
本章开篇由摩尔甘ḍ耶(Mārkaṇḍeya)称赞普罗诃罗陀(Prahlāda)为博学、持戒严谨的毗湿奴派(Vaiṣṇava)权威。诸圣仙前来请问:如何在不依赖艰苦前提的情况下,以简要法门证得至上境界。普罗诃罗陀遂宣说“秘密中的秘密”,作为诸《往世书》(Purāṇa)教义的精髓,能同时成就世间福祉与解脱。 随后转入对话:斯坎达(Skanda,Ṣaṇmukha)向自在天(Īśvara)祈求解除苦难之良方与通向解脱的可行之道。自在天开示“哈利夜守”(Hari-jāgaraṇa)——为毗湿奴通宵守夜之行,尤与十二日(Dvādāśī)及毗湿奴派戒行相应:夜间诵读毗湿奴派经典,歌咏赞颂,瞻礼神像(darśana),诵《薄伽梵歌》与千名颂(nāma-sahasra)等,并以灯明、香、供品与圣罗勒(tulasī)行供养。章中反复宣说其果报:速灭积罪,功德等同或胜于大祭与巨施,利益家族与祖先,且恒常奉行者可免再生。并以伦理界限褒扬守夜之 भक्त,呵责怠慢或敌视阇那尔达那(Janārdana)者,使本章成为依历法而行的礼敬范式及其解脱论依据。
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । प्रह्लादं सर्वधर्मज्ञं वेदशास्त्रार्थपारगम् । वैष्णवागमतत्त्वज्ञं भगवद्भक्तितत्परम्
圣者马尔坎ḍेय说道:我将述说普罗诃罗陀——通达一切法(dharma)者,已越过吠陀与论典(Śāstra)义理之彼岸者,了知毗湿奴派(Vaiṣṇava)传承真谛者,并以奉爱(bhakti)全心归依世尊(Bhagavān)者。
Verse 2
सुखासीनं महाप्राज्ञमृषयो द्रष्टुमागताः । सर्वशास्त्रार्थतत्त्वज्ञाः स्वधर्मप्रतिपालकाः
诸仙人前来瞻礼那位大智者;他安然端坐——他们皆通晓一切论典(śāstra)之真实旨趣,并坚定守护各自的本分圣法(svadharma)。
Verse 3
ऋषय ऊचुः । विना ज्ञानाद्विना ध्यानाद्विना चेन्द्रियनिग्रहात् । अनायासेन येनैतत्प्राप्यते परमं पदम्
诸仙人说道:不凭(形式的)知识,不凭禅修,甚至不以严厉制御诸根——凭借何种法门,能不费力而得至那至上境界?
Verse 4
संक्षेपात्कथय स्नेहाद्दृष्टादृष्टफलोदयम् । धर्मान्मनुजशार्दूल ब्रूहि सर्वानशेषतः
请以慈爱略为开示:由法(dharma)所生之果报——可见与不可见——如何兴起。噫,人中之虎啊,请将一切法门无遗地宣说。
Verse 5
इत्युक्तोऽसौ महाभागो नारायणपरायणः । कथयामास संक्षेपात्सर्वलोकहितोद्यतः
如是被问,那位福德具足、全然归依那罗延(Nārāyaṇa)之圣信者,怀着利益一切世界之愿,便开始略说其要。
Verse 6
श्रीप्रह्लाद उवाच । श्रूयतामभिधास्यामि गुह्याद्गुह्यतरं महत् । यस्य संश्रवणादेव सर्वपापक्षयो भवेत्
圣者普罗诃罗陀(Śrī Prahlāda)曰:请谛听;我将宣说至大秘要,秘中之秘;仅凭听闻,诸罪皆灭。
Verse 7
अष्टादशपुराणानां सारात्सारतरं च यत् । तदहं कथयिष्यामि भुक्तिमुक्तिफलप्रदम्
十八部《往世书》之精髓中更为精髓者,我将为汝宣说;它赐予世间福乐之果,亦赐解脱(mukti)之果。
Verse 8
सुखासीनं महादेवं जगतः कारणं परम् । पप्रच्छ षण्मुखो भक्त्या सर्वलोकहितोद्यतः
