Adhyaya 24
Navama SkandhaAdhyaya 2467 Verses

Adhyaya 24

The Yadu–Vṛṣṇi–Andhaka Genealogies and the Purpose of Kṛṣṇa’s Advent

يواصل هذا الأدهيايا سيلَ الأنساب في ذرية يَدُو، فيُحصي الفروعَ الرئيسة—سلالة فيداربها، وتعاقب كَرَثا–كُنتي–فِرِشني، وذرية ساتفَتا—مُرسِّخًا شبكة القرابة التي تنبثق منها قبائل فِرِشني وبُهوجا وأندهكا وشوراسينا. ويُبرز دِفَافْرِدها وبَبْهرو بأبياتِ تسبيحٍ (ستوتي) موروثة، رابطًا النسبَ بالاستحقاق الروحي، بل وبالتحرر لأعقابهم. ثم يذكر السلالات اليادَفية البارزة (شِني، ساتيَكا، يُيُذانا) وفرع أكرورا، قبل أن يركّز على خط أندهكا حتى آهوكا ودِفَكا وأُغراسينا، مُقدِّمًا كَمسا ومشهدَ السياسة الذي أحاط بميلاد شري كريشنا. وتُفصَّل سلالة شورَ–مارِشا إلى فاسوديفا (آنكادُندُبهي) وإخوته، كما تؤدي منحة دورفاسا لكُنتي إلى ولادة كَرْنا، فتصل أنساب البهاغافاتا بتاريخ المهابهاراتا. وتبلغ الرواية ذروتها بتحوّلٍ لاهوتي: ظهور كريشنا هو بمشيئته الذاتية لا بدافع الكارما؛ ينزل لرفع عبء الأرض، وحماية البهاكتا، وجعل التحرر ميسورًا عبر السماع والذكر—انتقالًا من «من أنجب من» إلى «لماذا يأتي بهاجفان».

Shlokas

Verse 1

श्रीशुक उवाच तस्यां विदर्भोऽजनयत् पुत्रौ नाम्ना कुशक्रथौ । तृतीयं रोमपादं च विदर्भकुलनन्दनम् ॥ १ ॥

قال شري شوكاديفا: من رحم الفتاة التي جاء بها أبوه، أنجب فِدَرْبَه ثلاثة أبناء: كوشا، وكرَثا، والثالث رومپادا. وكان رومپادا أحبَّ أبناء سلالة فِدَرْبَه.

Verse 2

रोमपादसुतो बभ्रुर्बभ्रो: कृतिरजायत । उशिकस्तत्सुतस्तस्माच्चेदिश्चैद्यादयो नृपा: ॥ २ ॥

ابنُ رومپادا كان بَبهرو؛ ومن بَبهرو وُلِد كِرتي. وابنُ كِرتي هو أُشِكَ، وابنُ أُشِكَ هو چِدي. ومن چِدي وُلِد الملك المعروف باسم «چَيدْيَ» وغيرُه من الملوك.

Verse 3

क्रथस्य कुन्ति: पुत्रोऽभूद्वृष्णिस्तस्याथ निर्वृति: । ततो दशार्हो नाम्नाभूत् तस्य व्योम: सुतस्तत: ॥ ३ ॥ जीमूतो विकृतिस्तस्य यस्य भीमरथ: सुत: । ततो नवरथ: पुत्रो जातो दशरथस्तत: ॥ ४ ॥

ابنُ كَرَثا كان كُنتي؛ وابنُ كُنتي هو ڤِرِشْني؛ وابنُ ڤِرِشْني نِروِرتي؛ ومن نِروِرتي وُلِد دَشارْه. ومن دَشارْه جاء ڤْيومَ، ومن ڤْيومَ جِيموتَ، ومن جِيموتَ وِكرتي، ومن وِكرتي بِهِيمَرَثَ، ومن بِهِيمَرَثَ نَوَرَثَ، ومن نَوَرَثَ دَشَرَثَ.

Verse 4

क्रथस्य कुन्ति: पुत्रोऽभूद्वृष्णिस्तस्याथ निर्वृति: । ततो दशार्हो नाम्नाभूत् तस्य व्योम: सुतस्तत: ॥ ३ ॥ जीमूतो विकृतिस्तस्य यस्य भीमरथ: सुत: । ततो नवरथ: पुत्रो जातो दशरथस्तत: ॥ ४ ॥

ابنُ كَرَثا كان كُنتي؛ وابنُ كُنتي هو ڤِرِشْني؛ وابنُ ڤِرِشْني نِروِرتي؛ ومن نِروِرتي وُلِد دَشارْه. ومن دَشارْه جاء ڤْيومَ، ومن ڤْيومَ جِيموتَ، ومن جِيموتَ وِكرتي، ومن وِكرتي بِهِيمَرَثَ، ومن بِهِيمَرَثَ نَوَرَثَ، ومن نَوَرَثَ دَشَرَثَ.

Verse 5

करम्भि: शकुने: पुत्रो देवरातस्तदात्मज: । देवक्षत्रस्ततस्तस्य मधु: कुरुवशादनु: ॥ ५ ॥

وُلِدَ لِدَشَرَثَ ابنٌ يُدعى شَكُني، ومن شَكُني وُلِدَ كَرَمبهي؛ وكان ابنُ كَرَمبهي دِيفَرَاتَ، وابنُه دِيفَكْشَتْرَ؛ وكان ابنُ دِيفَكْشَتْرَ مَدْهُو، وابنُ مَدْهُو كُرُوفَشَ، ومن كُرُوفَشَ وُلِدَ أَنُو.

Verse 6

पुरुहोत्रस्त्वनो: पुत्रस्तस्यायु: सात्वतस्तत: । भजमानो भजिर्दिव्यो वृष्णिर्देवावृधोऽन्धक: ॥ ६ ॥ सात्वतस्य सुता: सप्त महाभोजश्च मारिष । भजमानस्य निम्‍लोचि: किङ्कणो धृष्टिरेव च ॥ ७ ॥ एकस्यामात्मजा: पत्‍न्यामन्यस्यां च त्रय: सुता: । शताजिच्च सहस्राजिदयुताजिदिति प्रभो ॥ ८ ॥

كان ابنُ أَنو هو بُرُهُوترَ، وابنُ بُرُهُوترَ هو آيُو، وابنُ آيُو هو ساتفَتَ. أيها الملك الجليل، كان لساتفَتَ سبعةُ أبناء: بهَجَمان، بهَجي، دِيفْيَ، فِرِشْني، دِيفاوِرْدْهَ، أَنْدْهَكَ، ومهابهوج. ومن بهَجَمان من زوجةٍ وُلد نِملوتشي وكِنكَṇa ودهِرِشْتي؛ ومن زوجةٍ أخرى وُلد شَتاجِت وسَهَسْراجِت وأَيُوتاجِت.

