Adhyaya 40
Purva BhagaAdhyaya 4026 Verses

Adhyaya 40

Sūrya’s Celestial Car: Ādityas, Ṛṣis, Gandharvas, Apsarases, Nāgas, and the Two-Month Cosmic Cycle

مواصلةً للعرض البوراني عن تدبير الكون، يصف سوتا الحاشية الإلهية التي تركب عربة الشمس وتُعِدّها وترافقها. يَعدُّ الفصل الآديتيّات الاثني عشر (Ādityas) ويشرح مشاركتهم المرتّبة عبر الفصول، مُظهِرًا أن قوة سوريّا (Sūrya) تُصان بخدمةٍ إلهيةٍ منضبطة. وعلى نحوٍ موازٍ، يسبّح الرِّشِيّون الشمس بأوزانٍ ويدية، بينما يعبد الغندهرفا والأبساراس بالموسيقى والرقص المنظَّمين، وفق نغمات تبدأ بـṢaḍja وعروض tāṇḍava الموسمية. ويقوم السائقون والخَدَم بترتيب اللُّجُم والأحزمة؛ وتحمل الناغا (Nāgas) الربّ؛ وتتقدّم الرّاكشاسا وسائر الجموع بحسب التسلسل اللائق، دلالةً على كونٍ تُدمَج فيه حتى الكائنات المهيبة ضمن النظام. ويرافق البالاخيليا (Bālakhilyas) الشمس من الشروق إلى الغروب، ويُنسب إليهم التسخينُ وإنزالُ المطر والإشعاعُ والهبوبُ رياحًا وتبديدُ الكارما غير الميمونة. ويبلغ الفصل ذروته بخلاصةٍ لاهوتية: يُعرَّف الماهاديفا/الماهيشفارا (Mahādeva/Maheśvara) المتلألئ بأنه بهانو (Bhānu) أي سوريّا، وتُثبَت الشمسُ بوصفها براجابتي (Prajāpati) وتجسّدَ الفيدا، جامعًا بين سلطة الفيدا ووحدة الشيفا-الفيشنو (Śaiva–Vaiṣṇava) تمهيدًا لتعميق عقيدة الحضور الإلهي وآليات الحماية عبر زمن اليوغا (yuga).

All Adhyayas

Shlokas

Verse 1

इति श्रीकूर्मपुराणे षट्साहस्त्र्यां संहितार्या पूर्वविभागे एकोनचत्वारिंशो ऽध्यायः सूत उवाच स रथो ऽधिष्ठितो देवैरादित्यैर्वसुभिस्तथा / गन्धर्वैरप्सरोभिश्च ग्रामणीसर्पराक्षसैः

هكذا، في «شري كورما بورانا»، ضمن «شَتْساهَسْرِي سَمْهِتا»، في القسم الأول (بورفابهاغا)، يبتدئ الفصل الأربعون. قال سوتا: إن تلك العربة قد اعتلاها الآلهة—الآديتيا والڤَسُو كذلك—ومعهم الغندهرفا والأبساراس، وأيضًا قادة الجموع، والناگا، والراكشاسا.

Verse 2

धातार्ऽयमाथ मित्रश्च वरुणः शक्र एव च / विवस्वानथ पूषा च पर्जन्यश्चांशुरेव च

دھاتṛ، وأريامان، وميترا، وڤارونا، وشكرا؛ وكذلك ڤيفسڤان، وبوشن، وبارجَنيَ، وأمشو—فهؤلاء هم الآلهة المعلَنون هنا.

Verse 3

भगस्त्वष्टा च विष्णुश्च द्वादशैते दिवाकराः / आप्यायन्ति वै भानुं वसन्तादिषु वै क्रमात्

بهاگا، وتڤَشْتْرِ، وڤِشنو—وهؤلاء من بين الآديتيا الاثني عشر الشمسيين—يغذّون الشمس ويقوّونها، على الترتيب المقرر، عبر الفصول ابتداءً من الربيع.

Verse 4

पुलस्त्यः पुलहश्चात्रिर्वसिष्ठश्चाङ्गिरा भृगुः / भरद्वाजो गौतमश्च कश्यपः क्रतुरेव च

بولستيا، وبولها، وأتري، وفاسيشتها، وأنغيراسا، وبْهْرِغو، وبهاردڤاجا، وغوتاما، وكاشيابا، وكذلك كراتو—فهؤلاء الحكماء (الرِّشي) معدودون هنا.

Verse 5

जमदग्निः कौशिकश्च मुनयो ब्रह्मवादिनः / स्तुवन्ति देवं विविधैश्छन्दोभिस्ते यथाक्रमम्

جمَدَغني وكوشيكا—وهما من الحكماء الناطقين بالبرهمن—يمدحان الربّ، كلٌّ على ترتيبه، بأوزانٍ ويديةٍ شتّى.

Verse 6

रथकृच्च रथौज्श्च रथचित्रः सुबाहुकः / रथस्वनो ऽथ वरुणः सुषेणः सेनजित् तथा

وكان (هناك) رثكْرِت ورثأوجا؛ ورثتشِترا وسوباهوكا؛ ثم رثسْفَنا؛ وكذلك فَرونا؛ وسوشينا وأيضًا سِناجِت.

