Vishnu Purana - Amsha 5 - Krishna Avatara
KrishnaAvataraDivine Lila

Amsha 5: Krishna’s Descent (Avatāra) and the Removal of Earth’s Burden

पञ्चमांशः (कृष्णचरितम्)

Krishna's Descent and the Divine Play

第五分(Amsha 5)由王朝谱系的叙述转入“化身史”(avatāra-itihāsa)。弥勒耶(Maitreya)请求帕罗沙罗(Parāśara)详尽讲述毗湿奴在夜陀婆族(Yādava)中以分身(aṁśāvatāra)降生为圣克里希那(Śrī Kṛṣṇa)的事迹。师徒对话仍为主轴:帕罗沙罗开示,唯有毗湿奴/那罗延(Viṣṇu/Nārāyaṇa)是宇宙之因(Jagat-kāraṇa),既为质料因(upādāna)亦为作用因(nimitta);诸天(deva)、诸界、众生乃至时间(kāla)皆为其神力显现(vibhūti)。 在此形上视野中,大地女神(Bhū-devī)的“重负”不再只是世间危机,而成为关于法(dharma)失衡的神学问题:非正法之力(adharma)并不在神之外,却仍需借由神圣戏游(līlā)重建均衡,以护持世间秩序。于是展开乳海(Kṣīrābdhi)之请愿、梵天(Brahmā)之赞颂(stuti),以及毗湿奴的允诺:他将以“微分”降世,而诸天亦将以各自分力投生。 开篇最终落在降生之策:瑜伽幻力/瑜伽睡眠(Yogamāyā/Yoganidrā)安排胎儿转移,令桑卡尔沙那(Saṅkarṣaṇa)显现,并使克里希那于午夜示现。由此揭示:至上者虽超越一切属性,仍为护法(dharma-trāṇa)与摄持世间(loka-saṅgraha)而示现有相之身。

Adhyayas in Amsha 5 - Krishna Avatara

Adhyaya 1

देवकी-विवाहः, आकाशवाणी, भूरभारावतरण-याचना, क्षीराब्धि-स्तुति, केशावतार-नियोजनम्

应弥勒(Maitreya)的请求,帕拉沙拉(Parashara)讲述了毗湿奴在雅度(Yadu)家族中的化身。故事始于提婆吉(Devaki)与瓦苏戴瓦(Vasudeva)的婚礼,以及预言坎萨(Kamsa)死亡的天音。众神与梵天因大地不堪重负,在乳海赞颂毗湿奴。毗湿奴拔出两根头发(一白一黑)以此降世,承诺消灭坎萨,并指示瑜伽尼德拉(Yoganidra)将第七个胚胎(Sankarshana)转移给罗希尼(Rohini)。

87 verses | Maitreya, Sage Parāśara, Ākāśa-vāṇī (celestial voice), Vasudeva, Bhūdevī, Brahmā, Viṣṇu (Hari/Nārāyaṇa), Nārada

Adhyaya 2

गर्भ-व्यवस्था, देवकी-गर्भ-स्तुति (गर्भस्तुतिः), जगदन्तर्गत-हरि-प्रतिपादनम्

帕罗沙罗叙述天命的施行:瑜伽摩耶安置六个胎胚,并将第七胎转入罗希尼之腹;随后为三界安乐,哈利入于提婆姬胎中,而瑜伽睡眠女神(Yoganidrā)则在耶输陀处受孕。宇宙瑞相随之显现——群星行度和谐、四时转为吉祥——昭示毗湿奴之分身(aṁśa)降临。提婆姬以难当的神辉(tejas)炽然发光,隐形诸天不断赞颂。此章展开为“胎赞”(garbha-stuti):称提婆姬为自然(prakṛti)、圣言(vāk)、吠陀与祭祀(yajña)之胎藏,并以阿底提/底提象征为天神与阿修罗(daitya)两系之源。赞歌更推及宇宙论:因超越一切量度的毗湿奴入胎,大地与海洋、江河、城邑及七界(七lokas)皆寓于其胎中。末尾以祈愿吉祥与护佑作结,愿女神以慈爱护持那护持全宇宙(jagat)之主,既彰显毗湿奴不二遍满,又保留诞生叙事的亲密信爱。

19 verses | Sage Parāśara, Devas (as praising voices, implied), Devakī (prayerful voice, verse 20)

Adhyaya 3

श्रीकृष्ण-जन्म, वसुदेव-यमुनातरण, बालिका-उत्क्षेपः, देवी-प्रादुर्भावः

帕罗沙罗继续叙述:在诸天赞颂之中,提婆姬怀上了莲眼的救世者。午夜时分,阇那尔达那降生,宇宙欢庆——风息浪平,江河澄明,乾闼婆歌唱,阿普萨罗起舞,诸天散落花雨。婆苏提婆见到胸有室利跋蹉标志的四臂圣相,恳求世尊收摄神圣显现,使迦摩沙不致识破化身。世尊简言开示后,婆苏提婆夜携婴儿出走;瑜伽摩耶迷惑守卫,暴雨之中舍沙以蛇冠庇护,汹涌深邃的阎牟那竟化为及膝浅水,令其安然渡过。至弗罗阇,耶输陀诞下一女;婆苏提婆调换婴儿,返程将女婴置于提婆姬身旁。守卫禀告迦摩沙;迦摩沙夺婴掷岩,女婴却腾空显现为八臂大女神,含笑警告:你的杀者已在他处诞生。诸悉达赞叹中她离去;迦摩沙恐惧更甚,而克里希纳受护的童年利拉由此稳固展开。

29 verses | Sage Parāśara, Vasudeva (Ānakadundubhi), Devakī, Yogamāyā/Devī (sky manifestation)

Adhyaya 4

Kaṃsa’s Council of Asuras and the Strategy Against the ‘Powerful Child’