Verse 7

पुरुहोत्रस्त्वनो: पुत्रस्तस्यायु: सात्वतस्तत: । भजमानो भजिर्दिव्यो वृष्णिर्देवावृधोऽन्धक: ॥ ६ ॥ सात्वतस्य सुता: सप्त महाभोजश्च मारिष । भजमानस्य निम्‍लोचि: किङ्कणो धृष्टिरेव च ॥ ७ ॥ एकस्यामात्मजा: पत्‍न्यामन्यस्यां च त्रय: सुता: । शताजिच्च सहस्राजिदयुताजिदिति प्रभो ॥ ८ ॥

كان ابنُ أَنو هو بُرُهُوترَ، وابنُ بُرُهُوترَ هو آيُو، وابنُ آيُو هو ساتفَتَ. أيها الملك الجليل، كان لساتفَتَ سبعةُ أبناء: بهَجَمان، بهَجي، دِيفْيَ، فِرِشْني، دِيفاوِرْدْهَ، أَنْدْهَكَ، ومهابهوج. ومن بهَجَمان من زوجةٍ وُلد نِملوتشي وكِنكَṇa ودهِرِشْتي؛ ومن زوجةٍ أخرى وُلد شَتاجِت وسَهَسْراجِت وأَيُوتاجِت.

Verse 8

पुरुहोत्रस्त्वनो: पुत्रस्तस्यायु: सात्वतस्तत: । भजमानो भजिर्दिव्यो वृष्णिर्देवावृधोऽन्धक: ॥ ६ ॥ सात्वतस्य सुता: सप्त महाभोजश्च मारिष । भजमानस्य निम्‍लोचि: किङ्कणो धृष्टिरेव च ॥ ७ ॥ एकस्यामात्मजा: पत्‍न्यामन्यस्यां च त्रय: सुता: । शताजिच्च सहस्राजिदयुताजिदिति प्रभो ॥ ८ ॥

كان ابنُ أَنو هو بُرُهُوترَ، وابنُ بُرُهُوترَ هو آيُو، وابنُ آيُو هو ساتفَتَ. أيها الملك الجليل، كان لساتفَتَ سبعةُ أبناء: بهَجَمان، بهَجي، دِيفْيَ، فِرِشْني، دِيفاوِرْدْهَ، أَنْدْهَكَ، ومهابهوج. ومن بهَجَمان من زوجةٍ وُلد نِملوتشي وكِنكَṇa ودهِرِشْتي؛ ومن زوجةٍ أخرى وُلد شَتاجِت وسَهَسْراجِت وأَيُوتاجِت.

Verse 9

बभ्रुर्देवावृधसुतस्तयो: श्लोकौ पठन्त्यमू । यथैव श‍ृणुमो दूरात् सम्पश्यामस्तथान्तिकात् ॥ ९ ॥

كان ابنُ دِيفاوِرْدْهَ هو بَبهْرُو. وفي شأن دِيفاوِرْدْهَ وبَبهْرُو تُتلى ترنيمتان مشهورتان من أناشيد الثناء، أنشدها الأسلاف. وكما سمعناها من بعيد، كذلك نرى عن قربٍ فضائلَهما على الدوام.

Verse 10

बभ्रु: श्रेष्ठो मनुष्याणां देवैर्देवावृध: सम: । पुरुषा: पञ्चषष्टिश्च षट् सहस्राणि चाष्ट च ॥ १० ॥ येऽमृतत्त्वमनुप्राप्ता बभ्रोर्देवावृधादपि । महाभोजोऽतिधर्मात्मा भोजा आसंस्तदन्वये ॥ ११ ॥

تقرّر أنّ بَبْهْرُو هو الأفضل بين البشر، وأنّ دِيفاوِرْدْهَ مساوٍ للآلهة (الدِّيفات). وببركة صحبة بَبْهْرُو ودِيفاوِرْدْهَ نال جميعُ نسلِهما—وعددهم 14,065—الخلودَ الروحي والتحرّر (موكشا). وفي سلالة الملك مهابهوجا، شديدِ التمسّك بالدارما، ظهر ملوكُ البهوجا.

Verse 11

बभ्रु: श्रेष्ठो मनुष्याणां देवैर्देवावृध: सम: । पुरुषा: पञ्चषष्टिश्च षट् सहस्राणि चाष्ट च ॥ १० ॥ येऽमृतत्त्वमनुप्राप्ता बभ्रोर्देवावृधादपि । महाभोजोऽतिधर्मात्मा भोजा आसंस्तदन्वये ॥ ११ ॥

الذين نالوا الخلودَ والتحرّر (موكشا)—وعددهم 14,065 رجلاً—إنما بلغوه بسبب صلة بَبْهْرُو ودِيفاوِرْدْهَ، وكلّهم من تلك السلالة. وفي نسل الملك مهابهوجا شديدِ الاستقامة، وُجد ملوكٌ يُدعون «بهوجا».

Verse 12

वृष्णे: सुमित्र: पुत्रोऽभूद् युधाजिच्च परन्तप । शिनिस्तस्यानमित्रश्च निघ्नोऽभूदनमित्रत: ॥ १२ ॥

يا أيها الملك باريكشِت، يا قاهر الأعداء: كان لِفِرِشْني ابنان هما سُمِترا ويُدهاجِت. ومن يُدهاجِت وُلِد شِني وأَنَمِترا، ومن أَنَمِترا وُلِد ابنٌ اسمه نِغْنَة.

Verse 13

सत्राजित: प्रसेनश्च निघ्नस्याथासतु: सुतौ । अनमित्रसुतो योऽन्य: शिनिस्तस्य च सत्यक: ॥ १३ ॥

كان لنِغْنَة ابنان: سَترَاجِت وبْرَسِين. وكان لأَنَمِترا ابنٌ آخر يُدعى أيضًا شِني، وابنُ شِني كان سَتيَكَة.

Verse 14

युयुधान: सात्यकिर्वै जयस्तस्य कुणिस्तत: । युगन्धरोऽनमित्रस्य वृष्णि: पुत्रोऽपरस्तत: ॥ १४ ॥

كان ابنُ سَتيَكَة هو يُيُدْهانا (سَاتْيَكِي)، وابنُه جَيَة. ومن جَيَة وُلِد كُني، ومن كُني وُلِد يُغَنْدَهَرَة. وكان لأَنَمِترا ابنٌ آخر اسمه فِرِشْني.

Verse 15

श्वफल्कश्चित्ररथश्च गान्दिन्यां च श्वफल्कत: । अक्रूरप्रमुखा आसन् पुत्रा द्वादश विश्रुता: ॥ १५ ॥

ومن نسل فِرِشْني وُلِدَ ابنان يُدعَيان شْفَفَلْكَ وتشِترَرَثَ. ومن شْفَفَلْكَ وزوجه غاندِني وُلِدَ أَكْرُورَ؛ وكان أَكْرُورَ البِكر، وله اثنا عشر ابنًا آخرين كلّهم ذائعو الصيت.