Verse 7

तार्क्ष्यश्चारिष्टनेमिश्च रथजित् सत्यजित् तथा / ग्रामण्यो देवदेवस्य कुर्वते ऽभीशुसंग्रहम्

طاركشيا، وأريشتانِمي، ورثجِت، وسَتيَجِت، وكذلك غرامانيا—خَدَمُ إلهِ الآلهة—يجمعون ويُحكِمون ترتيب اللُّجُم (وأدوات التَّسخير) لعربة الربّ.

Verse 8

अथ हेतिः प्रहेतिश्च पौरुषेयो वधस्तथा / सर्पो व्याघ्रस्तथापश्च वातो विद्युद् दिवाकरः

ثم تأتي الأسلحةُ وضدُّ الأسلحة، وكذلك الموتُ الناشئُ عن فعلِ الإنسان؛ وكذا الحيّةُ والنمرُ والماشية؛ والريحُ والبرقُ والشمسُ.

Verse 9

ब्रह्मोपेतश्च विप्रेन्द्रा यज्ञोपेतस्तथैव च / राक्षसप्रवरा ह्येते प्रयान्ति पुरतः क्रमात्

يا أكرمَ البراهمة، إنّ الموهوبين بطقوسِ البرهمن (انضباط الفيدا) وكذلك الراسخين في شعائرِ القربان—هؤلاء الراكشاسا الأجلّاء يتقدّمون أمامًا على الترتيب، واحدًا إثرَ واحد.

Verse 10

वासुकिः कङ्कनीरश्च तक्षकः सर्पपुङ्गवः / एलापत्रः शङ्खपालस्तथैरावतसंज्ञितः

فاسُكي، وكانْكانِيرا، وتكشَكا—وهو أرفعُ الأفاعي—ومعهم إيلاباترا، وشنخَبالا، والذي يُعرَف باسم أيرافاتا؛ هؤلاء قد ذُكِرت أسماؤهم.

Verse 11

धनञ्जयो महापद्मस्तथा कर्कोटको द्विजाः / कम्बलाश्वतरश्चैव वहन्त्येनं यथाक्रमम्

يا معشرَ الثنائيّي الميلاد، دهننْجَيا، وماهاپَدما، وكركوطَكا، وكذلك كمبَلا وأشفَتَرا—هؤلاء الناغات العظام—يحملونه على الترتيب اللائق.

Verse 12

तुम्बुरुर्नारदो हाहा हूहूर्विश्वावसुस्तथा / उग्रसेनो वसुरुचिरर्वावसुरथापरः

كان تُمبورو ونارَدَة هناك؛ وكذلك هاهَا وهوهُو، ومعهما فيشْفافَسو. وكان حاضرًا أيضًا أُغْرَسينا، وفَسوروتشي، وزيادةً فافَسورَثا.

Verse 13

चित्रसेनस्तथोर्णायुर्धृतराष्ट्रो द्विजोत्तमाः / सूर्यवर्चा द्वादशैते गन्धर्वा गायतां वराः / गायन्ति विविधैर्गानैर्भानुं षड्जादिभिः क्रमात्

تشترسينا، وأورنايو، ودهرتراشترا، وسوريَفرتشا—يا أفضلَ الثنائيّي الميلاد—هؤلاء الغندهرفا الاثنا عشر، سادةُ الغناء، يسبّحون بهاانو (الشمس) بألوانٍ من الأناشيد، سائرين على ترتيب النغمات ابتداءً من شَدْجَ (Ṣaḍja).

Verse 14

क्रतुस्थलाप्सरोवर्या तथान्या पुञ्जिकस्थला / मेनका सहजन्या च प्रम्लोचा च द्विजोत्तमाः

يا أفضلَ الثنائيّي الميلاد، ذُكرت الأبسرا الأسمى المسماة كراتوستھَلا، وذُكرت أيضًا أخرى هي بونجيكستھَلا؛ وكذلك ميناكا، وسهاجَنيَا، وبرملوتشا.

Verse 15

अनुम्लोचा घृतीची च विश्वाची चोर्वशी तथा / अन्या च पूर्वचित्तिः स्यादन्या चैव तिलोत्तमा

أنوملوچا، وغريتاتشي، وفيشفاتشي، وكذلك أورفشي؛ وأخرى هي بورفَچِتّي، وأخرى أيضًا هي تيلوتّما.

Verse 16

ताण्डवैर्विविधैरेनं वसन्तादिषु वै क्रमात् / तोषयन्ति महादेवं भानुमात्मानमव्ययम्

وبأصنافٍ شتّى من رقص التاندافا، على ترتيب الفصول ابتداءً من الربيع، يُبهجنَ مهاديڤا—وهو بعينه بهانو (الشمس)، الآتمان الذي لا يفنى.