帕拉沙拉(Parashara)向麦特雷亚(Maitreya)讲述,坎萨(Kamsa)因恐惧而颤抖,召集了普拉兰巴(Pralamba)、凯辛(Kesin)、德努卡(Dhenuka)、普塔纳(Putana)、阿里斯塔(Arista)等阿修罗。在宫廷中,坎萨嘲笑因陀罗和众神,吹嘘自己的臂力。然而,他决定加强对苦行者和祭祀者的敌对行动,并密切注视拥有非凡力量的儿童。在听到瑜伽摩耶(Yogamaya)预言他的毁灭者已在别处出生后,坎萨释放了瓦苏戴瓦(Vasudeva)和提婆吉(Devaki),但在返回内室时内心仍充满疑虑。

17 verses | Sage Parāśara, Kaṃsa, Devakī’s daughter (Yogamāyā/Ekanāṃśā)

Adhyaya 5

Vasudeva Meets Nanda; Pūtanā’s Fall; Viṣṇu-Rakṣā (Protective Hymn) in Gokula

帕拉沙拉告诉弥勒,瓦苏戴瓦会见难陀并敦促他返回牛牧村(Gokula)。在那里,女妖普塔娜试图用毒乳杀害婴儿克里希纳,但主吸干了她的生命气息。随后,耶索达和难陀举行了保护仪式,并诵读“毗湿奴护身咒”(Viṣṇu-Rakṣā),祈求瓦拉哈和那罗辛哈等化身驱除邪恶。牧牛人对普塔娜巨大的尸体感到惊讶。

23 verses | Sage Parāśara, Vasudeva, Royal attendant/authority figure, Yaśodā, Nanda

Adhyaya 6

Śakaṭa-bhañjana, Naming by Garga, Dāmodara and Yamala-arjuna, and the Move to Vṛndāvana

帕罗沙罗对弥勒提耶叙述:婴儿奎师那躺在车下,哭求乳汁,忽然向上踢出一脚,车架翻覆,器皿尽碎。弗拉阇众人奔来,孩童与牧女们作证说是婴儿之足所致。耶输达为复归吉祥而行供奉礼。随后,受婆苏提婆所托的圣者伽尔伽暗中行仪式,为二子命名:长者为罗摩,幼者为奎师那。二童渐长,嬉戏顽皮愈盛;耶输达将奎师那系于石臼,系缚的主拖着石臼穿过双生阿周那树,使其折倒,因此得名“达摩达罗”。因普坦那之死、车毁之事与无故树倒等反复“征兆”,长老们惊惧,决定迁往弗林达文。奎师那吉祥的观想使炎热季节亦生新草,聚落按半月形布置。章末以牧野之戏、四时景象与劝诫譬喻作结,奎师那与罗摩以牧犊童之姿示现,实为护世者。

50 verses | Sage Parāśara, Gopīs (witnesses), Garga, Yaśodā, Vrajavāsīs / elder cowherds (collective counsel)

Adhyaya 7

कालियदमना: यमुनाशुद्धिः, करुणा-निग्रहः, स्तुति-तत्त्वम्

帕罗娑罗对弥勒耶说:未与婆罗罗摩同行时,圣克里希那在弗林达文游行,来到阎牟那河畔,见到迦利耶的毒湖,毒热灼烧树木与飞鸟。祂立誓:为使弗拉阇安宁,降世之旨在于制伏恶类。祂自迦丹巴树跃入湖中,起初被缠缚并遭噬咬,牧人牧女悲恸奔来;难陀与耶输陀震愕,哀号称弗拉阇之命系于克里希那。婆罗罗摩赶到,众人识得薄伽梵威德,遂起长篇赞颂,宣说主之不可思议至上与宇宙因性。继而克里希那自解束缚,于迦利耶诸头之上起舞而降伏之;蛇王之妻前来归依,恳求慈悲。迦利耶以受造本性为由俯首投降;克里希那命其离开阎牟那入海,并以祂足印之标志护其免于迦楼罗之害。毒蛇离去,阎牟那得净,弗拉阇欢喜赞颂戈文达。

79 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Śrī Kṛṣṇa, Balarāma (Rauhiṇeya/Śeṣa), Gopas of Vraja, Gopīs (including Yaśodā as leader in the rush), Kāliya Nāga and Nāga-patnīs (supplicants), Hymnic/stuti voice within Parāśara’s narration

Adhyaya 8

तालवन-उद्धारः: धेनुकासुरवधः, फल-समृद्धिः, गो-क्षेमः

帕罗沙罗告知弥勒耶:婆罗罗摩与凯沙瓦(克里希那)同牧童一起放牛,来到塔拉瓦那——一片棕榈林,受驴形阿修罗德赫努卡守护,常害人畜。见果实成熟芬芳,牧童请求罗摩与克里希那将果子打落。果落之际,德赫努卡怒冲而来击打婆罗罗摩;婆罗罗摩擒住他旋转摔掷,将其诛杀。随后克里希那与巴拉婆陀罗又诛灭其余阿修罗同党,抛上棕榈树顶。大地遍布果实与魔尸,林地遂得安宁;牛群脱离恐惧,欢然啃食先前难及的新芽——显示当阿达摩被除,天地自然的丰饶便复归。

13 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Gopas (cowherd boys), Balarāma (Saṅkarṣaṇa/Balabhadra), Śrī Kṛṣṇa (Keśava)

Adhyaya 9

भाण्डीरवट-क्रीडा: प्रलम्बासुरवधः, मानुष्यलीला, एक-कारण-तत्त्वम्

帕罗沙罗对弥勒耶说:德奴迦被诛后,塔罗婆那林便适合弗罗阇众人游乐。克里希那与婆罗摩来到班迪罗榕树下,进行牧童游戏并承担如同凡人的事务;身佩花鬘、手执轭绳,显现“人间之戏”(mānuṣya-līlā)。阿修罗普罗楞婆乔装牧童潜入,见克里希那不可攻破,便转而掳走婆罗摩。危急之际,显出神学要义:忆念至上主为唯一因,宇宙之形、时间、毁灭与再创,以及二者同降以减轻大地重负。克里希那提醒婆罗摩:他们本为一体、为世界之因,但为成就世间目的而示现职分差别。婆罗摩忆起神力,以致命一击粉碎普罗楞婆。牧童们欢喜,与克里希那同返戈库拉。

