छायोवाच । आ केशग्रहणाद्देवि आ शापान्नैव कर्हिचित् । आख्यास्यामि मतं तुभ्यं गम्यतां यत्र वांछितम्
chāyovāca | ā keśagrahaṇāddevi ā śāpānnaiva karhicit | ākhyāsyāmi mataṃ tubhyaṃ gamyatāṃ yatra vāṃchitam
恰雅说道:“噢,女神啊,自被揪发相逼之时,直至咒诅之际,我也绝不泄露。我将遵从你的心意——你愿往何处,便往何处去。”
Chāyā
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Saṃjñā
Scene: Chāyā vows unwavering secrecy, referencing coercion and the threat of curse, and affirms she will act according to Saṃjñā’s intention.
A vow once accepted should be upheld firmly; trust (viśvāsa) is safeguarded through restraint in speech.
The broader narrative belongs to Prabhāsakṣetra Māhātmya (Prabhāsa), though the verse itself is dialogic.
No ritual is prescribed; the verse expresses a pledge of conduct.