتقودها إلى الأمام بلا عيب. بل في الحال تجعلها لتمامِ المُبتغى: مطيعةً، ظافرةً، مملوءةَ بأسًا. فهكذا، أيها الذي لا عيب فيه، أيها المنطلقُ بعنفوان، تقبّلْ هذه الكلمةَ من أهلِ الفِدْهَس (vedhas) —من الحكماء.
Mantra 2
स श्रुधि यः स्मा पृतनासु कासु चिद्दक्षाय्य इन्द्र भरहूतये नृभिरसि प्रतूर्तये नृभिः । यः शूरैः स्वः सनिता यो विप्रैर्वाजं तरुता । तमीशानास इरधन्त वाजिनं पृक्षमत्यं न वाजिनम् ॥
اِسْمَعْ، يا إِندرا—أنتَ الذي في أيِّ معركةٍ كانت قادرٌ مُحكَمُ الدَّهاءِ؛ مع الرجالِ أنتَ لحملِ النداءِ، ومع الرجالِ أنتَ للاقتحامِ والتغلُّبِ قُدُماً. أنتَ الذي مع الأبطالِ تَفوزُ بالعالَمِ المُضيءِ (سْفَر svar)، وأنتَ الذي مع الرُّؤاةِ/الرِّشِيّ (vipra) تُجتازُ وتُتِمُّ وفرةَ القُوَّة (vāja)—فَلْيُثَبِّتِ السَّادَةُ (īśāna) ذلكَ الظَّافِرَ، الفارسَ السَّريع (vājin)، كجوادِ حربٍ صُلبٍ، ذلكَ الـvājin.
Mantra 3
दस्मो हि ष्मा वृषणं पिन्वसि त्वचं कं चिद्यावीरररुं शूर मर्त्यं परिवृणक्षि मर्त्यम् । इन्द्रोत तुभ्यं तद्दिवे तद्रुद्राय स्वयशसे । मित्राय वोचं वरुणाय सप्रथः सुमृळीकाय सप्रथः ॥
إنَّكَ حقّاً العجيبُ: تُنْمِي قُوَّةَ الثَّوْر (vṛṣan)، بل وتُقَوِّي حتى جِلْدَ بعضِ الفاني الضعيف؛ يا بطلُ، تُحِيطُ بالفاني وتَسْتُرُه. وإِندرا—هذا أقولُه لك؛ وأيضاً للسماء (Dyaus)، ولِرُدرا ذي المجدِ الذاتي. لِمِترا أقول، ولِفَرونا الواسعِ في ṛta (النِّظام/القانون الكوني)، ولِلرَّحيمِ الواسعِ في الرَّحمة.
Mantra 4
अस्माकं व इन्द्रमुश्मसीष्टये सखायं विश्वायुं प्रासहं युजं वाजेषु प्रासहं युजम् । अस्माकं ब्रह्मोतयेऽवा पृत्सुषु कासु चित् । नहि त्वा शत्रुः स्तरतेः स्तृणोषि यं विश्वं शत्रुं: स्तृणोषि यम् ॥
لِتَحَقُّقِ ما نَرْجُوه نَتَوَقُ إلى إِندرا—صديقِنا، الشاملِ للحياةِ كلِّها، رفيقِ النِّيرِ الغالب، رفيقِ النِّيرِ الغالب في المعاركِ لأجلِ الـvāja (الوفرة/قوّة الظَّفَر). ولِعَوْنِ براهْمَنَنا (الكلمة/الإلهام المقدّس) انْزِلْ إلينا في أيِّ صِدامٍ كان. لا عدوّ يَتَجاوَزُكَ؛ ومن تُسْقِطْه تُسْقِطْه—كلَّ عدوٍّ تُسْقِطُه.
Mantra 5
नि षू नमातिमतिं कयस्य चित्तेजिष्ठाभिररणिभिर्नोतिभिरुग्राभिरुग्रोतिभिः । नेषि णो यथा पुरानेनाः शूर मन्यसे । विश्वानि पूरोरप पर्षि वह्निरासा वह्निर्नो अच्छ ॥
اخفِضْ حقًّا ذلك العقلَ المتجاوزَ للحدود—لِمَن كان—بإيقاداتِكَ الأشدِّ حدّةً وبمعوناتِكَ العنيفةِ القويّة. قدْنا كما في الطريقِ القديم، أيّها البطل، كما تعلم. اطردْ عن بورو (Pūru) كلَّ القوى المعادية؛ يا حاملَ اللهيب، تعالَ—كُنِ اللهيبَ الآتي إلينا.
Mantra 6
प्र तद्वोचेयं भव्यायेन्दवे हव्यो न य इषवान्मन्म रेजति रक्षोहा मन्म रेजति । स्वयं सो अस्मदा निदो वधैरजेत दुर्मतिम् । अव स्रवेदघशंसोऽवतरमव क्षुद्रमिव स्रवेत् ॥
سأنطقُ بتلك الكلمة، اللائقةِ بالإندو (Indu) النامي—سوما/البهجة: كقُربانٍ، فكرٌ يرتجفُ بقوّةِ السهم—فكرٌ يرتجفُ كقاتلٍ لقوى الظلام. لِيَطْرُدْ هو بنفسه عنّا، بضرباتِه، سوءَ النيّة؛ ولْيَنْسَبِبِ المُسيءُ بالقولِ إلى أسفلَ مبتعدًا، ولْيَنْسَبِبْ إلى أسفل—كشيءٍ حقير—إلى القاع.