37 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Śrī Kṛṣṇa (Govinda/Madhusūdana), Balarāma (Rauhiṇeya/Saṅkarṣaṇa), Pralamba (disguised as gopa), Gopas (witnesses and praisers), Stuti/teaching voice (cosmic-form and causality passage)

Adhyaya 10

शरद्वर्णनं, योगोपमा, तथा गोवर्धन-यज्ञप्रवर्तनम्

帕罗沙罗对弥勒耶说:当罗摩与凯沙瓦在弗罗阇嬉戏时,雨季转入秋季成为瑜伽与离欲(vairāgya)的教诲之镜。浅塘之鱼困苦,如被“我与我所”(mamatā)系缚的居家者;云倾尽雨水而远去,如智者舍离执著;水天澄明,如以瑜伽与遍在的毗湿奴之智净化的心。秋季被比作摄心(pratyāhāra),使诸根离境;盈虚往复被喻为调息(prāṇāyāma)。随后叙事转向因陀罗将对弗罗阇有所举动。克里希纳质问对释迦罗(因陀罗)的盛大祭祀;难陀说明因陀罗主雨并与食物链互惠相关。克里希纳依“生业”(vārttā:农耕—贸易—牧牛)与自性之法(svadharma)重申:弗罗阇之生计系于牛群与山岳,故当礼敬戈瓦尔达那与乳牛。众人遂行戈瓦尔达那祭,供养婆罗门,携牛绕山;克里希纳现为山体受纳供品,并赐福施恩。

49 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Śrī Kṛṣṇa, Nanda (Nandagopa)

Adhyaya 11

इन्द्रक्रोधः, संवर्तक-वर्षणम्, गोवर्धनधारण-लीला

帕罗娑罗对弥勒耶说:因自觉被“阻止”,因陀罗大怒,立刻命令“劫末云”(Saṃvartaka)云众执行号令。他直指弗罗阇生计之本——牛群——放出可怖的狂风暴雨;天地昏暗,四方、大地与虚空仿佛融为一片洪涛,电闪雷鸣加剧毁坏,母牛与牛犊痛苦不堪。见瞿俱罗陷于灾厄,哈利(主毗湿奴)决意护佑全村,抵御摩诃因陀罗因傲慢而起的攻伐。圣克里希那拔起戈瓦尔达那山,以一手高擎如巨伞,命牧人牧女携车与畜群入其荫下。七夜之间云雨倾注,克里希那安然不动,受弗罗阇众人赞颂。终至因陀罗誓愿落空,撤回云众,天宇澄明;克里希那将山复置原处,众人皆得平安归返。

25 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Indra (Śakra), Śrī Kṛṣṇa (Hari/Jagannātha)

Adhyaya 12

इन्द्र-प्रायश्चित्तं, कृष्णाभिषेकः, गोविन्द-नामप्राप्तिः

帕罗沙罗对弥勒耶说:因护佑戈库拉而被折服傲慢的因陀罗,乘爱罗婆多来到戈瓦尔达那求见圣克里希纳。因陀罗见至上主现为牧牛童,周围簇拥少年,迦楼罗隐身为哈利遮荫。私下里,因陀罗坦白自己因受辱与骄矜而降下毁灭风暴,但克里希纳奇妙的守护令他心悦诚服,也使诸天之意得以成就。仿佛“受群牛催促”,因陀罗为克里希纳行灌顶礼,立其为牛群中的优朋陀罗/因陀罗,并赐名“戈文达”;群牛自发涌出的乳流浸润大地,预示神治之下的丰饶。随后因陀罗又谈及减轻大地负担(bhārāvataraṇa),提到对阿周那的护持,以及将来诛灭沉重祸患之敌而引发的大决战。因陀罗拥抱阇那尔达那后返天,克里希纳则沿着被牧女目光净化的道路回到弗罗阇。

26 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Indra (Śakra/Devendra), Śrī Kṛṣṇa (Janārdana/Madhusūdana)

Adhyaya 13

गोवर्धनोत्तरविस्मयः, रासलीलाप्रसङ्गः, तथा सर्वव्याप्तिवेदान्तोपदेशः

因陀罗离去后,牧人们见幼童克里希纳托举守护戈瓦尔达那山而惊叹,承认已不再把他当作凡人;他们询问他是天神、阿修罗、夜叉还是乾闼婆。克里希纳以戏乐(līlā)回应,令他们从焦虑揣测转入亲密的亲族之情。随后,帕罗沙罗向弥勒耶讲述月夜弗林达文的罗娑戏:歌声召来牧女;有人含羞退避,有人一心观想。帕罗沙罗明言此种观想能灭罪(pāpa)并赐解脱(mukti),显示克里希纳即至上梵(Parabrahman)。罗娑开始:牵手、环行、歌舞与疲惫皆令奉爱(bhakti)愈加炽盛;并以吠檀多教义统摄——毗湿奴如风与诸大般遍入夫妇及一切众生,令情味(rasa)与遍在(sarva-vyāptitva)合而为一。

61 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Vrajavāsīs (Gopas/Gopīs), Śrī Kṛṣṇa (within the narrative)

Adhyaya 14

अरिष्टवृषभदैत्यवधः (गोव्रजत्राणम्)

帕拉沙拉(Parāśara)告诉弥勒(Maitreya),黄昏时分,当佳那达那(Janārdana)沉浸在拉萨(Rāsa)舞中时,牛魔阿里斯塔(Ariṣṭa)袭击了牛棚。韦拉贾(Vraja)的居民大喊“克里希纳!克里希纳!”。主发出狮子般的吼声回应,轻松抓住恶魔,拔下它的角并将其杀死。牧牛人赞美他,就像众神赞美因陀罗一样。本章强调了主毫不费力的保护力量。

14 verses | Sage Parāśara, Maitreya

Adhyaya 15

नारदेन कंसबोधनम्, कंसस्योपायचिन्ता, अक्रूरप्रेषणम् (मथुरागमनप्रस्तावः)

