Adhyaya 57
Purva BhagaSecond QuarterAdhyaya 5721 Verses

Chandas: Varṇa-gaṇas, Guru-Laghu, Vṛtta-bheda, and Prastāra Procedures

يُعلِّم سانندانا نارَدَة علم العَروض المقدّس (chandaḥ-śāstra). فيُقسِّم الأوزان إلى ويدية ودنيوية (laukika)، ويُبيّن طريقتي التحليل بحسب mātrā (الكمّ/المدّة) وبحسب varṇa (نمط المقاطع). ويعرّف علامات gaṇa التقنية (ma, ya, ra, sa, ta, ja, bha, na) وقواعد guru/laghu، مع شرح أثر تجمعات الحروف الساكنة وvisarga وanusvāra في ثِقَل المقطع وخِفّته. ثم يشرح pāda (ربع البيت) وyati (الوقفة/الفاصلة)، ويعرض ثلاثة أنواع من vṛtta: sama وardhasama وviṣama وفق تماثل الأجزاء. بعد ذلك يصف تعداد pāda من 1 إلى 26 مقطعًا، ويذكر أصناف daṇḍaka، ويسرد الأوزان الويدية البارزة من Gāyatrī إلى Atijagatī وغيرها. وأخيرًا يقدّم prastāra (التبديل المنهجي)، واسترجاع naṣṭāṅka، وإجراءات uddiṣṭa، ومفاهيم العدّ (saṃkhyā/adhvan)، مؤكّدًا أنها علامات مميِّزة للأوزان الويدية، ومبشّرًا بتفصيل أسماء التصنيفات لاحقًا.

Shlokas

Verse 1

सनन्दन उवाच । वैदिकं लौकिकं चापि छन्दो द्विविधमुच्यते । मात्रावर्णविभेदेन तच्चापि द्विविधं पुनः ॥ १ ॥

قال سَنَنْدَنَة: إن «الشَّندَس» (chandas)، أي الوزن الشعري، يُقال إنه نوعان: ويديّ ودنيويّ (كلاسيكي). ثم إن ذلك أيضًا ينقسم من جديد إلى نوعين بحسب اختلاف mātrā (كمّ المقاطع) وvarṇa (نمط الأصوات/المقاطع).

Verse 2

मयौ रसौ तजौ भनौ गुरुर्लघुरपिद्विज । कारणं छंदसि प्रोक्ताश्छन्दःशास्त्रविशारदैः ॥ २ ॥

«ما» و«يا»، و«را» و«سا»، و«تا» و«جا»، و«بها» و«نا»—بل وحتى «غورو» و«لَغهو»، أيها المولودُ مرتين—هي المصطلحاتُ الفنية (kāraṇa) للوزن، كما أعلنها العارفون بعلم العَروض في شاندس-شاسترا.

Verse 3

सर्वगो मगणः प्रोक्तो मुखलो यगणः स्मृतः । मध्यलो रगणश्वैव प्रांत्यगः सगणो मतः ॥ ३ ॥

يُقال إن الغَṇa المسمّى «ما» يقع في جميع المواضع؛ ويُذكر «يا»-غَṇa أنه في البدء؛ و«را»-غَṇa كذلك في الوسط؛ و«سا»-غَṇa يُعدّ في النهاية.

Verse 4

तगणोंऽतलघुः ख्यातो मध्यगो जो भआदिगः । त्रिलघुर्नगणः प्रोक्तस्त्रिका वर्णगणा मुने ॥ ४ ॥

يُعرَف «تا»-غَṇa بأنه المجموعة التي تكون مقطعتها الأخيرة قصيرة؛ و«جا»-غَṇa فيه مقطعٌ قصير في الوسط ويبدأ بـ«بها». ويُقال إن «نا»-غَṇa ثلاثةُ مقاطعَ قصيرة. هكذا، أيها المُني، هذه هي ثلاثياتُ مجموعاتِ الحروف (varṇa-gaṇa).

Verse 5

चतुर्लास्तु गणाः पञ्च प्रोक्ता आर्यादिसंमताः । संयोगश्च विसर्गश्चानुस्वारो लघुतः परः ॥ ५ ॥

يُعلِّم أهلُ العلم، ابتداءً من تقليد «آريَا»، أنّ في نظام «الأربع-لا» خمسةَ غَṇa؛ وأن اجتماعَ الحروف الساكنة (saṃyoga)، والڤِسَرْغا (ḥ)، والأنُسْوارا (ṃ) تُعامَل على أنها تَلي المقطعَ القصير (laghu) فتؤثّر فيه.