Verse 16

आसङ्ग: सारमेयश्च मृदुरो मृदुविद् गिरि: । धर्मवृद्ध: सुकर्मा च क्षेत्रोपेक्षोऽरिमर्दन: ॥ १६ ॥ शत्रुघ्नो गन्धमादश्च प्रतिबाहुश्च द्वादश । तेषां स्वसा सुचाराख्या द्वावक्रूरसुतावपि ॥ १७ ॥ देववानुपदेवश्च तथा चित्ररथात्मजा: । पृथुर्विदूरथाद्याश्च बहवो वृष्णिनन्दना: ॥ १८ ॥

وأسماء هؤلاء الاثني عشر: آسنغا، سارمَيَه، مِردُر، مِردُوِت، گِري، دهرمَفْرِدّه، سُكَرما، كْشيتروپيكشا، أريمرْدن، شترُغن، گندهماد، وبرتيباهو. وكانت لهم أخت تُدعى سُچارا. ومن أَكرور وُلِدَ ابنان: دِيفَوان وأُپَدِيو. وكان لتشِتررتھ أبناء كثيرون، في مقدمتهم پِرِثو ووِدورَث، وكلّهم عُرفوا بأنهم من سلالة وِرِشني.

Verse 17

आसङ्ग: सारमेयश्च मृदुरो मृदुविद् गिरि: । धर्मवृद्ध: सुकर्मा च क्षेत्रोपेक्षोऽरिमर्दन: ॥ १६ ॥ शत्रुघ्नो गन्धमादश्च प्रतिबाहुश्च द्वादश । तेषां स्वसा सुचाराख्या द्वावक्रूरसुतावपि ॥ १७ ॥ देववानुपदेवश्च तथा चित्ररथात्मजा: । पृथुर्विदूरथाद्याश्च बहवो वृष्णिनन्दना: ॥ १८ ॥

وأسماء هؤلاء الاثني عشر: آسنغا، سارمَيَه، مِردُر، مِردُوِت، گِري، دهرمَفْرِدّه، سُكَرما، كْشيتروپيكشا، أريمرْدن، شترُغن، گندهماد، وبرتيباهو. وكانت لهم أخت تُدعى سُچارا. ومن أَكرور وُلِدَ ابنان: دِيفَوان وأُپَدِيو. وكان لتشِتررتھ أبناء كثيرون، في مقدمتهم پِرِثو ووِدورَث، وكلّهم عُرفوا بأنهم من سلالة وِرِشني.

Verse 18

आसङ्ग: सारमेयश्च मृदुरो मृदुविद् गिरि: । धर्मवृद्ध: सुकर्मा च क्षेत्रोपेक्षोऽरिमर्दन: ॥ १६ ॥ शत्रुघ्नो गन्धमादश्च प्रतिबाहुश्च द्वादश । तेषां स्वसा सुचाराख्या द्वावक्रूरसुतावपि ॥ १७ ॥ देववानुपदेवश्च तथा चित्ररथात्मजा: । पृथुर्विदूरथाद्याश्च बहवो वृष्णिनन्दना: ॥ १८ ॥

وأسماء هؤلاء الاثني عشر: آسنغا، سارمَيَه، مِردُر، مِردُوِت، گِري، دهرمَفْرِدّه، سُكَرما، كْشيتروپيكشا، أريمرْدن، شترُغن، گندهماد، وبرتيباهو. وكانت لهم أخت تُدعى سُچارا. ومن أَكرور وُلِدَ ابنان: دِيفَوان وأُپَدِيو. وكان لتشِتررتھ أبناء كثيرون، في مقدمتهم پِرِثو ووِدورَث، وكلّهم عُرفوا بأنهم من سلالة وِرِشني.

Verse 19

कुकुरो भजमानश्च शुचि: कम्बलबर्हिष: । कुकुरस्य सुतो वह्निर्विलोमा तनयस्तत: ॥ १९ ॥

كان لأندھك أربعة أبناء: كُكُرَ، بھجمان، شُچي، وكمبلبرهِش. وكان ابن كُكُرَ هو وَهني، وابن وَهني هو وِلوما.

Verse 20

कपोतरोमा तस्यानु: सखा यस्य च तुम्बुरु: । अन्धकाद् दुन्दुभिस्तस्मादविद्योत: पुनर्वसु: ॥ २० ॥

كان ابنُ فيلومَا كَبوتَرومَا، وابنه أَنُو الذي كان صديقه تُنبُرو. ومن أَنُو وُلِد أَندھَك، ومن أَندھَك دُندُبھي، ومن دُندُبھي أَوِديُوت؛ ومن أَوِديُوت وُلِد ابنٌ اسمه پُنَروَسو.

Verse 21

तस्याहुकश्चाहुकी च कन्या चैवाहुकात्मजौ । देवकश्चोग्रसेनश्च चत्वारो देवकात्मजा: ॥ २१ ॥ देववानुपदेवश्च सुदेवो देववर्धन: । तेषां स्वसार: सप्तासन् धृतदेवादयो नृप ॥ २२ ॥ शान्तिदेवोपदेवा च श्रीदेवा देवरक्षिता । सहदेवा देवकी च वसुदेव उवाह ता: ॥ २३ ॥

كان لِپُنَروَسو ابنٌ وابنةٌ هما آہُك وآہُكِي. وكان لآہُك ابنان: دِيوَك وأُگرسِين. وكان لدِيوَك أربعةُ أبناء: دِيوَوان، أُپَدِيو، سُدِيو، دِيوَوردھن؛ وله سبعُ بنات: دھرِتَدِيوَا (الكبرى)، شانتي‌دِيوَا، أُپَدِيوَا، شري‌دِيوَا، دِيوَرَكشِتا، سَهَدِيوَا، ودِيوَكِي. وقد تزوّج فاسوديفا، والدُ شري كريشنا، جميعَ هؤلاء الأخوات.

Verse 22

तस्याहुकश्चाहुकी च कन्या चैवाहुकात्मजौ । देवकश्चोग्रसेनश्च चत्वारो देवकात्मजा: ॥ २१ ॥ देववानुपदेवश्च सुदेवो देववर्धन: । तेषां स्वसार: सप्तासन् धृतदेवादयो नृप ॥ २२ ॥ शान्तिदेवोपदेवा च श्रीदेवा देवरक्षिता । सहदेवा देवकी च वसुदेव उवाह ता: ॥ २३ ॥

كان لِپُنَروَسو ابنٌ وابنةٌ هما آہُك وآہُكِي. وكان لآہُك ابنان: دِيوَك وأُگرسِين. وكان لدِيوَك أربعةُ أبناء: دِيوَوان، أُپَدِيو، سُدِيو، دِيوَوردھن؛ وله سبعُ بنات: دھرِتَدِيوَا (الكبرى)، شانتي‌دِيوَا، أُپَدِيوَا، شري‌دِيوَا، دِيوَرَكشِتا، سَهَدِيوَا، ودِيوَكِي. وقد تزوّج فاسوديفا، والدُ شري كريشنا، جميعَ هؤلاء الأخوات.