Verse 17

एवं देवा वसन्त्यर्के द्वौ द्वौ मासौ क्रमेण तु / सूर्यमाप्याययन्त्येते तेजसा तेजसां निधिम्

وهكذا، على الترتيب، يقيم الآلهة في الشمس شهرين شهرين؛ وبنورهم الخاص يُغذّون الشمس—خزانة كل البهاء.

Verse 18

ग्रथितैः स्वैर्वचोभिस्तु स्तुवन्ति मुनयो रविम् / गन्धर्वाप्सरसश्चैनं नृत्यगेयैरुपासते

وبأقوالهم المنسوجة بإحكام يسبّح الحكماء رَڤي (الشمس)؛ ويعبده الغاندارفات والأبساراسات بالرقص والغناء.

Verse 19

ग्रामणीयक्षभूतानि कुर्वते ऽभीषुसंग्रहम् / सर्पा वहन्ति देवेशं यातुधानाः प्रयान्ति च

وتقوم جماعات الياكشا والبهوتا، بقيادة رؤسائها، بجمع الأشعة (كأنها تحشد خيوط النور). وتحمل الحيّات ربَّ الآلهة، ويسير الياتودهانا أيضًا في الموكب.

Verse 20

बालखिल्या नयन्त्यस्तं परिवार्योदयाद् रविम् / एते तपन्ति वर्षन्ति भान्ति वान्ति सृजन्ति च / भूतानामशुभं कर्म व्यपोहन्तीह कीर्तिताः

إن حكماء بالاخيليا، إذ يحيطون بالشمس عند شروقها، يسوقونها حتى مغيبها. هم يُسخّنون، ويُنزِلون المطر، ويُشِعّون، ويهبّون كالرياح، ويُنشِئون الخلق أيضًا. وهنا يُعلَن أنهم يطردون الكَرْما المشؤومة عن الكائنات.

Verse 21

एते सहैव सूर्येण भ्रमन्ति दिवि सानुगाः / विमाने च स्थितो नित्यं कामगे वातरंहसि

هؤلاء الأتباع، مع سوريَة، يطوفون في السماء على الدوام. وهو (سوريَة) قائم أبدًا في مركبته السماوية، يسير حيث شاء، سريعًا كالرّيح، ويجوب الفضاء.

Verse 22

वर्षन्तश्च तपन्तश्च ह्लादयन्तश्च वै प्रजाः / गोपयन्तीह भूतानि सर्वाणीहायुगक्षयात्

يُنزِلون المطر، ويمنحون الحرارة، ويُبهجون الخلائق؛ وهم يحمون هنا جميع الكائنات، حافظين لها في هذا العالم إلى انقضاء اليوغا (العصر).

Verse 23

एतेषामेव देवानां यथावीर्यं यथातपः / यथायोगं यथासत्त्वं स एष तपति प्रभुः

بحسب قوة هؤلاء الآلهة أنفسهم وزهدهم (تَبَس)، وبحسب انضباطهم واستعدادهم الفطري، فإن هذا الربّ، السيّد المتصرّف، يقدّر لهم ويُقيمهم بتَبَسِه الحاكم من ذاته.

Verse 24

अहोरात्रव्यवस्थानकारणं स प्रजापतिः / पितृदेवमनुष्यादीन् स सदाप्यायेद् रविः

هو براجابتي، العلّة التي تُقيم نظام الليل والنهار؛ وذلك الشمس (رافي) يظلّ يُغذّي على الدوام الآباء الأسلاف (بيتْرِ)، والآلهة (ديفا)، والبشر، وسائر الكائنات.

Verse 25

तत्र देवो महादेवो भास्वान् साक्षान्महेश्वरः / भासते वेदविदुषां नीलग्रीवः सनातनः

هناك يتجلّى الإله مهاديڤا متلألئًا، وهو ماهيشڤرا بعينه ظاهرًا؛ فيسطع لعارفي الفيدا نيلاغريفا الأزلي، ربّ الحلق الأزرق.

Verse 26

स एष देवो भगवान् परमेष्ठी प्रजापतिः / स्थानं तद् विदुरादित्यं वेदज्ञा वेदविग्रहम्

إنه حقًّا ذلك الإله—الربّ المبارك، باراميشثين، براجابتي، سيّد الكائنات. ويعرف عارفو الفيدا أن ذلك المقام هو آديتيا (الشمس): العارف بالفيدا، الذي هيئته نفسها هي الفيدا.

← Adhyaya 39Adhyaya 41

Frequently Asked Questions

It depicts a regulated cosmic liturgy: Ādityas, sages, Gandharvas, Apsarases, Nāgas, and attendant hosts serve in ordered cycles (notably a two-month rotation), and by their radiance, praise, and disciplined functions they sustain Sūrya’s splendour and his capacity to heat, rain, and protect beings.

The identification is a samanvaya move: Sūrya is not only a luminary but a manifestation of Maheśvara and Prajāpati, “Veda-formed” and Veda-knowing. This integrates Vedic solar theology with Śaiva metaphysics while remaining compatible with Purāṇic devotion to Viṣṇu and the broader unity-of-Īśvara theme.