帕罗娑罗向弥勒耶概述圣克里希纳在弗罗阇的诸般事迹——举持戈瓦尔达那山、降伏迦利耶、诛灭普坦那、破碎车魔(沙迦塔)、以及降伏德奴迦、普罗兰巴与阿里什塔。随后场景转至摩图罗:那罗陀将这些经过禀告甘萨,并揭示耶输陀与提婆姬之间婴儿调换的秘密。甘萨震怒,责怪婆苏提婆与雅度族,悔恨未早除罗摩-克里希纳。他在弓祭(Dhanur-yajña)中设下公开陷阱——令恰努罗与穆什提迦摔跤决斗,放出象王库瓦拉雅毗陀,并谋害婆苏提婆、难陀与乌格罗塞那。甘萨又命虔信者阿克鲁罗前往戈库拉迎请两兄弟;阿克鲁罗因将得见克里希纳而心中欢喜,迅速启程,推动故事走向摩图罗与甘萨的覆灭。

24 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Nārada (reported), Kaṁsa (reported), Akrūra (implied recipient of orders)

Adhyaya 16

केशीवधः तथा ‘केशव’ नामप्रसिद्धिः

帕罗沙罗对弥勒耶说:受甘萨使者驱使,阿修罗凯希化作骏马闯入弗林达文,扰害牧民。惊惧的牧人牧女投奔戈文达。圣克里希纳安慰众人,以狮吼回击凯希之吼,迎战而前。凯希张口猛冲,贾那尔达那伸臂入其口中——牙齿尽碎,臂在体内增长,阿修罗力竭,如被金刚雷击之树般裂为两段而倒。牧民惊叹,赞颂莲眼者;那罗陀/诸天的称赞显现,并指出因诛凯希,克里希纳将以“凯沙瓦”之名闻于世。最后,克里希纳与牧民同入戈库拉,示现其戏行的从容无碍与主宰无劳无苦。

27 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Śrī Kṛṣṇa (Govinda/Janārdana/Keśisūdana), Gopas and Gopīs, Devas (praisers), Nārada (arrival noted)

Adhyaya 17

अक्रूरस्य गोकुलगमनम्—दर्शन-लालसा, अंशावतार-बोधः, विष्णु-स्तुतिः

帕罗沙罗对弥勒耶说:阿克鲁罗乘疾车前往难陀的戈库拉,心中反复思惟得见圣克里希纳之无上福分。其内心独白汇聚吠陀—毗湿奴派要义:持轮者为分身降现(aṃśa-avatāra),莲眼毗湿奴之圣颜可得瞻仰,世尊之口面为吠陀之源,且祂即祭祀之主(Yajña-Puruṣa)、至上人格(Puruṣottama)。帕罗沙罗阐明毗湿奴遍满一切、其体性连诸天亦难测,幻力(māyā)以父子等情执为缚,并教人依止心中住世尊以渡无明之波。至戈库拉,阿克鲁罗在挤奶时见到克里希纳:如蓝莲之光辉,胸有室利瓦特萨标志,着黄衣,含柔和微笑;又描绘巴拉婆陀罗如凯拉萨山般庄严。阿克鲁罗见而毛发竖立,认定其为至上圣境,祈求得以触身;本章以虔爱与归依作结。

33 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Akrūra (inner devotional reflections as reported), Quoted voice (Dhruva citation appears in-text)

Adhyaya 18

अक्रूर-सत्कारः, मथुरायात्रा-विरहः, यमुनातटे दिव्यदर्शनम्, चतुर्व्यूह-नमस्कारः

帕罗沙罗对弥勒耶说:阿克鲁罗前往戈文达处,俯伏礼拜其足;哈利以带有旗、金刚杵与莲华等瑞相之手,慈爱拥抱。婆罗罗摩与凯沙瓦以宾礼相待,听阿克鲁罗述说甘萨的暴虐。室利·克里希纳坚定宣告:三夜之内甘萨必被诛灭,明日即赴摩图罗。清晨启程时,牧女们为离别之火所灼,忧惧他被城中女子甜言所惑而不归;即便望见车尘,也倍感远行之痛。正午在亚穆那河岸,阿克鲁罗行日常仪轨,入水观想至上梵,得神圣显现:巴拉跋陀罗以阿难陀之相,千蛇冠冕庄严;其怀中有四臂瓦苏戴瓦,执轮等诸武器,为成就者、仙圣、乾闼婆与龙众所赞。水外车上,罗摩与克里希纳仍现人身;见此双重显现,阿克鲁罗悟其真义,赞颂阿周陀:毗湿奴为纯然实有,超越名相与种类,以诸般神力为世界之依止,并以《五夜经》四重显现之礼敬作结(唵·南无·瓦苏戴瓦耶……桑卡尔沙那……普拉丢姆那……阿尼鲁达)。

58 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Akrūra, Śrī Kṛṣṇa, Gopīs (collective lament), Stotra-voice (Akrūra’s praise as presented through Parāśara)

Adhyaya 19

अक्रूरस्य यमुनादर्शनम्, मथुराप्रवेशः, रजकवधः, माल्यजीवकवरदानम्

帕罗沙罗对弥勒耶说:阿克鲁罗在亚穆纳河水中以心中之花与香供养毗湿奴,舍离诸欲而入三昧,随后回到车上。见罗摩与克里希纳仍如先前端坐,他大为惊异;克里希纳洞悉其心。抵达摩图罗后,阿克鲁罗说明入城礼法;在王道上,罗摩-克里希纳令众人欢喜惊叹。途中,甘萨的洗衣匠出言侮慢;克里希纳一掌将其击倒,取其衣服,披上黄与蓝的衣裳,前往花环匠家。花匠玛利耶吉瓦卡以神圣之心屡次顶礼,奉上芬芳花朵;克里希纳欢喜赐福,许诺“吉祥女神之福泽不离”,并赐予世间与灵性之果;最后二位受人礼敬而继续前行。

29 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Akrūra, Śrī Kṛṣṇa, Mālyajīvaka (garland-maker)