Verse 23

तस्याहुकश्चाहुकी च कन्या चैवाहुकात्मजौ । देवकश्चोग्रसेनश्च चत्वारो देवकात्मजा: ॥ २१ ॥ देववानुपदेवश्च सुदेवो देववर्धन: । तेषां स्वसार: सप्तासन् धृतदेवादयो नृप ॥ २२ ॥ शान्तिदेवोपदेवा च श्रीदेवा देवरक्षिता । सहदेवा देवकी च वसुदेव उवाह ता: ॥ २३ ॥

كان لِپُنَروَسو ابنٌ وابنةٌ هما آہُك وآہُكِي. وكان لآہُك ابنان: دِيوَك وأُگرسِين. وكان لدِيوَك أربعةُ أبناء: دِيوَوان، أُپَدِيو، سُدِيو، دِيوَوردھن؛ وله سبعُ بنات: دھرِتَدِيوَا (الكبرى)، شانتي‌دِيوَا، أُپَدِيوَا، شري‌دِيوَا، دِيوَرَكشِتا، سَهَدِيوَا، ودِيوَكِي. وقد تزوّج فاسوديفا، والدُ شري كريشنا، جميعَ هؤلاء الأخوات.

Verse 24

कंस: सुनामा न्यग्रोध: कङ्क: शङ्कु: सुहूस्तथा । राष्ट्रपालोऽथ धृष्टिश्च तुष्टिमानौग्रसेनय: ॥ २४ ॥

كان أبناءُ أُگرسِين: كَنس، سُناما، نِياگرودھ، كَنك، شَنكُو، سُهُو، راشترپال، دِھرِشتي، وتُشٹِمان۔

Verse 25

कंसा कंसवती कङ्का शूरभू राष्ट्रपालिका । उग्रसेनदुहितरो वसुदेवानुजस्त्रिय: ॥ २५ ॥

كانت كَمْسَا وكَمْسَوَتِي وكَنْكَا وشُورَبْهُو ورَاشْتْرَبَالِكَا بناتِ أُغْرَسِينَا، فصرنَ زوجاتٍ لإخوةِ فاسوديفا الأصغر سنًّا.

Verse 26

शूरो विदूरथादासीद् भजमानस्तु तत्सुत: । शिनिस्तस्मात् स्वयंभोजो हृदिकस्तत्सुतो मत: ॥ २६ ॥

كان ابنُ چِترَرَثَ هو وِدورَثَ، وابنُ وِدورَثَ هو شُورَ، وابنُ شُورَ هو بَهَجَمان. وابنُ بَهَجَمان هو شِني، وابنُ شِني هو بُهوجَ، وابنُ بُهوجَ هو هْرِدِكَ.

Verse 27

देवमीढ: शतधनु: कृतवर्मेति तत्सुता: । देवमीढस्य शूरस्य मारिषा नाम पत्‍न्यभूत् ॥ २७ ॥

كان لهْرِدِكَ ثلاثةُ أبناء: دِيفَمِيڍَه، شَتَدھَنُ، وكْرِتَوَرْمَا. وكان ابنُ دِيفَمِيڍَه شُورَ، وزوجتُه تُدعى مَارِشَا.

Verse 28

तस्यां स जनयामास दश पुत्रानकल्मषान् । वसुदेवं देवभागं देवश्रवसमानकम् ॥ २८ ॥ सृञ्जयं श्यामकं कङ्कं शमीकं वत्सकं वृकम् । देवदुन्दुभयो नेदुरानका यस्य जन्मनि ॥ २९ ॥ वसुदेवं हरे: स्थानं वदन्त्यानकदुन्दुभिम् । पृथा च श्रुतदेवा च श्रुतकीर्ति: श्रुतश्रवा: ॥ ३० ॥ राजाधिदेवी चैतेषां भगिन्य: पञ्च कन्यका: । कुन्ते: सख्यु: पिता शूरो ह्यपुत्रस्य पृथामदात् ॥ ३१ ॥

ومن ماريشا أنجب الملك شُورَ عشرةَ أبناءٍ أطهارًا لا دَنَسَ فيهم: فاسوديفا، ديفَبْهاغا، ديفَشْرَفا، آنَكَ، سِرِنْجَيا، شْيَامَكَ، كَنْكَ، شَمِيكَ، وَتْسَكَ، ووِرْكَ. وعند مولد فاسوديفا قرعَتِ الدِّيواتُ طبولَ الآناك؛ ولأنه كان موضعَ الإيواء لظهورِ شري هَري كريشنا، عُرِف فاسوديفا أيضًا باسم «آناكَدُندُبهي». وكانت له خمسُ أخوات: پْرِثا، شْرُتَدِيفا، شْرُتَكِيرْتي، شْرُتَشْرَفا، ورَاجَادْهِدِيفي. وقد وهب شُورُ پْرِثا لصديقه كُنتي الذي لم يكن له نسل، لذا اشتهرت پْرِثا كذلك باسم «كُنتي».

Verse 29

तस्यां स जनयामास दश पुत्रानकल्मषान् । वसुदेवं देवभागं देवश्रवसमानकम् ॥ २८ ॥ सृञ्जयं श्यामकं कङ्कं शमीकं वत्सकं वृकम् । देवदुन्दुभयो नेदुरानका यस्य जन्मनि ॥ २९ ॥ वसुदेवं हरे: स्थानं वदन्त्यानकदुन्दुभिम् । पृथा च श्रुतदेवा च श्रुतकीर्ति: श्रुतश्रवा: ॥ ३० ॥ राजाधिदेवी चैतेषां भगिन्य: पञ्च कन्यका: । कुन्ते: सख्यु: पिता शूरो ह्यपुत्रस्य पृथामदात् ॥ ३१ ॥

ومن ماريشا أنجب الملك شُورَ عشرةَ أبناءٍ أطهارًا لا دَنَسَ فيهم: فاسوديفا، ديفَبْهاغا، ديفَشْرَفا، آنَكَ، سِرِنْجَيا، شْيَامَكَ، كَنْكَ، شَمِيكَ، وَتْسَكَ، ووِرْكَ. وعند مولد فاسوديفا قرعَتِ الدِّيواتُ طبولَ الآناك؛ ولأنه كان موضعَ الإيواء لظهورِ شري هَري كريشنا، عُرِف فاسوديفا أيضًا باسم «آناكَدُندُبهي». وكانت له خمسُ أخوات: پْرِثا، شْرُتَدِيفا، شْرُتَكِيرْتي، شْرُتَشْرَفا، ورَاجَادْهِدِيفي. وقد وهب شُورُ پْرِثا لصديقه كُنتي الذي لم يكن له نسل، لذا اشتهرت پْرِثا كذلك باسم «كُنتي».