六面者善穆迦(Śaṇmukha,斯甘达),为利益一切世界,以虔敬之心请问安坐自在的摩诃提婆——宇宙之至上因。
Verse 9
स्कन्द उवाच । भगवन्सर्वलोकानां दुःखसंसारभेषजम् । कथयस्व प्रसादेन सुखोपायं विमुक्तये
斯甘达曰:世尊啊,愿以慈恩开示,为一切众生宣说医治轮回苦恼之良方——通向解脱的简易法门。
Verse 10
ईश्वर उवाच । चतुर्विधं तु यत्पापं कोटिजन्मार्जितं कलौ । जागरे वैष्णवं शास्त्रं वाचयित्वा व्यपोहति
自在天说道:在迦利时代,累积于千万生中的四种罪业,若于守夜(jāgara)之时诵读毗湿奴派圣典,即得消除。
Verse 11
वैष्णवस्य तु शास्त्रस्य यो वक्ता जागरे हरेः । मद्भक्तं तं विजानीयाद्विपन्नस्त्वन्यथा भवेत्
然而,凡在哈利守夜之时宣讲毗湿奴派圣典者,当知此人是我的奉信者;否则便将陷入厄运。
Verse 12
हरिजागरणं कार्यं मद्भक्तेन विजानता । अन्यथा पापिनो ज्ञेया ये द्विषन्ति जनार्द्दनम्
明达的我之奉信者,必当为哈利守夜。否则,当知他们是罪人——那些怀恨阎那尔达那者。
Verse 13
जागरं ये च कुर्वंति गायंति हरिवासरे । अग्निष्टोमफलं तेषां निमिषार्द्धेन षण्मुख
噢,六面者(Ṣaṇmukha)啊,凡在哈利圣日守夜并歌咏者,于半个刹那之间便得阿耆尼什多摩祭的功果。
Verse 14
जागरे पश्यतां विष्णोर्मुखं रात्रौ मुहुर्मुहुः । येषां हृष्यंति रोमाणि रात्रौ जागरणे हरेः । कुलानि दिवि तावंति वसंति हरिसन्निधौ
在守夜之中,凡整夜反复瞻仰毗湿奴圣颜者;又在哈利守夜时因欢喜而毛发竖立者——他们的家族有多少支系,便有多少得升天界,安住于哈利近前。
Verse 15
यमस्य पथि निर्मुक्ता जनाः पापशतैर्वृताः । गीतशास्त्रविनोदेन द्वादशीजागरान्विताः
即使被百种罪业围绕之人,若守持十二日(Dvādaśī)通宵警醒,乐于圣歌与经论诵读,亦能脱离阎摩之路。
Verse 16
सुप्रभाता निशा तेषां धन्याः सुकृतिनो नराः । प्राणात्ययेन मुह्यंति यैः कृतं जागरं हरेः
对他们而言,那一夜宛如吉祥的黎明;有福且具功德的人,是那些守持哈利之夜警醒者——临终之际,他们不陷于迷乱。
Verse 17
पुत्रिणस्ते नरा लोके धनिनः ख्यातपौरुषाः । येषां वंशोद्भवाः पुत्राः कुर्वंति हरिजागरम्
世间真正富足、声名显赫并得子之福者,是其族裔所生之子为哈利行守夜警醒的人。
Verse 18
इष्टं मखैः कृतं दानं दत्तं पिंडं गयाशिरे । स्नातं नित्यं प्रयागे तु यैः कृतं जागरं हरेः
凡行哈利守夜者,等同于已行诸祭祀、已作布施、已在伽耶顶(Gayāśiras)献上团食(piṇḍa),并如同日日在普罗耶伽(Prayāga)沐浴。
Verse 19
दयिता विष्णुभक्ताश्च नित्यं मम षडानन । कुर्वंति वासरं विष्णोर्यस्माज्जागरणं हितम्