Adhyaya 20

कुब्जानुग्रहः, धनुर्भङ्गः, कुवलयापीडवधः, मल्लयुद्धं, कंसवधः, स्तुतयः

帕拉沙拉叙述道:奎师那遇见驼背女库布佳,接受了她的檀香膏,并将她治愈变得美丽。随后,奎师那和大力罗摩折断了大弓。坎萨安排了大象库瓦拉亚皮达和摔跤手。杀死大象后,兄弟俩进入竞技场。人们尊奎师那为毗湿奴的化身。在摔跤比赛中,奎师那杀死了查努拉,大力罗摩杀死了穆斯提卡。当坎萨下令处死瓦苏戴瓦时,奎师那跳上高台,杀死了坎萨并拖行其尸体。最后,他向父母顶礼,父母赞颂他为至尊主。

90 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Śrī Kṛṣṇa, Kaṁsa, Devakī, Vasudeva, Devas

Adhyaya 21

वैष्णवीमायावितानम्, उग्रसेनाभिषेकः, सुधर्मासभा, सांदीपनिगमनम्, पाञ्चजन्य-प्राप्तिः, गुरुदक्षिणा

帕罗沙罗说:提婆姬与婆苏提婆目睹世尊的神圣事业与戏行而生起觉悟;为使夜度族的戏行次第不断,哈利再度展开“毗湿奴之幻力”。圣克里希纳以慈爱安慰父母,诉说因惧迦摩娑而久别之苦;随后帕罗沙罗教导弥勒耶敬奉父母之法。迦摩娑的妻子与母亲悲恸不已;哈利泪盈双目,抚慰众人。摩度苏达那解救乌格罗塞那出狱并为其行灌顶登基;乌格罗塞那完成亡者仪式后登上王座。继而克里希纳命风神从因陀罗处取来“苏达尔玛 सभा”赐予夜度众;天界会堂降临,夜陀婆在戈文达护佑下受用其福。虽为全知,克里希纳与婆罗罗摩仍示现师徒之序:前往阿凡提拜见桑迪帕尼,于六十四昼夜习得含秘要的弓术之学。作为师资供养,师长求其亡子复归;克里希纳诛杀潘恰阇那,得“潘恰阇尼亚”法螺,赴阎摩之界救出孩童交还其父,遂返乌格罗塞那所治的摩图罗。

31 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Śrī Kṛṣṇa, Devakī, Vasudeva, Ugrasena, Vāyu, Indra (Śacīpati), Sāndīpani, Ocean (Samudra)

Adhyaya 22

Jarāsandha’s Sieges and the Lord’s Human-Conforming Strategy (Rāja-dharma as Līlā)

帕罗沙罗告诉弥勒耶:甘萨迎娶迦罗散陀之女阿斯提与普拉普提,由此激起迦罗散陀对雅度族的怒火。迦罗散陀率二十三支“阿克绍希尼”大军围攻摩图罗,然而婆罗罗摩与圣克里希纳仅以少数随从迎战。其“古老”神兵自天而降——克里希纳得沙尔恩伽神弓、无尽箭囊与考摩达姬神锤;婆罗罗摩得犁与娑乌难达——在历史战场中昭示神圣主权。迦罗散陀屡败仍返,遂有十八次大战;帕罗沙罗强调:敌人尚生,克里希纳不视其为已尽。继而明示教诲:雅度之强实由毗湿奴分身之临在功德而来,克里希纳之作为乃利拉;主宰唯以意志即可创生与摄灭。然祂仍随人间王道——与强者修和、与弱者用兵,并行四策(和、施、离、罚),必要时亦可退却——在神圣自由(svatantratā)中示现王法。

18 verses | Sage Parāśara, Maitreya

Adhyaya 23

Kālayavana’s Rise, Dvārakā’s Founding, and Muchukunda’s Awakening (Śaraṇāgati & Brahman-Stuti)

帕罗沙罗对弥勒耶说:婆罗门伽尔吉耶因受辱而南下苦修;得大自在天赐福,又因与夜婆那相交,生子迦罗夜婆那并登王位。迦罗夜婆那恃力骄横,聚集庞大弥勒叉军,进犯摩图罗。圣克里希那以谋略思量:雅陀婆军已疲惫,而夜婆那之患亦可引摩揭陀的迦罗山陀入局;遂决意建不可攻破之城。戈文达向大海祈求十二由旬之地,建立堕罗迦,并将摩图罗百姓迁往安处。随后克里希那赤手返身,引夜婆那王追入洞窟;洞中有蒙天赐而沉睡的牟楚昆陀王——凡唤醒者必被其火焰之目焚成灰烬。迦罗夜婆那击打睡者,立刻化为灰。牟楚昆陀见克里希那,依伽尔伽预言认出其为毗湿奴之分身,遂作长颂赞:哈利为遍一切之梵、为出离轮回、幻力、业与地狱之唯一归依,阐明投诚(śaraṇāgati)与毗湿奴为万有根基之玄理。

45 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Śrī Kṛṣṇa (quoted), Muchukunda (embedded stuti voice; reported), Nārada (mentioned within narrative)

Adhyaya 24

Hari’s Boon to Muchukunda, Security of the Yādus, and Balarāma’s Consolation in Vraja (Viraha-Bhakti)

帕罗沙罗继续对弥勒耶说:穆楚昆达赞颂之后,无始之主哈利开口,赐予他所愿的诸天世界,并预言其未来将得高贵之生,具备jāti-smara(宿世记忆),终至解脱(mokṣa)。穆楚昆达出洞,识得迦梨时代已临,遂往甘达摩陀那——那罗-那罗延的圣居——修苦行。克里希纳以upāya(善巧方便)灭敌后返摩图罗,巩固城防,并在德瓦拉瓦蒂向乌格罗塞那禀报;雅度族系由此无惧安稳。随后婆罗罗摩前往难陀的戈库拉,与牧人及牧女(gopī)亲爱相见,拥抱欢笑。牧女倾诉离别之苦(viraha):忧惧克里希纳转向城中女子,哀叹被弃,祈求他记念并归来——亦为耶输陀之故;她们哭唤“克里希纳”“达摩达罗”。罗摩以克里希纳温柔深情的讯息抚慰众人,并在弗罗阇再度嬉游。本章将王权护佑与离别之奉爱情味并置,显明主的治理与信众的相思同在一条神圣视域中。

21 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Lord Hari / Śrī Kṛṣṇa (boon-giver speech introduced), Muchukunda, Balarāma, Gopīs (embedded dialogue)