Verse 6

लघोर्दीर्घत्वमाख्याति दीर्घो गो लो लघुर्मतः । पादश्चतुर्थभागः स्याद्विच्छेदोयतिरुच्यते ॥ ६ ॥

يُشار إلى المقطع القصير بأنه طويل بعلامة «go»؛ وبـ«lo» يُفهَم المقطع الطويل على أنه قصير. وربعُ الشطر يُسمّى pāda، وأما القطع/الوقفة فتُدعى yati.

Verse 7

सममर्द्धसमं वृत्तं विषमं चापि नारद । तुल्यलक्षणतः पादचतुष्के सममुच्यते ॥ ७ ॥

يا نارادا، إن الأوزان الشعرية (vṛtta) ثلاثة: سَمَ، وأردهاسَمَ، ووِشَمَ. فإذا تساوت الأقدام الأربعة (pāda) في خصائص الوزن سُمّي ذلك «سَمَ».

Verse 8

आदित्रिके द्विचतुर्थे सममर्द्धसमं ततम् । लक्ष्म भिन्नं यस्य पादचतुष्के विषमं हि तत् ॥ ८ ॥

إذا كان في بيتٍ ما القدم الأول والثالث متساويين، وكان الثاني والرابع متساويين بنصف القياس، ولكن علامة الوزن (lakṣma) تختلف في الأقدام الأربعة، فإن ذلك الوزن يُسمّى حقًّا «وِشَمَ» (غير متساوٍ).

Verse 9

एकाक्षरात्समारभ्य वर्णैकैकस्य वृद्धितः । षड्विंशत्यक्षरं यावत्पादस्तावत्पृथक् पृथक् ॥ ९ ॥

ابتداءً من مقطعٍ واحد، ومع الزيادة بمقطعٍ واحد في كل مرة، يُفصَّل كلُّ قدمٍ (pāda) على حدة، إلى حدّ ستةٍ وعشرين مقطعًا.

Verse 10

तत्परं चंडवृष्ट्यादिदंडकाः परिकल्पिताः । त्रिभिः षड्भिः पदैर्गाथाः श्रृणु संज्ञा यथोत्तरम् ॥ १० ॥

وبعد ذلك تُوضَع أوزانُ الدَّنْدَكَة، مثل «چَنْدَوِرِشْتِي» وغيرها. وكذلك تُنظَم أبياتُ الغاثا (gāthā) من ثلاثة إلى ستة أقدام (pāda)؛ فاسمع الآن أسماءها على الترتيب.

Verse 11

उक्तात्युक्ता तथा मध्या प्रतिष्टान्या सुपूर्विका । गायत्र्युष्णिगनुष्टष्टप्च बृहती पंक्तिरेव च ॥ ११ ॥

وتُسمّى أيضًا: «أُكْتاتْيُكْتا»، و«مَدْهْيا»، و«پْرَتِشْٺانْيا»، و«سُپُورْڤِكا»؛ ومن الأوزان كذلك: «غاياتري»، و«أُشْنِك»، و«أَنُشْتُپ»، و«بْرِهَتي»، و«پَنْكْتي».

Verse 12

त्रिष्टुप्च जगती चैव तथातिजगती मता । शक्करी सातिपूर्वा च अष्ट्यत्यष्टी ततः स्मृते ॥ १२ ॥

يُعترف ببحري تريشتوب (Triṣṭubh) وجَغَتي (Jagatī)، وكذلك أتيجَغَتي (Atijagatī)، على أنها أوزانٌ شعرية. ثم تُذكَر شَكَّري (Śakkarī) مع ساتيبورفا (Sātipūrvā)، وبعدها أَشْتي (Aṣṭī) وأَتْيَشْتي (Atyaṣṭī) كما حفظتها السُّنَّة.

Verse 13

धृतिश्च विधृतिश्चैव कृतिः प्रकृतिराकृतिः । विकृतिः संकृतिश्चैव तथातिकृतिरुत्कृतिः ॥ १३ ॥

دھْرِتي (Dhṛti) وڤِدھْرِتي (Vidhṛti)؛ وكْرِتي (Kṛti) وبْرَكْرِتي (Prakṛti) وآكْرِتي (Ākṛti)؛ وڤِكْرِتي (Vikṛti) وسَنْكْرِتي (Saṅkṛti)؛ وكذلك أتيكْرِتي (Atikṛti) وأُتْكْرِتي (Utkṛti)—فهذه أيضًا ينبغي إدراكها.

Verse 14

इत्येताश्छन्दसां संज्ञाः प्रस्ताराद्भेदभागिकाः । पादे सर्वगुरौ पूर्वील्लघुं स्थाप्य गुरोरधः ॥ १४ ॥

وهكذا فإن الأسماء الاصطلاحية لهذه الأوزان تُستمدّ من «برستارا» (prastāra)، أي التوسّع المنهجي للوزن، ومن أقسامه المتمايزة. وفي التفعيلة التي تكون كلّها ثقيلة (sarva-guru)، ينبغي وضع مقطعٍ خفيف (laghu) في الموضع الأوّل بدل المقطع الثقيل (guru).