噢,六面者(Ṣaḍānana),我所钟爱之人——毗湿奴的奉献者——常常守持毗湿奴的圣日,因为夜间守醒确有利益。
Verse 20
श्रुत्वा हर्षं न चाप्नोति जागरं न करोति यः । प्रकटीकरोति तन्नूनं जनन्या दुर्विचेष्टितम्
听闻此教而不喜悦,亦不守夜者,以此显露其母之不端。
Verse 21
संप्राप्य वासरं विष्णोर्न येषां जागरो हरेः । व्यर्थं गतं च तत्पुण्यं तेषां वर्षशतोद्भवम्
逢毗湿奴之圣日而不守哈里之夜者,百年来积聚之功德皆付诸东流。
Verse 22
पुत्रो वा पुत्रपुत्रो वा दौहित्रो दुहिताऽपि वा । करिष्यति कुलेऽस्माकं कलौ जागरणं हरेः
无论子、孙、外孙或女,若吾族中有人于迦力时守哈里之夜,实乃大幸。
Verse 23
पात्यमानाः प्रजल्पंति पितरो यमकिंकरैः । मुक्तिर्भविष्यत्यस्माकं नरकाज्जागरे कृते
祖先被阎摩使者拖曳时呼喊:“若行守夜之礼,吾等当得脱地狱之苦。”
Verse 24
नान्यथा जायतेऽस्माकं मुक्तिर्यज्ञशतैरपि । विना जागरणेनैव नरलोकात्कथंचन । तस्माज्जागरणं कार्यं पितॄणां हितमिच्छता
纵行百祭亦难解脱,唯守夜可离尘世。故欲求祖先之福者,务必行此守夜之礼。
Verse 25
भक्तिर्भागवतानां च गोविंदस्यापि कीर्तनम् । न देहग्रहणं तस्मात्पुनर्लोके भविष्यति
对至上主的奉献者而言,有虔爱(bhakti)与歌咏赞颂戈文达(Govinda);因此,在世间将不再受取他身(不再轮回)。
Verse 26
जागरं कुरुते यश्च संगमे विजयादिने । पुनर्द्देहप्रजननं दग्धं तेनाऽत्मना स्वयम्
凡在胜利之日,于神圣汇流处行守夜(jāgaraṇa)者——凭此行持,其后续受身之生被自身焚尽。
Verse 27
त्रिस्पृशा वासरं येन कृतं जागरणान्वितम् । केशवस्य शरीरे तु स लीनो नात्र संशयः
凡守持 Trispr̥śā 之日并兼行守夜者,必融入凯沙瓦(Keśava)之圣身;对此毫无疑惑。
Verse 28
उन्मीलिनी कृता येन रात्रौ जागरणान्विता । प्रभवंति न पापानि स्थूलसूक्ष्माणि तस्य तु
对在夜间以“开明守夜”(unmīlinī)而不眠者,粗重与微细之罪皆不于其身起现。
Verse 29
सतालवाद्यसंयुक्तं संगीतं जागरं हरेः । यः कारयति देवस्य द्वादश्यां दानसंयुतम्
若有人在 Dvādaśī 之日,兼行布施(dāna),并为哈利(Hari)安排守夜,配以持拍 tāla 与诸乐器的奉爱歌咏;此人被赞为上等奉献者。
Verse 30
तस्य पुण्यं प्रवक्ष्यामि महाभागवतस्य हि । तिलप्रस्थहस्रं तु सहिरण्यं द्विजातये । दत्त्वा यत्फलमाप्नोति ह्ययने रविसंक्रमे
如今我将宣说那位大奉献者的功德:在冬夏至与太阳移宫之时,向二生者(婆罗门)布施一千普拉斯塔芝麻并兼以黄金所获之果报——此果报亦归于他。
Verse 31
हेमभारशतं नित्यं सवत्सं कपिलायुतम् । प्रेक्षणीयप्रदानेन तत्फलं प्राप्नुयात्कलौ