Adhyaya 25

बलरामस्य वारुणी-प्रसङ्गः, यमुनाकर्षणम्, लक्ष्मी-प्रदत्त-विभूषणम्, रेवती-विवाहः

帕罗沙罗对弥勒耶说:林间游乐之时,舍沙(阿难多)化作人形随侍世尊同行。事成之后,伐楼那为阿难多之享用遣来圣酒“伐楼尼”,其现于弗林达文一株迦檀婆树的树洞中。婆罗罗摩闻得酒香,与牧人牧女同饮,在歌咏与乐声赞颂中尽兴。因暑热汗珠闪耀,他呼唤“阎牟那,前来!”河流以为是醉语而不至。持犁武者震怒,抓住阎牟那河岸,将其强行牵引改道,致林野泛滥;阎牟那惊惧,化为人身求恕,婆罗罗摩遂放之。沐浴之后,他光辉更盛,得莲花饰、单耳环、伐楼那所赠莲花鬘,并受吉祥天女拉克希米赐予蓝衣。又在弗罗阇欢游两月,返抵都瓦罗迦,迎娶蕾瓦蒂;二人育有尼沙塔与乌尔穆迦二子。

19 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Balarāma (Halāyudha), Yamunā (in embodied supplication), Varuṇa (indirect speech)

Adhyaya 26

रुक्मिणी-हरणम्, विरोधि-राजगणः, रुक्मी-प्रतिज्ञा-पराजयः, प्रद्युम्न-जन्म

帕罗沙罗说:在毗达婆国的昆迪那城,有毗湿摩迦王;其子为鲁克弥,女为鲁克弥尼。圣克里希纳倾慕鲁克弥尼,鲁克弥尼亦心归于他;但鲁克弥因憎恨执轮之主而不许婚事。受迦罗散陀挑唆,毗湿摩迦决定将鲁克弥尼许配给尸输波罗;迦罗散陀等诸王为婚礼齐赴昆迪那。克里希纳与婆罗罗摩及诸耶陀婆同来;在婚礼前一日,哈利掳走新娘,将战事重任托付给罗摩等亲族。波恩陀罗迦、檀多伐迦、毗度罗他、尸输波罗、迦罗散陀、沙尔瓦等大怒出战,却为耶陀婆勇士所败。鲁克弥立誓:“不杀凯沙瓦,决不入昆迪那”,遂猛攻;然执轮者以神圣戏行轻易折其势并使之倒地。随后,摩度苏达那依“罗刹婚”之仪迎娶鲁克弥尼;她诞下普拉丢姆那——爱神迦摩之分身,成为后续商婆罗事件之因缘。

12 verses | Sage Parāśara, Maitreya

Adhyaya 27

प्रद्युम्न-अपहरणम्, मत्स्य-उद्धारः, मायावती-शिक्षा, शम्बरवधः, रुक्मिणी-पुत्र-संगमः

为了回答弥勒(Maitreya)的问题,帕拉沙拉(Parashara)讲述道,普拉杜姆纳(Pradyumna)在出生后的第六天被香巴拉(Shambara)绑架并扔进海里,随后被一条鱼吞下。玛雅瓦蒂(Mayavati)在鱼腹中发现了这个婴儿,并奉那罗达(Narada)之命抚养他。在他成年后,她揭示了真相并教他幻术(Maya)。普拉杜姆纳杀死了香巴拉,并与玛雅瓦蒂一起回到多罗迦(Dwaraka)。那罗达向鲁克米尼(Rukmini)解释说,这是她的儿子(爱神Kama),玛雅瓦蒂是拉蒂(Rati),这让每个人都感到高兴。

31 verses | Maitreya, Sage Parāśara, Sage Nārada, Pradyumna (Kārṣṇi), Māyāvatī, Rukmiṇī

Adhyaya 28

वंशवर्णनम्, अनिरुद्धविवाहः, तथा बलराम-रुक्मी द्यूतविवादः

帕罗沙罗向弥勒耶讲述圣克里希纳的族系传承,以及鲁克米妮的子嗣(恰鲁温达等);并简述迦林迪等诸王后与“十六千女子”之摄受。普拉丢姆那成婚后诞生阿尼鲁陀;在阿尼鲁陀婚事的因缘中,鲁克弥与绍里之间残余的怨隙显露。婚后,受鲁克弥挑唆,迦陵伽王等诸王与婆罗罗摩对赌掷骰;起初婆罗罗摩失利,继而在重注中获胜。鲁克弥却宣称虚胜,空中天声裁断:“依正法与力量,婆罗罗摩得胜。”婆罗罗摩大怒,以赌具之板击杀鲁克弥;又折断迦陵伽王之齿,并使诸王败退。克里希纳顾念鲁克米妮与婆罗罗摩之情而保持沉默;最终,凯沙瓦携已成婚的阿尼鲁陀返回都瓦拉卡。

27 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Ākāśa-vāṇī (celestial voice), Balarāma (as character within narration), Rukmī (as character within narration)

Adhyaya 29

नरकासुरवधः, अदीतिकुण्डल-प्रत्यर्पणम्, तथा भारावतरण-लीला

在德瓦拉卡,乘坐爱罗婆多的因陀罗(释迦罗)前来拜见圣克里希纳,陈述那罗迦阿修罗的暴虐,并赞颂世尊为护世之主。帕罗沙罗叙述:地生者那罗迦居于普拉格焦提沙城,掳夺众女,劫取天界宝具,并夺走阿底提的耳环(昆达拉)。圣克里希纳与萨蒂亚婆摩同乘迦楼罗前往,以上达尔沙那神轮斩断摩罗婆缚索,诛灭穆罗及其七千子,并杀海耶格里瓦与潘恰迦那。大战中,戈文达成千上万歼灭阿修罗,终以神轮斩杀那罗迦;大地女神奉上耳环,求赦并祈护其后裔,世尊允诺。世尊收受珍宝,见众多被囚少女,遣象马财宝归德瓦拉卡,并启程赴天界归还阿底提之耳环。

35 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Indra (Śakra) (as character within narration), Kṛṣṇa / Hari (as character within narration), Bhū-devī / Pṛthivī (Earth goddess)