Verse 15

यथोपरि तथा शेषमग्रे प्रारवन्न्यसेदपि । एष प्रस्तार उदितो यावत्सर्वलघुर्भवेत् ॥ १५ ॥

وعلى النحو نفسه كما سبق، يُوضَع ما تبقّى في المقدّمة ابتداءً من الأوّل. وهكذا يُبيَّن هذا البرستارا (prastāra)، ويستمرّ حتى يصير كلّه «خفيفًا» (sarva-laghu).

Verse 16

नष्टांकार्द्धे समे लः स्याद्विपम् सैव सोर्द्धगः । उद्दिष्टे द्विगुणानाद्यादंगान्संमोल्य लस्थितान् ॥ १६ ॥

إذا نُصِفَ «العدد المفقود» (naṣṭāṅka) فكان الناتج زوجيًا، وُضِعَت علامة «لا» (la)؛ ويُفهَم الإجراء نفسه لحالة vipam المقابلة أيضًا، مع خطوة النصف. وفي العملية المبيَّنة (uddiṣṭa) يُبدَأ بالتضعيف، ثم تُضمّ الأجزاء (aṅga) القائمة في موضع «لا».

Verse 17

कृत्वा सेकान्वदैत्संख्यामिति प्राहुः पुराविदः । वर्णान्सेकान्वृत्तभवानुत्तराधरतः स्थितान् ॥ १७ ॥

قال الحكماء العارفون بالقديم: «إذا رتّبتَ الـ‘سيكا’ فاذكر عددها». وهذه الـ‘سيكا’—وهي طبقات الحروف—موضوعة في نظامها اللائق من الأعلى إلى الأدنى.

Verse 18

एकादिक्रमतश्चैकानुपर्य्युपरि विन्यसेत् । उपांत्यतो निवर्तेत त्यजन्नेकैकमूर्द्धतः ॥ १८ ॥

بوضعها واحدًا فواحدًا على ترتيبٍ صاعد، يرتّبها متتابعةً أعلى فأعلى. ثم يبدأ من ما قبل الأخير فيرجع، تاركًا كل واحدٍ على مراحل، ابتداءً من قمة الرأس.

Verse 19

उपर्याद्याद्गुरोरेवमेकद्व्यादिलगक्रिया । लगक्रियांकसंदोहे भवेत्संख्याविमिश्रिते ॥ १९ ॥

وهكذا، بالارتقاء من وحدة الثِّقل (غورو) السابقة، تُجرى عمليات الخِفّة (لَغهو) على هيئة واحد واثنين وما بعدهما؛ فإذا اختلطت مجموعة العلامات العددية الناشئة عن تلك العمليات الخفيفة، صار العدّ الناتج عددًا مُركّبًا (مختلطًا).

Verse 20

उद्दिष्टांकसमाहारः सैको वा जनयेदिमाम् । संख्यैव द्विगुणैकोना सद्भिरध्वा प्रकीर्तितः ॥ २० ॥

إن المجموع الحاصل من جمع الأرقام المذكورة—سواء كان ذلك المجموع نفسه أو ذلك المجموع مع زيادة واحد—يُنتج هذه النتيجة. ويُعلن الحكماء أن «الأدْهَفَن» هو بعينه العدد الذي يقلّ بواحد عن ضعف السَّمْخْيا.

Verse 21

इत्येतत्किंचिदाख्यातं लक्षणं छंदसां नुने । प्रस्तारोक्तप्रभेदानां नामानांस्त्यं प्रगाहते ॥ २१ ॥

وهكذا قد شرحتُ الآن بإيجازٍ سماتِ أوزان الفيدا (تشاندس) المميِّزة. ثم سأعرض الأسماء المقرَّرة لمختلف التقسيمات، كما تُذكر بواسطة «براستارا» (التبديلات الوزنية المنهجية).

Frequently Asked Questions

They denote standard varṇa-gaṇas—three-syllable groupings used to encode guru/laghu patterns—allowing metres to be described, compared, and generated systematically in chandas-śāstra.

Sama has identical metrical characteristics across all four pādas; ardhasama has partial equivalence (typically pairing patterns across pādas); viṣama applies when pāda-patterns differ in a defined uneven arrangement, i.e., the metrical marks are not uniform across the four quarters.

Prastāra enumerates all possible guru/laghu permutations for a given length, while naṣṭāṅka procedures recover a specific pattern or index (“lost figure”) from the enumeration—together enabling a computational approach to metrical classification.