Vishnu Purana Adhyaya 16
Amsha 5 - Krishna AvataraAdhyaya 1627 Verses

Adhyaya 16

केशीवधः तथा ‘केशव’ नामप्रसिद्धिः

帕罗沙罗对弥勒耶说:受甘萨使者驱使,阿修罗凯希化作骏马闯入弗林达文,扰害牧民。惊惧的牧人牧女投奔戈文达。圣克里希纳安慰众人,以狮吼回击凯希之吼,迎战而前。凯希张口猛冲,贾那尔达那伸臂入其口中——牙齿尽碎,臂在体内增长,阿修罗力竭,如被金刚雷击之树般裂为两段而倒。牧民惊叹,赞颂莲眼者;那罗陀/诸天的称赞显现,并指出因诛凯希,克里希纳将以“凯沙瓦”之名闻于世。最后,克里希纳与牧民同入戈库拉,示现其戏行的从容无碍与主宰无劳无苦。

Shlokas

Verse 1

केशी चापि बलोदग्रः कंसदूतप्रचोदितः कृष्णस्य निधनाकाङ्क्षी वृन्दावनम् उपागमत्

凯希也同样——力大而骄横——受甘萨使者驱使,怀着要杀死克里希纳的欲望,来到了弗林达文。

Verse 2

स खुरक्षतभूपृष्ठः सटाक्षेपधुताम्बुदः प्लुतविक्रान्तचन्द्रार्कमार्गो गोपान् उपाद्रवत्

他冲向牧人:蹄子撕裂大地表层,鬃毛甩动驱散雨云,腾跃的步伐仿佛越过月与日的轨道;就这样猛扑向众牧童。

Verse 3

तस्य हेषितशब्देन गोपाला दैत्यवाजिनः गोप्यश् च भयसंविग्ना गोविन्दं शरणं ययुः

听到那魔马凶厉的嘶鸣声,牧牛人和牧女们惊惧战栗,便投奔护牛护世的戈文达求庇护。

Verse 4

त्राहि त्राहीति गोविन्दः श्रुत्वा तेषां तदा वचः सतोयजलदध्वानगम्भीरम् इदम् उक्तवान्

听见他们呼喊“救我,救我!”,戈文达便以如含雨重云般深沉浑厚的声音说道。

Verse 5

अलं त्रासेन गोपालाः केशिनः किं भयातुरैः भवद्भिर् गोपजातीयैर् वीरवीर्यं विलोप्यते

够了,牧牛人啊,莫再惊惶!区区凯辛有何可惧?你们既出自牧牛族,若沉溺恐惧,英雄的勇力便被消磨殆尽。

Verse 6

किम् अनेनाल्पसारेण हेषिताटोपकारिणा दैतेयबलवाह्येन वल्गता दुष्टवाजिना

这恶马本无多少真力,却以嘶鸣与张狂作势;拖带着魔族之力,徒然腾跃逞凶,又有何用?

Verse 7

एह्य् एहि दुष्ट कृष्णो ऽहं पूष्णोर् इव पिनाकधृत् पातयिष्यामि दशनान् वदनाद् अखिलांस् तव

“过来,过来,恶徒!我乃克里希纳;如持毗那迦者(湿婆)击落普尚之齿,我也要把你口中所有牙齿尽数打落。”

Verse 8

इत्य् उक्त्वास्फोट्य गोविन्दः केशिनः संमुखं ययौ विवृतास्यस् तु सो ऽप्य् एनं दैतेयाश्व उपाद्रवत्

哥文达(Govinda)说完这话,拍打双臂发出挑战,径直走向凯辛(Keśin)。那化身为马的阿修罗也张开大口,向他猛冲过来。

Verse 9

बाहुम् आभोगिनं कृत्वा मुखे तस्य जनार्दनः प्रवेशयाम् आस तदा केशिनो दुष्टवाजिनः

随后,佳那达那(Janārdana)让手臂暴涨,猛地插入那恶马凯辛的口中。

Verse 10

केशिनो वदनं तेन विशता कृष्णबाहुना शातिता दशनाः पेतुः सिताभ्रावयवा इव

随着奎师那(Kṛṣṇa)的手臂探入凯辛口中,那恶魔的牙齿碎裂脱落,宛如片片白云坠落。

Verse 11

कृष्णस्य ववृधे बाहुः केशिदेहगतो द्विज विनाशाय यथा व्याधिर् आसंभूतेर् उपेक्षितः

再生族(婆罗门)啊,奎师那的手臂在凯辛体内膨胀,就像被忽视的疾病,为了毁灭宿主而不断恶化。

Verse 13

जघान धरणीं पादैः शकृन्मूत्रं समुत्सृजन् स्वेदार्द्रगात्रः श्रान्तश् च निर्यत्नः सो ऽभवत् ततः

他四蹄蹬地,大小便失禁;浑身汗湿,精疲力竭,最终动弹不得,气绝身亡。

Verse 14

व्यादितास्यो महारौद्रः सो ऽसुरः कृष्णबाहुना निपपात द्विधाभूतो वैद्युतेन यथा द्रुमः