Mantra 7
वनेम तद्धोत्रया चितन्त्या वनेम रयिं रयिवः सुवीर्यं रण्वं सन्तं सुवीर्यम् । दुर्मन्मानं सुमन्तुभिरेमिषा पृचीमहि । आ सत्याभिरिन्द्रं द्युम्नहूतिभिर्यजत्रं द्युम्नहूतिभिः ॥
لِنَفُزْ بذلك بتقدمةِ الكاهنِ المتأمّل؛ ولِنَفُزْ بالغنى (rayi)، يا سادةَ الغنى، بالقوّةِ البطوليةِ البهيجةِ القائمة. وسوءُ الفكرِ نلقاه ونغلبه بحُسنِ النيّات، مُقترنين به بدافعِ الطلب. وبنداءاتٍ صادقةٍ نُدني إندرا، المعبودَ، بنداءاتِ المجد.
Mantra 8
प्रप्रा वो अस्मे स्वयशोभिरूती परिवर्ग इन्द्रो दुर्मतीनां दरीमन्दुर्मतीनाम् । स्वयं सा रिषयध्यै या न उपेषे अत्रैः । हतेमसन्न वक्षति क्षिप्ता जूर्णिर्न वक्षति ॥
تقدَّموا، تقدَّموا لكم—هنا لنا—بعونِه المتألِّق بمجدِه الذاتي؛ إنَّ إندرا هو المُقَلِّبُ والكاسِرُ لأهلِ سوءِ الرأي. وما كان يريد أن يضرَّنا ويضغط علينا—فليُجْعَلْ هو نفسُه يَخيبُ بقوّةِ الرؤية لدى آلِ أَتري. فإذا ضُرِبَ لا يَقدِرُ أن يمضي؛ كشيءٍ بالٍ مُلقىً لا يَقدِرُ أن يحمل.
Mantra 9
त्वं न इन्द्र राया परीणसा याहि पथाँ अनेहसा पुरो याह्यरक्षसा । सचस्व नः पराक आ सचस्वास्तमीक आ । पाहि नो दूरादारादभिष्टिभिः सदा पाह्यभिष्टिभिः ॥
أنتَ يا إندرا، بفيضِ رَياكَ وامتلاءِ قُدرتك، سِرْ أمامَنا؛ واسلُكْ الطريقَ الذي لا كَدَرَ فيه، وتقدَّمْ بحراسةٍ لا تَدَعُ للأذى سبيلاً. كُنْ معنا من بعيد، وكُنْ معنا من قريب؛ واحفَظْنا من البُعد ومن القُرب بعونِكَ الموثوق—دائمًا احفَظْ بعونِكَ.
Mantra 10
त्वं न इन्द्र राया तरूषसोग्रं चित्त्वा महिमा सक्षदवसे महे मित्रं नावसे । ओजिष्ठ त्रातरविता रथं कं चिदमर्त्य । अन्यमस्मद्रिरिषेः कं चिदद्रिवो रिरिक्षन्तं चिदद्रिवः ॥
أنتَ يا إندرا، بفيضِ رَياكَ تَغلِب؛ بل إنَّ عِظَمَكَ العنيف قادرٌ على الإغاثة—كصديقٍ عظيمٍ يهبُّ لنجدتنا. يا أشدَّهم بأسًا، يا مُخلِّصَنا وأفضلَ مُعين، أيها الخالد، أنتَ تحرسُ أيَّ قوةِ مركبةٍ كانت؛ وتَدَعُ غيرَنا ليمسَّه الضرر، أمّا نحن فتُبقي لنا السلامةَ حتى لواحدٍ بعينه، يا صاحبَ الصاعقة (أدريفو).
Mantra 11
पाहि न इन्द्र सुष्टुत स्रिधोऽवयाता सदमिद्दुर्मतीनां देवः सन्दुर्मतीनाम् । हन्ता पापस्य रक्षसस्त्राता विप्रस्य मावतः । अधा हि त्वा जनिता जीजनद्वसो रक्षोहणं त्वा जीजनद्वसो ॥
احمِنا يا إندرا، أيها المحمودُ حُسنَ الثناء؛ وانزلْ على العوائقِ المعوجّة؛ فأنتَ على الدوام، بوصفك إلهاً، ساحقُ سوءِ النية. يا قاتلَ ظلمةِ الإثم، يا مُنقذَ الرائي (ṛṣi) الغنيِّ بالكلمة: فإنّ مُولِّدَكَ قد أخرجكَ حقّاً، يا فاسو (Vasu)، قاتلاً للراكشاس (rakṣas)—قاتلاً للراكشاس.
It asks Indra to empower the poet’s inspired speech and to protect the community by crushing evil intent, slander, and hostile forces (rakṣas).
The ‘chariot’ is the moving power of inspired mind and mantra, and the ‘arrow-force’ describes focused, penetrating praise meant to defeat negativity and opposition.
Yes. One verse offers the spoken praise as fit for the ‘growing Indu’ (Soma), aligning Indra’s power with Soma’s strengthening delight in ritual.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.