Verse 30

तस्यां स जनयामास दश पुत्रानकल्मषान् । वसुदेवं देवभागं देवश्रवसमानकम् ॥ २८ ॥ सृञ्जयं श्यामकं कङ्कं शमीकं वत्सकं वृकम् । देवदुन्दुभयो नेदुरानका यस्य जन्मनि ॥ २९ ॥ वसुदेवं हरे: स्थानं वदन्त्यानकदुन्दुभिम् । पृथा च श्रुतदेवा च श्रुतकीर्ति: श्रुतश्रवा: ॥ ३० ॥ राजाधिदेवी चैतेषां भगिन्य: पञ्च कन्यका: । कुन्ते: सख्यु: पिता शूरो ह्यपुत्रस्य पृथामदात् ॥ ३१ ॥

عن طريق ماريشا أنجب الملك شُورا عشرة أبناء أطهارًا بلا دنس: فاسوديفا، ديفابهاگا، ديفاشرَفا، آنَكا، سِرِنْجَيا، شيامَكا، كَنْكا، شَميكا، فاتسَكا، وفِرْكا. وعند مولد فاسوديفا قرعت آلهة السماء طبولًا مقدسة؛ ولأنه صار الوعاء الطاهر لظهور شري هري كريشنا، عُرف أيضًا باسم «آنكادُندُبهي». وكانت بنات شُورا الخمس—بِرِثا، شروتَديفا، شروتَكيرتي، شروتَشرافا، وراجادْهِدِيفي—أخوات فاسوديفا. وقد وهب شُورا بِرِثا لصديقه كُنتي الذي لا نسل له، لذلك سُمّيت بِرِثا أيضًا «كُنتي».

Verse 31

तस्यां स जनयामास दश पुत्रानकल्मषान् । वसुदेवं देवभागं देवश्रवसमानकम् ॥ २८ ॥ सृञ्जयं श्यामकं कङ्कं शमीकं वत्सकं वृकम् । देवदुन्दुभयो नेदुरानका यस्य जन्मनि ॥ २९ ॥ वसुदेवं हरे: स्थानं वदन्त्यानकदुन्दुभिम् । पृथा च श्रुतदेवा च श्रुतकीर्ति: श्रुतश्रवा: ॥ ३० ॥ राजाधिदेवी चैतेषां भगिन्य: पञ्च कन्यका: । कुन्ते: सख्यु: पिता शूरो ह्यपुत्रस्य पृथामदात् ॥ ३१ ॥

عن طريق ماريشا أنجب الملك شُورا عشرة أبناء أطهارًا بلا دنس: فاسوديفا، ديفابهاگا، ديفاشرَفا، آنَكا، سِرِنْجَيا، شيامَكا، كَنْكا، شَميكا، فاتسَكا، وفِرْكا. وعند مولد فاسوديفا قرعت آلهة السماء طبولًا مقدسة؛ ولأنه صار الوعاء الطاهر لظهور شري هري كريشنا، عُرف أيضًا باسم «آنكادُندُبهي». وكانت بنات شُورا الخمس—بِرِثا، شروتَديفا، شروتَكيرتي، شروتَشرافا، وراجادْهِدِيفي—أخوات فاسوديفا. وقد وهب شُورا بِرِثا لصديقه كُنتي الذي لا نسل له، لذلك سُمّيت بِرِثا أيضًا «كُنتي».

Verse 32

साप दुर्वाससो विद्यां देवहूतीं प्रतोषितात् । तस्या वीर्यपरीक्षार्थमाजुहाव रविं शुचि: ॥ ३२ ॥

لقد أرضت پِرِثا الحكيم العظيم دُروَاسا بخدمتها، فنالت منه علمًا باطنيًا يُدعى «ديفاهوتي-ڤيديا»، تستطيع به استدعاء أيّ ديفا تشاء. ولتختبر قوة هذه الموهبة، دعت كُنتي الطاهرة في الحال إله الشمس.

Verse 33

तदैवोपागतं देवं वीक्ष्य विस्मितमानसा । प्रत्ययार्थं प्रयुक्ता मे याहि देव क्षमस्व मे ॥ ३३ ॥

ما إن دعت كُنتي إله الشمس حتى ظهر أمامها في الحال، فامتلأ قلبها دهشة. فقالت: «إنما كنت أختبر فاعلية هذه القدرة. يا أيها الديفا، أعذرني لأني دعوتك بلا حاجة؛ فارجع وتجاوز عني».

Verse 34

अमोघं देवसन्दर्शमादधे त्वयि चात्मजम् । योनिर्यथा न दुष्येत कर्ताहं ते सुमध्यमे ॥ ३४ ॥

قال إله الشمس: «يا پرتھا ذات القوام الجميل، إن لقاء الديفا لا يكون عبثًا. لذلك سأضع بذري في رحمك فتلدين ابنًا. وأنتِ ما زلتِ عذراء غير متزوجة؛ سأرتّب أن تبقى عذريتك مصونة لا تُدنَّس».

Verse 35

इति तस्यां स आधाय गर्भं सूर्यो दिवं गत: । सद्य: कुमार: सञ्जज्ञे द्वितीय इव भास्कर: ॥ ३५ ॥

هكذا قال إلهُ الشمس فأودع بذرتَه النورانية في رحمِ پṛثا ثم عاد إلى الملكوت السماوي. وفي الحال وَلَدَت كُنتي غلامًا كأنه شمسٌ ثانية.

Verse 36

तं सात्यजन्नदीतोये कृच्छ्राल्लोकस्य बिभ्यती । प्रपितामहस्तामुवाह पाण्डुर्वै सत्यविक्रम: ॥ ३६ ॥

خوفًا من ملامة الناس اضطرت كُنتي، بمشقة عظيمة، إلى ترك حنانها لولدها. وعلى كرهٍ منها وضعت الطفل في سلة وأطلقته يطفو في مياه النهر. يا مهاراجا پريكشت، ثم إن جدَّك الأكبر، الملك پاندو التقيّ الشجاع، تزوّج كُنتي.

Verse 37

श्रुतदेवां तु कारूषो वृद्धशर्मा समग्रहीत् । यस्यामभूद् दन्तवक्र ऋषिशप्तो दिते: सुत: ॥ ३७ ॥

تزوّج فِرِدّهاشرما، ملكُ كاروشا، شروتَديفا أختَ كُنتي، ومن رحمها وُلِد دنتَفَكرا. وبسبب لعنة الحكماء يتقدمهم سَنَكَة، كان دنتفكرا قد وُلِد من قبل ابنًا لديتي يُدعى هِرَنيَاكشا.

Verse 38

कैकेयो धृष्टकेतुश्च श्रुतकीर्तिमविन्दत । सन्तर्दनादयस्तस्यां पञ्चासन्कैकया: सुता: ॥ ३८ ॥

تزوّج دھرِشتَكيتو، ملكُ كيكَيا، شروتَكِيرتي أختَ كُنتي الأخرى. وأنجبت شروتكيرتي خمسة أبناء يتقدمهم سَنتَردَنا.

Verse 39

राजाधिदेव्यामावन्त्यौ जयसेनोऽजनिष्ट ह । दमघोषश्चेदिराज: श्रुतश्रवसमग्रहीत् ॥ ३९ ॥

ومن رحمِ راجادھيديفي، أختِ كُنتي الأخرى، وُلِد لجيسينا ابنان هما وِندا وأنو وِندا. وكذلك تزوّج دامَغوشا، ملكُ تشيدي، شروتَشرافا.