Adhyaya 30

स्वर्गगमनम्, अदितिस्तुतिः-मायातत्त्वम्, तथा पारिजात-प्रसङ्गे इन्द्रयुद्धम्

帕罗沙罗对弥勒耶说:迦楼罗携带伐楼那之伞与摩尼山,载着与萨蒂亚婆摩同来的赫里希凯沙至天界之门;主哈利以海螺声召集诸天。入天母阿底提之居,得见阿底提;将阿底提的耳环归还释迦(因陀罗),并告知诛灭那罗迦之事。阿底提献颂赞;借此阐明幻力(摩耶)之理、超越三德、遍为一切之我,以及赞颂的旨趣;弥勒耶问:“圆满者何须赞颂?”随后阿底提赐萨蒂亚婆摩恩愿:不老不丑。观天园见到波利阇多树,萨蒂亚婆摩因妃嫔竞胜之心请求带往堕罗迦;林守与舍支(因陀罗尼)阻拦。往复传讯后,因陀罗率天军来战;克里希纳吹螺降箭雨,戏然斩断天界神兵,迦楼罗亦撕裂诸天。终至金刚杵与神轮对峙;哈利执金刚杵而不释神轮,制止因陀罗并安抚诸天,显明战争亦是主的戏乐安排,为建立世间正法。

77 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Aditi (as character within narration), Kṛṣṇa / Janārdana (as character within narration), Satyabhāmā, Indra (Śakra), Śacī (Indrāṇī)

Adhyaya 31

पारिजातहरणम्, द्वारकाप्रवेशः, षोडशसहस्रविवाहः (Pārijāta, Return to Dvārakā, and the Lord’s Many Forms)

帕罗娑罗向弥勒耶讲述帕利迦多(Pārijāta)之争的结局:圣主奎师那以安定而威严的语气,申明“萨提亚”(真实)与天树应归之正位,并归还因陀罗的金刚杵,在无怨无敌中重整天界礼法。因陀罗遂让步,请将天树带往都城德瓦拉卡。哈利归来,于城上吹响法螺,与萨蒂雅婆摩同在王宫园中安置帕利迦多;其芬芳与唤醒记忆之力被描绘,继而出现不祥异象:树上缚着非人形态。随后叙事转至:奎师那受纳罗迦之战利,并于吉时依达摩行“执手礼”迎娶所救少女。为与每位妻子皆能圆满同在,摩杜苏达那化现与新娘数目相等之多身,夜间遍住诸家,显示主宰毗湿瓦鲁帕般的遍满与无量自在之力,皆在神圣戏游(līlā)中流露。

18 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Śrī Kṛṣṇa (Keśava/Govinda/Madhusūdana), Indra (Śakra)

Adhyaya 32

हरेः पुत्रविस्तारः तथा ऊषानिरुद्धकथा-प्रारम्भः (Kṛṣṇa’s Progeny and the Beginning of the Uṣā–Aniruddha Episode)

帕罗沙罗继续教诲弥勒耶,列举圣克里希纳由多位王后所生的诸子,从而展开弗利什尼族系的广阔脉络;并指出普拉丢姆那最为卓越,追溯其后裔至阿尼鲁陀与瓦阇罗。继而他引入阿尼鲁陀与乌莎的婚事:乌莎为巴那之女、巴利之孙女,此事预示将起冲突。弥勒耶问:哈利与哈拉之战因何而生?巴那的臂膀又为何被斩?帕罗沙罗遂述前因:乌莎见湿婆与帕尔瓦蒂相依相伴,心向同样的夫妇庇护;高丽安慰她,并指明在毗舍迦月白半第十二日的梦兆。乌莎梦见命定之人,醒后烦乱;其友奇特拉勒卡精通瑜伽术,绘出诸神、众生与人类的画像。最终乌莎目光停驻在普拉丢姆那之子阿尼鲁陀身上,由此情缘引发以瑜伽之力的掳去与随后的战争。

23 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Gaurī (Pārvatī), Uṣā, Citralekhā

Adhyaya 33

बाणयुद्धम्, हरिहरसंवादः, ज्वरप्रकरणम्, अनिरुद्धमोचनम् (Bāṇa’s War, the Jvara Episode, Hari–Hara Dialogue, and Aniruddha’s Release)

帕罗娑罗叙述跋那渴战之心与湿婆的回应。奇特罗勒迦以瑜伽神力将阿尼鲁陀带入乌莎闺房;事发后阿尼鲁陀击败守卫,但跋那在谋臣劝说下施幻力,以蛇器(那伽阿斯特罗)缚住他。那罗陀告知夜陀婆族;哈利与婆罗罗摩、普拉丢摩那同乘迦楼罗攻打首尼多城,摧灭普罗摩他众。摩醯湿伐罗之热病神(Jvara)来犯黑天,毗湿奴之热病神将其驱退,梵天请求宽恕。黑天将毗湿奴热病收摄入自身;Jvara赐“忆念之果”:忆此战者得免热病。战事升级,湿婆、迦尔蒂凯亚等率众交锋;戈文达的“昏沉器”(Jṛmbhaṇa)令湿婆恍惚,古诃退却。黑天将举苏达尔沙那轮时,科塔维现身;然而跋那之臂仍被斩断。湿婆赞黑天为至上人格(Purūṣottama),并求护持其所赐之恩;黑天允之并开示不二:湿婆当观自我与他无别。最终阿尼鲁陀与乌莎获释,回归堕罗迦。

49 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Bāṇa, Śrī Kṛṣṇa (Hari/Govinda), Śiva (Umāpati/Śūlapāṇi/Hara), Brahmā (Pitāmaha), Jvara, Nārada, Balarāma, Pradyumna

Adhyaya 34

पौण्ड्रक-वधः, कृत्या-प्रशमनम्, वाराणसी-दाहः

弥勒询问帕拉沙拉关于克里希纳的其他事迹。帕拉沙拉讲述了庞德拉卡的故事,此人妄称自己是化身。克里希纳杀死了他和迦尸国国王。国王的儿子通过湿婆召唤恶灵“克里提亚”来杀克里希纳。克里希纳释放苏达尔沙那轮,追击恶灵,烧毁瓦拉纳西,最后回到毗湿奴的手中。