在迦梨时代,只要行“可观供”(prekṣaṇīya)之施,便能获得同等果报,如同恒常布施百担黄金与一千头黄褐色母牛(各携其犊)。
Verse 32
यः पुनर्वासरे पुत्र दिव्यैरृषिकृतैः स्तवैः । तोषयेत्पद्मनाभं वै वैदिकैर्विष्णुसामभिः
然而,孩子啊,若有人在那一日以诸仙所作的天启赞歌——以吠陀诵唱与奉献于毗湿奴的娑摩圣歌——令莲华脐者(毗湿奴)欢喜,实则真正取悦了主。
Verse 33
ऋग्यजुःसामसम्भूतैवैष्णवैश्चैव पुत्रक । संस्कृतैः प्राकृतैः स्तोत्रैरन्यैश्च विविधैस्तथा
亲爱的孩子啊,(亦可)以出自《梨俱》《夜柔》《娑摩》传统的毗湿奴赞歌来赞颂他;也可用典雅梵语或通俗言语所作的颂词,以及其他种种多样的赞歌来称扬。
Verse 34
प्रीतिं करोति देवेशो द्वादश्यां जागरे स्थितः । शृणु पुण्यं समासेन यद्गीतं ब्रह्मणा मम
诸天之主在十二日(Dvādaśī)之夜,人若守夜不眠,便生欢喜。且听我略说:梵天曾为我歌咏的那份神圣功德。
Verse 35
त्रिःसप्तकृत्वो धरणीं त्रिगुणीकृत्य षण्मुख । दत्त्वा यत्फलमाप्नोति तत्फलं प्राप्नुयान्नरः
噢,六面尊(Ṣaṇmukha)!人若将大地本身三倍化而施舍二十一回所获之功德果报,行此戒行者亦得同等之果。
Verse 36
गवां शतसहस्रेण सवत्सेनापि यत्फलम् । तत्फलं प्राप्नुयान्मर्त्त्यः स्तोत्रैर्यस्तोषयेद्धरिम्
以带犊之十万头牛作布施所得之功德,凡人若以赞颂圣歌取悦哈利(Hari),亦能获得同等功德。
Verse 37
वैदिकी दशगुणा प्रीतिर्यामेनैकेन जागरे । एवं फलानुसारेण कार्य्यं जागरणं हरेः
于夜间守戒之时,诵持吠陀赞颂所得之悦乐,即便仅一更(yāma)亦增为十倍。故当随所求之果报,为哈利(Hari)修行夜守。
Verse 38
यः पुनः पठते रात्रौ गीतां नामसहस्रकम् । द्वादश्यां पुरतो विष्णोर्वेष्णवानां समीपतः
又有一人,若于夜间在十二日斋(Dvādaśī)之时,于毗湿奴之前、在毗湿奴信众(Vaiṣṇava)众中诵读《吉塔》与“千名颂”(Sahasranāma),(必得殊胜功德)。
Verse 39
पुण्यं भागवतं स्कांदपुराणं दयितं हरेः । माधुरं बालचरितं गोपीनां चरितं तथा
清净的《薄伽梵往世书》、为哈利所钟爱的《斯甘达往世书》,以及其童年甘美事迹,亦复诸牧女(gopī)之行传(皆宜于此夜守中诵读)。
Verse 40
एतान्पठति रात्रौ यः पूजयित्वा तु केशवम् । न वेद्म्यहं फलं वत्स यदि ज्ञास्यति केशवः
凡人于夜间先礼敬供养凯沙瓦(Keśava),再诵读这些偈颂者——孩子啊,我也不知其福报之全量;唯有凯沙瓦能知。
Verse 41
दीपं प्रज्वालयेद्रात्रौ यः स्तवैर्हरिजागरे । न चास्तं गच्छते तस्य पुण्यं कल्पशतैरपि
凡于夜间以赞颂之歌守持哈利(Hari)之夜醒,并点燃明灯者——其功德纵经百千劫(kalpa)亦不衰减。
Verse 42