Verse 40

शिशुपाळ: सुतस्तस्या: कथितस्तस्य सम्भव: । देवभागस्य कंसायां चित्रकेतुबृहद्ब‍लौ ॥ ४० ॥

كان ابن شُرُتَشْرَفا هو شِشُوبالا، وقد وُصِفَ مولده من قبل. وأما ديفابهاگا، أخو فاسوديفا، فقد رُزِقَ من زوجته كَمسا بولدين هما: تشِتراكيتو وبِرِهَدبَلا.

Verse 41

कंसवत्यां देवश्रवस: सुवीर इषुमांस्तथा । बक: कङ्कात् तु कङ्कायां सत्यजित्पुरुजित् तथा ॥ ४१ ॥

تزوّج ديفاشرَفا من كَنسَوَتي، فرُزِقَ منها بولدين: سوڤيرا وإِشومان. وأما كَنكَة فمن زوجته كَنكَا رُزِقَ بثلاثة أبناء: بَكَة وسَتيَجِت وبُرُجِت.

Verse 42

सृञ्जयो राष्ट्रपाल्यां च वृषदुर्मर्षणादिकान् । हरिकेशहिरण्याक्षौ शूरभूम्यां च श्यामक: ॥ ४२ ॥

أنجب الملك سِرِنجَيا من زوجته راشترپاليكا أبناءً يتقدمهم ڤرشا ودُرمَرشَن. وأنجب الملك شيامَكا من زوجته شوربهوُمي ولدين هما: هريكيشا وهِرَنيَاكشا.

Verse 43

मिश्रकेश्यामप्सरसि वृकादीन् वत्सकस्तथा । तक्षपुष्करशालादीन् दुर्वाक्ष्यां वृक आदधे ॥ ४३ ॥

ثم إن الملك ڤَتسَكَة أنجب من زوجته مِشرَكيشي، وهي من الأبسَرات، أبناءً يتقدمهم ڤِرْكَة. وأنجب ڤِرْكَة من زوجته دُروَاكشي أبناءً مثل تَكشا وبُشْكَرا وشالا وغيرهم.

Verse 44

सुमित्रार्जुनपालादीन् समीकात्तु सुदामनी । आनक: कर्णिकायां वै ऋतधामाजयावपि ॥ ४४ ॥

ومن سَميكَة، من زوجته سُدامَني، وُلد سُمِتر وأرجُنپال وغيرهما من الأبناء. وأما الملك آنَكَة فمن زوجته كَرنِكا فقد رُزِقَ بولدين هما: رِتَدهاما وجَيا.

Verse 45

पौरवी रोहिणी भद्रा मदिरा रोचना इला । देवकीप्रमुखाश्चासन् पत्‍न्य आनकदुन्दुभे: ॥ ४५ ॥

كانت ديفكي وباورفي وروهِني وبهادرا وماديرا وروتشَنا وإلا وغيرهنّ زوجاتٍ لآنَكَدُندُبهي (فاسوديفا)؛ وكانت ديفكي فيهنّ السيدةَ الأولى.

Verse 46

बलं गदं सारणं च दुर्मदं विपुलं ध्रुवम् । वसुदेवस्तु रोहिण्यां कृतादीनुदपादयत् ॥ ४६ ॥

وأنجب فاسوديفا من رحم زوجته روهِني أبناءً مثل بالا، غدا، ساران، دُرمَد، فيبولا، دُهروفا، كِرتا وغيرهم.

Verse 47

सुभद्रो भद्रबाहुश्च दुर्मदो भद्र एव च । पौरव्यास्तनया ह्येते भूताद्या द्वादशाभवन् ॥ ४७ ॥ नन्दोपनन्दकृतकशूराद्या मदिरात्मजा: । कौशल्या केशिनं त्वेकमसूत कुलनन्दनम् ॥ ४८ ॥

ومن رحم بوروَفي وُلد اثنا عشر ابناً يتقدمهم بُهوتا، ومنهم سُبهَدرا وبهادرباهو ودُرمَد وبهادرا. ومن رحم مديرا وُلد نندا وأوبنندا وكِرتَكا وشورا وغيرهم. أمّا كوشاليا (بهادرا) فلم تلد إلا ابناً واحداً اسمه كِشي.

Verse 48

सुभद्रो भद्रबाहुश्च दुर्मदो भद्र एव च । पौरव्यास्तनया ह्येते भूताद्या द्वादशाभवन् ॥ ४७ ॥ नन्दोपनन्दकृतकशूराद्या मदिरात्मजा: । कौशल्या केशिनं त्वेकमसूत कुलनन्दनम् ॥ ४८ ॥

ومن رحم بوروَفي وُلد اثنا عشر ابناً يتقدمهم بُهوتا، ومنهم سُبهَدرا وبهادرباهو ودُرمَد وبهادرا. ومن رحم مديرا وُلد نندا وأوبنندا وكِرتَكا وشورا وغيرهم. أمّا كوشاليا (بهادرا) فلم تلد إلا ابناً واحداً اسمه كِشي.

Verse 49

रोचनायामतो जाता हस्तहेमाङ्गदादय: । इलायामुरुवल्कादीन् यदुमुख्यानजीजनत् ॥ ४९ ॥

ومن روچنا وُلد هَستا وهيمَانغَدا وغيرهما من الأبناء؛ ومن إِلا أنجب وسوديو أبناءً يتقدمهم أوروڤَلكا، وكلهم من أعلام سلالة يدو.

Verse 50

विपृष्ठो धृतदेवायामेक आनकदुन्दुभे: । शान्तिदेवात्मजा राजन् प्रशमप्रसितादय: ॥ ५० ॥

من رحم دْهْرِتَدِيفا، إحدى زوجات آنَكَدُندُبْهِي (فاسوديفا)، وُلِدَ ابنٌ واحد اسمه فيبْرِشْثا. ومن شانتيديفا، زوجةٍ أخرى، يا أيها الملك، وُلِدَ برَشَم وبرَسِت وغيرهما من الأبناء.

Verse 51

राजन्यकल्पवर्षाद्या उपदेवासुता दश । वसुहंससुवंशाद्या: श्रीदेवायास्तु षट् सुता: ॥ ५१ ॥

ومن أوبَديفا وُلِدَ لِفاسوديفا عشرةُ أبناء، يتقدّمهم راجَنْيَ وكَلْپَ وفَرْشَ. ومن شريديفا، زوجةٍ أخرى، وُلِدَ له ستةُ أبناء مثل فَسُو وهَمْسَ وسُوڤَنْشَ.

Verse 52

देवरक्षितया लब्धा नव चात्र गदादय: । वसुदेव: सुतानष्टावादधे सहदेवया ॥ ५२ ॥

في رحم ديفارَكشِتا، ومن نطفة فاسوديفا، وُلِدَ تسعةُ أبناء يتقدّمهم غَدَا. كما أن فاسوديفا، وهو تجسيدُ الدَّرْمَة، أنجب من سَهَديفا ثمانيةَ أبناء يتقدّمهم شروتا وبرَفَرا.