44 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Śrī Kṛṣṇa (Janārdana/Vāsudeva), Śaṅkara (as boon-giver within the narrative)

Adhyaya 35

साम्ब-हरणम्, बलदेवस्य रोषः, हस्तिनापुर-आकर्षणम्

应弥勒的请求,帕拉沙拉讲述了桑巴的故事。桑巴劫走了难敌的女儿,因此俱卢族囚禁了他。大力罗摩前往象城寻求和平,但俱卢族侮辱了雅达瓦人。愤怒的大力罗摩用他的犁将城市拖向河流。恐惧的俱卢族道歉并释放了桑巴及其妻子。

36 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Baladeva (Balarāma/Halāyudha), Kuru leaders (collective speech reported), Yādava elders/petitioners (plea for forgiveness)

Adhyaya 36

द्विविद-वधः, यज्ञ-विध्वंस-निवारणम्, बलदेव-पराक्रम-समाहारः

帕罗沙罗讲述巴拉德瓦(巴拉罗摩)的其他功业。那罗迦阿修罗之友、名为德维维达的猿猴,反对天神一方,因仇怨而毁坏祭祀(yajña),破坏圣贤礼法,焚烧村城,掷山扰海,淹没海滨聚落,毁灭庄稼,使世间的诵习(svādhyāya)与“瓦沙特”(vaṣaṭ)祭呼几近衰绝。一次在赖瓦塔园中,巴拉德瓦与瑞瓦蒂饮酒嬉戏;德维维达前来嘲弄犁与杵棒(hala–muśala),当众甚至在妇女面前讥笑,并掷出酒器。巴拉德瓦震怒,执起杵棒,将其掷来的巨岩击碎成千片。德维维达虽击其胸,终被巴拉德瓦以拳击顶而仆;其身坠地,山巅亦裂为百段。诸天降花雨,称赞“世间祸患已息”。帕罗沙罗总结:此等无量之业,乃大地支撑者、舍沙化身巴拉德瓦的本性所然。

23 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Devas (praising Rāma/Baladeva within the narrative)

Adhyaya 37

यादवक्षयः, बलराम-निर्याणम्, कृष्णस्य उपसंहारः (प्रभासे विनाशः)

帕罗沙罗对弥勒耶说:室利·克里希纳与法尔古那(阿周那)已为大地卸下重担,如今将收束其显现于世的圣戏。弥勒耶问:贾那尔达那如何以婆罗门的诅咒为缘起,令自家雅度族走向覆灭,并舍离所取的人身?帕罗沙罗叙述三婆事件:少年戏弄圣贤,遂现铁杵(musala);虽被磨成铁屑,命运仍不改——化生为伊罗迦芦苇,最后一片铁屑落到猎人阇罗手中。天使传来诸天请求克里希纳归返;克里希纳宣告雅度族之灭已启,将于七夜内完成,德瓦拉卡亦将归于大海。凶兆纷呈;克里希纳引雅度族赴普拉婆娑行忏悔,酒醉引发争斗,伊罗迦芦苇如雷霆之杵,致使同族相残而尽。其后,婆罗罗摩以阿难陀之相离去;克里希纳嘱达鲁迦召阿周那来护众民。克里希纳安住瑜伽时,足被阇罗误射;他赦免并赐其天界,终复归于不坏的梵——遍满为婆苏提婆,超越一切身行之途。

67 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Śrī Kṛṣṇa (Keśava/Hari/Janārdana), Uddhava, Deva-dūta (celestial messenger), Jarā (hunter)

Adhyaya 38

अर्जुनस्य अन्त्येष्टि, द्वारकाप्लावनम्, कलिप्रवेशः, कालोपदेशः

帕罗沙罗告知弥勒耶:阿周那为圣克里希纳与巴拉罗摩行终葬之礼,继而为其余众人亦作丧仪。由鲁克米妮领衔的克里希纳诸王后,以及巴拉罗摩之妻瑞瓦蒂,投入圣火;乌格罗塞那、瓦苏德瓦、德瓦姬与罗希妮亦随之归入净焰。阿周那携瓦吉拉引众离去;苏达尔玛会堂与帕利贾塔神树回归天界。哈利离世之日,迦梨降临;大海淹没空寂的德瓦拉卡,唯主之居所得以保存,昭示其恒常圣性。安置民众于五河之地后,阿周那遭阿毗罗/盗众侵袭;神力不复——难以张弦甘狄瓦,亦不能忆起诸阿斯特拉——显明其威能系于克里希纳的临在。妇女被掳,阿周那向毗耶娑哀诉;毗耶娑开示此乃时轮(迦罗)必然之行与哈利之戏。帕罗沙罗由此教诫:创生与毁灭皆受时间统摄,依主宰之旨;当化身使命圆满,主便收摄其神力。般度五子立帕利克希特为王,遂入林而去。

92 verses | Sage Parāśara, Maitreya, Arjuna (Pārtha/Dhanañjaya), Vyāsa, Agni (Fire-god, in cited speech)

Frequently Asked Questions

Amsha 5 centers on Kṛṣṇa’s avatāra (aṁśāvatāra) in the Yadu lineage, framed by Parāśara’s teaching that Viṣṇu is Jagat-kāraṇa. It narrates Bhūdevī’s burden, the devas’ petition at Kṣīrābdhi, and the divine plan culminating in Kṛṣṇa’s birth and Kaṁsa’s eventual destruction.

Parāśara repeatedly identifies all beings—devas, asuras, worlds, elements, and even time—as Viṣṇu’s vibhūtis, indicating both material pervasion (upādāna) and sovereign governance (nimitta). The avatāra is then explained not as compelled karma, but as a free, dharma-protecting assumption of form.

Yogamāyā is shown as Viṣṇu’s own śakti that executes the avatāra’s logistics: implanting the six embryos, transferring the seventh to Rohiṇī (Saṅkarṣaṇa), placing herself in Yaśodā’s womb, and enabling the exchange that protects Kṛṣṇa from Kaṁsa.

Read Vishnu Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App