मंजरीसहितैः पत्रैस्तुलसीसम्भवैर्हरिम् । जागरे पूजयेद्भक्त्या नास्ति तस्य पुनर्भवः
凡于神圣夜醒之时,以虔敬之心用圣罗勒(tulasī)之叶并其花鬘供奉哈利者——此人不再受后有轮回。
Verse 43
स्नानं विलेपनं पूजा धूपं दीपं च संस्तवम् । नैवेद्यं च सतांबूलं जागरे दत्तमक्षयम्
沐浴、涂香、礼拜、焚香、献灯与赞颂;并供献食物(naivedya)及上等槟榔叶(tāmbūla),凡在夜间守醒中所施者——其功德被宣说为不坏不尽。
Verse 44
ध्यातुमिच्छति षड्वक्त्रं यो मां भक्तिपरायणः । स करोतु महाभक्त्या द्वादश्यां जागरं हरेः
凡以奉爱(bhakti)为归依,欲观想我这六面者——当以大信敬,于十二日(Dvādaśī)为哈利守持夜醒。
Verse 45
वासरे वासुदेवस्य सर्वे देवाः सवासवाः । देहमाश्रित्य तिष्ठंति ये प्रकुर्वंति जागरम्
在婆苏提婆的圣日,一切天神——连同因陀罗——都依止于守持夜间警醒(守夜)的行者之身。
Verse 46
जागरेवासुदेवस्य महाभारतकीर्तनम् । ये कुर्वंति गतिं यांति योगिनां ते न संशयः
凡在婆苏提婆守夜之时诵读并宣扬《摩诃婆罗多》者,必得瑜伽行者之所至境界——毫无疑虑。
Verse 47
चरितं रामदेवस्य ये वधं रावणस्य च । पठंति जागरे विष्णोस्ते यांति परमां गतिम
在毗湿奴守夜之时诵读罗摩天尊的圣行与诛灭罗波那之事者,必至无上归趣。
Verse 49
अधीत्य चतुरो वेदान्कृत्वा चैवार्चनं हरेः । स्नात्वा च सर्वतीर्थेषु जागरे तत्फलं हरेः
研习四部吠陀、礼拜诃利、并在一切圣地(tīrtha)沐浴所得之功德——守持诃利之夜间警醒,亦得同等果报。
Verse 50
धान्यशैलसहस्रैस्तु तुलापुरुषको टिभिः । यत्फलं मुनिभिः प्रोक्तं तत्फलं जागरे हरेः
诸牟尼所宣说:由千座“谷粮之山”与无数(crore)次“秤人施”(tulā-puruṣa)所生之功德——守持诃利之夜间警醒,亦得同等功德。
Verse 51
कन्याकोटिप्रदानं च स्वर्णभारशतं तथा । दत्तं रत्नायुतशतं यैः कृतो जागरो हरेः
凡为哈利(Hari)守夜通宵者,其功德等同于施与亿万少女婚嫁之厚礼,布施百担黄金,并奉献数以十万计的宝珠珍宝。
Verse 52
अष्टादशपुराणैस्तु पठितैर्यत्फलं भवेत् । तत्फलं शतसाहस्रं कृते जागरणे हरेः
诵读十八部《往世书》所得之功德为何,若为哈利守夜,则得其功德十万倍。
Verse 53
मन्वादि पठतां शास्त्रं यत्फलं हि द्विजन्मनः । अधिकं फलमाप्नोति कुर्वाणो जागरं हरेः
二次生者诵念以摩奴等教诲为首的经典所获之灵果为何,行哈利守夜者所得之果更为殊胜。
Verse 54
दुर्भिक्षे चान्नदातॄणां पुंसां भवति यत्फलम् । संन्यासिनां सहस्रैस्तु यत्फलं भोजितैः कलौ । फलं तत्समवाप्नोति कुर्वतां जागरं हरेः
饥荒之时施食所得之福德,以及迦梨时代供养千位出家遁世者所得之福德——守夜奉哈利者,亦得同等之果报。