Verse 53

प्रवरश्रुतमुख्यांश्च साक्षाद् धर्मो वसूनिव । वसुदेवस्तु देवक्यामष्ट पुत्रानजीजनत् ॥ ५३ ॥ कीर्तिमन्तं सुषेणं च भद्रसेनमुदारधी: । ऋजुं सम्मर्दनं भद्रं सङ्कर्षणमहीश्वरम् ॥ ५४ ॥ अष्टमस्तु तयोरासीत् स्वयमेव हरि: किल । सुभद्रा च महाभागा तव राजन् पितामही ॥ ५५ ॥

إن أبناء سَهَديفا الثمانية، مثل برافَرا وشروتا، كانوا تجلّياتٍ مباشرةً للأَفْسُو الثمانية في السماوات. ومن رحم ديفَكي أنجب فاسوديفا ثمانيةَ أبناء ذوي فضائل: كيرتِمان، سوشينا، بهدرسينا، رِجو، سَمَّردَن، بهدر، وسَنْكَرْشَنَة—السيد المتحكّم، المتجسّد في صورة الأفعى. وكان الابن الثامن هو هَري نفسه—شري كريشنا. وكانت الابنة الوحيدة سُبْهَدرا، يا أيها الملك، هي جدّتَك.

Verse 54

प्रवरश्रुतमुख्यांश्च साक्षाद् धर्मो वसूनिव । वसुदेवस्तु देवक्यामष्ट पुत्रानजीजनत् ॥ ५३ ॥ कीर्तिमन्तं सुषेणं च भद्रसेनमुदारधी: । ऋजुं सम्मर्दनं भद्रं सङ्कर्षणमहीश्वरम् ॥ ५४ ॥ अष्टमस्तु तयोरासीत् स्वयमेव हरि: किल । सुभद्रा च महाभागा तव राजन् पितामही ॥ ५५ ॥

إن أبناء سَهَديفا الثمانية، مثل برافَرا وشروتا، كانوا تجلّياتٍ مباشرةً للأَفْسُو الثمانية في السماوات. ومن رحم ديفَكي أنجب فاسوديفا ثمانيةَ أبناء ذوي فضائل: كيرتِمان، سوشينا، بهدرسينا، رِجو، سَمَّردَن، بهدر، وسَنْكَرْشَنَة—السيد المتحكّم، المتجسّد في صورة الأفعى. وكان الابن الثامن هو هَري نفسه—شري كريشنا. وكانت الابنة الوحيدة سُبْهَدرا، يا أيها الملك، هي جدّتَك.

Verse 55

प्रवरश्रुतमुख्यांश्च साक्षाद् धर्मो वसूनिव । वसुदेवस्तु देवक्यामष्ट पुत्रानजीजनत् ॥ ५३ ॥ कीर्तिमन्तं सुषेणं च भद्रसेनमुदारधी: । ऋजुं सम्मर्दनं भद्रं सङ्कर्षणमहीश्वरम् ॥ ५४ ॥ अष्टमस्तु तयोरासीत् स्वयमेव हरि: किल । सुभद्रा च महाभागा तव राजन् पितामही ॥ ५५ ॥

إنّ أبناء سَهَديفا الثمانية، مثل برافارا وشروتا، كانوا في العوالم السماوية تجسّداتٍ مباشرةً للڤاسو الثمانية. وكذلك أنجب فاسوديفا من رحم ديفكي ثمانية أبناءٍ عظام الصفات: كيرتيمان، سوشينا، بهادراسينا، أودارَذِي، رِجو، سَمَّردَنا، بهادرا، وسَنْكارشَنا، السيد العظيم، تجسّد شيشا. أمّا الابن الثامن فكان شري هري نفسه، أي شري كريشنا؛ والابنة الوحيدة، سوبهادرا ذات الحظ العظيم، أيها الملك، كانت جدّتك.

Verse 56

यदा यदा हि धर्मस्य क्षयो वृद्धिश्च पाप्मन: । तदा तु भगवानीश आत्मानं सृजते हरि: ॥ ५६ ॥

كلما تدهورت مبادئ الدَّرْمَة وازداد الإثم واللادين، عندئذٍ يظهر الربّ الأعلى، بهاگَفان شري هري، بمشيئته هو.

Verse 57

न ह्यस्य जन्मनो हेतु: कर्मणो वा महीपते । आत्ममायां विनेशस्य परस्य द्रष्टुरात्मन: ॥ ५७ ॥

أيها الملك، إن ظهور الربّ واختفاءه وأفعاله ليست لها عِلّة من الكَرْمَا. فهو البرماتما، الشاهد الأعلى؛ ولا يؤثر فيه سببٌ ما عدا إرادته ويوغا-مايا الخاصة به.

Verse 58

यन्मायाचेष्टितं पुंस: स्थित्युत्पत्त्यप्ययाय हि । अनुग्रहस्तन्निवृत्तेरात्मलाभाय चेष्यते ॥ ५८ ॥

إنّ الشخصية الإلهية العليا تعمل عبر طاقتها المادية (المايا) في الخلق والحفظ والفناء، وكل ذلك رحمةٌ منه: ليوقف على الكائن الحيّ دورة الميلاد والموت وجريان الحياة المادية، ويمنحه نيل الذات، عودةً إلى دار الله.

Verse 59

अक्षौहिणीनां पतिभिरसुरैर्नृपलाञ्छनै: । भुव आक्रम्यमाणाया अभाराय कृतोद्यम: ॥ ५९ ॥

حين يزحف الأَسُورَةُ—سادةُ الجيوش العظيمة—وإن تزيَّوا بشارات الملوك، على الأرض، فإن ترتيب الله يجعلهم يقتتلون فيما بينهم، فيخفّ بذلك عبء الشياطين عن وجه الأرض.

Verse 60

कर्माण्यपरिमेयाणि मनसापि सुरेश्वरै: । सहसङ्कर्षणश्चक्रे भगवान् मधुसूदन: ॥ ६० ॥

بمعاونة سَنْكَرْشَنَةَ، بالاراما، قام بهاجَفان مدهوسودَن شري كريشنا بأعمالٍ لا تُقاس، تعجز عن إدراكها حتى عقول براهما وشِفَا.

Verse 61

कलौ जनिष्यमाणानां दु:खशोकतमोनुदम् । अनुग्रहाय भक्तानां सुपुण्यं व्यतनोद् यश: ॥ ६१ ॥

رحمةً بالعبّاد الذين سيولدون في عصر كالي، نشر بهاجَفان شري كريشنا مجده الطاهر، حتى إن مجرد تذكّره يبدّد الحزن والألم وظلمة الجهل.