那阿修罗张口怒吼、凶相毕露,被黑天(克里希纳)一臂击倒;身躯裂为两段,仿佛大树遭雷霆劈开而倒。

Verse 15

द्विपादपृष्ठपुच्छार्धश्रवणैकाक्षिनासिके केशिनस् ते द्विधाभूते शकले द्वे विरेजतुः

凯希那具备双足、背脊、半截尾、双耳、独眼与鼻的两段身躯被劈为两半;分裂之后,两块残躯清晰显现,宛如各自独立的形体。

Verse 16

हत्वा तु केशिनं कृष्णो गोपालैर् मुदितैर् वृतः अनायस्ततनुः स्वस्थो हसंस् तत्रैव तस्थिवान्

诛杀凯希之后,黑天被欢喜的牧童们环绕,仍立于原地:身无疲惫,神态安泰,含笑如同此举毫不费力。

Verse 17

ततो गोप्यश् च गोपाश् च हते केशिनि विस्मिताः तुष्टुवुः पुण्डरीकाक्षम् अनुरागमनोरमम्

凯希被诛后,牧女与牧人惊叹不已,齐声赞颂那莲华眼的主宰——以爱与信奉摄人心魄者。

Verse 18

अथाहान्तरितो विप्रो नारदो जलदे स्थितः केशिनं निहतं दृष्ट्वा हर्षनिर्भरमानसः

随即,立于云间的婆罗门圣者那罗陀不作迟疑,见凯希已被诛灭,心中欢喜充溢。

Verse 19

साधु साधु जगन्नाथ लीलयैव यद् अच्युत निहतो ऽयं त्वया केशी क्लेशदस् त्रिदिवौकसाम्

善哉,善哉,宇宙之主阇甘那陀!不堕者阿周陀啊,真是奇妙:你仿佛仅以神圣戏乐,便诛灭了折磨三天诸神的凯希。

Verse 20

युद्धोत्सुको ऽहम् अत्यर्थं नरवाजिमहाहवम् अवृत्तपूर्वम् अन्यत्र द्रष्टुं स्वर्गाद् उपागतः

我对战斗极其渴望。为亲见这场人马之间的伟大战阵——他处从未有过——我从天界降临。

Verse 21

स्वकर्माण्य् अवतारे ते कृतानि मधुसूदन यानि तैर् विस्मितं चेतस् तोषम् एतेन मे गतम्

噢摩度苏陀那,你在降世为化身时亲自成就的诸般圣行;我一忆念,心便惊叹不已,而仅凭此忆念我便得满足。

Verse 22

तुरगस्यास्य शक्रो ऽपि कृष्ण देवाश् च बिभ्यति धूतकेसरजालस्य ह्रेषतो ऽभ्रावलोकिनः

见此马——鬃缕抖散如网,嘶鸣腾起似云雷——噢黑色的克里希纳,连释迦(因陀罗)与诸天也心生畏惧。

Verse 23

यस्मात् त्वयैष दुष्टात्मा हतः केशी जनार्दन तस्मात् केशवनाम्ना त्वं लोके ख्यातो भविष्यसि

噢阇那尔达那,既然你诛杀了这心性邪恶的凯希,因此你将以“凯沙瓦(Keśava)”之名在世间闻名。

Verse 24

स्वस्त्य् अस्तु ते गमिष्यामि कंसयुद्धे ऽधुना पुनः परश्वो ऽहं समेष्यामि त्वया केशिनिषूदन

愿吉祥伴随你。我现在又要启程去与坎萨作战;后天我将与你相会——噢,凯西的毁灭者。

Verse 25

उग्रसेनसुते कंसे सानुगे विनिपातिते भारावतारकर्ता त्वं पृथिव्याः पृथिवीधर

当乌格拉森纳之子坎萨及其追随者被击倒时,你将成为真正卸下地球重担的人;噢,世界的支撑者。

Verse 26

तत्रानेकप्रकाराणि युद्धानि पृथिवीक्षिताम् द्रष्टव्यानि मया युष्मत्प्रणीतानि जनार्दन

在那里,噢,佳那达那(Janardana),我将目睹大地上诸王之间的多种战争——这些冲突皆由你所引发。

Verse 27

सो ऽहं यास्यामि गोविन्द देवकार्यं महत् कृतम् त्वया सभाजितश् चाहं स्वस्ति ते ऽस्तु व्रजाम्य् अहम्

因此我要走了,噢,戈文达(Govinda)。你已经完成了众神的一项伟大工作。我也受到了你的礼遇。愿吉祥伴随你——现在我走了。

Verse 28

नारदे तु गते कृष्णः सह गोपैर् अविस्मितः विवेश गोकुलं गोपीनेत्रपानैकभाजनम्

当那罗达(Narada)离开后,克里希纳(Krishna)——坚定而宁静——与牧牛童一起进入了果库拉(Gokula),再次成为牧牛女(Gopis)眼中唯一的盛宴。

Frequently Asked Questions

Krishna expands His arm and thrusts it into Keśī’s mouth; the arm grows within, shattering teeth and exhausting the asura until he splits and falls. The motif signifies the Lord’s irresistible sovereignty: adharma collapses from within when it confronts the Supreme.

After Keśī is slain, the text states that because Krishna killed Keśī, He will become renowned in the world by the name “Keśava,” presenting a loka-nirukti grounded in līlā.

Read Vishnu Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App