Sukta 1.129
यं त्वं रथमिन्द्र मेधसातयेऽपाका सन्तमिषिर प्रणयसि प्रानवद्य नयसि । सद्यश्चित्तमभिष्टये करो वशश्च वाजिनम् । सास्माकमनवद्य तूतुजान वेधसामिमां वाचं न वेधसाम् ॥
yáṃ tváṃ rátham indra medhásātaye’pākā́ sántam iṣira práṇáyasi prā́návadya náyasi | sadyáś cit tám abhíṣṭaye káro váśaś ca vā́jinam | sā́smā́kam anavadya tūtujāna vedhásām imā́ṃ vā́caṃ ná vedhásām ||
العربةُ التي تقودها أنتَ، يا إندرا، لاقتناءِ المِدْهَس (medhas) —الذكاء المقدّس— وإن كانت بعدُ غيرَ ناضجة، فأنتَ الدافعُ تسوقها قُدُمًا، وتقودها إلى الأمام بلا عيب. بل في الحال تجعلها لتمامِ المُبتغى: مطيعةً، ظافرةً، مملوءةَ بأسًا. فهكذا، أيها الذي لا عيب فيه، أيها المنطلقُ بعنفوان، تقبّلْ هذه الكلمةَ من أهلِ الفِدْهَس (vedhas) —من الحكماء.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.