Verse 62

यस्मिन् सत्कर्णपीयुषे यशस्तीर्थवरे सकृत् । श्रोत्राञ्जलिरुपस्पृश्य धुनुते कर्मवासनाम् ॥ ६२ ॥

بمجرد أن يتلقّى العابد مرةً واحدة أمجاد الرب—وهي تيرثا سامية ورحيقٌ للأذن المطهَّرة—يهتزّ عنه فورًا تعلّق الرغبات المادية ونزعات العمل لطلب الثمرة.

Verse 63

भोजवृष्ण्यन्धकमधुशूरसेनदशार्हकै: । श्लाघनीयेहित: शश्वत् कुरुसृञ्जयपाण्डुभि: ॥ ६३ ॥ स्‍निग्धस्मितेक्षितोदारैर्वाक्यैर्विक्रमलीलया । नृलोकं रमयामास मूर्त्या सर्वाङ्गरम्यया ॥ ६४ ॥

بمعونة ذرية بوجا وفِرِشني وأندهاكا ومدهو وشوراسينا ودشارها وكورو وسِرِنْجَيا وباندو، قام الرب شري كريشنا بأعمالٍ جديرة بالثناء على الدوام؛ وبابتسامته الحانية ونظرته الودودة وكلماته السخية وليلاه البطولية كرفع جبل جوفردهن، وبهيئته المتعالية الجميلة في كل أعضائها، أبهج مجتمع البشر كله.

Verse 64

भोजवृष्ण्यन्धकमधुशूरसेनदशार्हकै: । श्लाघनीयेहित: शश्वत् कुरुसृञ्जयपाण्डुभि: ॥ ६३ ॥ स्‍निग्धस्मितेक्षितोदारैर्वाक्यैर्विक्रमलीलया । नृलोकं रमयामास मूर्त्या सर्वाङ्गरम्यया ॥ ६४ ॥

بمعونة ذرية بوجا وفِرِشني وأندهاكا ومدهو وشوراسينا ودشارها وكورو وسِرِنْجَيا وباندو، قام الرب شري كريشنا بأعمالٍ جديرة بالثناء على الدوام؛ وبابتسامته الحانية ونظرته الودودة وكلماته السخية وليلاه البطولية كرفع جبل جوفردهن، وبهيئته المتعالية الجميلة في كل أعضائها، أبهج مجتمع البشر كله.

Verse 65

यस्याननं मकरकुण्डलचारुकर्ण-भ्राजत्कपोलसुभगं सविलासहासम् । नित्योत्सवं न ततृपुर्दृशिभि: पिबन्त्योनार्यो नराश्च मुदिता: कुपिता निमेश्च ॥ ६५ ॥

وجهُ شري كريشنا مُزَيَّنٌ بأقراطٍ على هيئة «مَكَرَا»؛ أذناه جميلتان، وخدّاه متلألئان، وابتسامته المفعمة باللِّيلَا تأسر الجميع. رؤيته عيدٌ دائم؛ فمع أن النساء والرجال يشربون جماله بأعينهم لا يشبعون، ويغضب العابدون من الخالق لأن رمشةً خاطفة تُعكِّر هذا النظر.

Verse 66

जातो गत: पितृगृहाद् व्रजमेधितार्थोहत्वा रिपून् सुतशतानि कृतोरुदार: । उत्पाद्य तेषु पुरुष: क्रतुभि: समीजेआत्मानमात्मनिगमं प्रथयञ्जनेषु ॥ ६६ ॥

إنَّ شري كريشنا، لِيلا-بُروشوتمَة، وإن ظهر ابنًا لفاسوديفا، غادر بيت أبيه سريعًا إلى فْرَجَة ليُوسِّع رابطة المحبة مع عبّاده المقرّبين. وفي فْرَجَة قتل كثيرًا من الأسورا؛ ثم عاد إلى دواركا فتزوّج، وفق السنن الفيدية، خير النساء، ورُزق منهن مئات الأبناء، وأقام يَجْناتٍ لعبادته هو، لتثبيت دارما حياة ربّ الأسرة.

Verse 67

पृथ्व्या: स वै गुरुभरं क्षपयन् कुरूणा-मन्त:समुत्थकलिना युधि भूपचम्व: । द‍ृष्टय‍ा विधूय विजये जयमुद्विघोष्यप्रोच्योद्धवाय च परं समगात् स्वधाम ॥ ६७ ॥ येऽन्येऽरविन्दाक्ष विमुक्तमानिन-स्त्वय्यस्तभावादविशुद्धबुद्धय: । आरुह्य कृच्छ्रेण परं पदं तत:पतन्त्यधोऽनाद‍ृतयुष्मदङ्‌घ्रय: ॥

ثم إنَّ شري كريشنا، لتخفيف عبء الأرض، أثار بين آل كورو شقاقًا نهض من كَلي. وفي ميدان كوروكشيترا أبطل بلمحةٍ واحدة الملوك ذوي النزعة الأسورية، وأعلن نصر أرجونا بهتاف الظفر. وأخيرًا علّم أُدّهافا سرّ الحياة المتعالية والبهاكتي، ثم عاد إلى سْوَدْهامَه بصورته الأصلية. وأنت يا لوتسَ العينين، إنّ من يظنّ نفسه محرَّرًا وهو بلا بهاكتي لك، فعقله غير طاهر؛ وإن صعد بمشقّة إلى المقام الأسمى سقط من جديد لأنه لم يوقّر قدميك.

Frequently Asked Questions

Sātvata is a key ancestor in the Yadu line whose seven sons generate major Yādava branches (including Vṛṣṇi, Andhaka, and Mahābhoja). These clans form the social and political network that supports Kṛṣṇa’s earthly līlā—providing both devotees (for intimate exchanges) and antagonistic forces (for dharma-restoration and bhū-bhāra-haraṇa).

The stuti tradition signals that lineage is evaluated not only by power but by guṇa and bhakti-saṁskāra. By highlighting Devāvṛdha as “equal to the devas” and Babhru as “best among humans,” the Bhāgavata teaches that spiritual excellence sanctifies dynastic history; association with such exalted figures becomes a cause for upliftment—even described here as leading many descendants to liberation.

It states that Bhagavān appears by His own desire (svatantra-icchā), not due to karma or external causation. His descent is compassionate: to protect devotees, to reduce the earth’s burden by orchestrating the downfall of demoniac rulers, and to establish a path where future beings—especially in Kali-yuga—can be freed through śravaṇa (hearing) and smaraṇa (remembering) His glories.

Ānakadundubhi is Vasudeva’s epithet meaning “kettledrums (dundubhi) resounded.” The chapter notes that when Vasudeva was born, devas sounded celestial drums—an auspicious omen marking him as the chosen shelter through whom the Supreme Personality of Godhead, Śrī Kṛṣṇa, would manifest.

The Bhāgavata integrates Itihāsa-linked dynastic threads to show continuity between Purāṇic and Mahābhārata worlds. Kuntī’s mantra (a siddhi obtained through service to Durvāsā) and the birth of Karṇa demonstrate how divine arrangements unfold within human ethics and social constraints, and how key Mahābhārata actors arise within the broader Yādava-linked kinship network.