
普罗拉斯提亚向一位王者听众讲述科提湿伐罗(Koṭīśvara)的显现与殊胜功德。众多南方圣贤来到阿尔布达(Arbuda),怀着竞胜之心,各自坚持要先睹阿遮勒湿伐罗(Acaleśvara)。经文发出伦理警诫:若有婆罗门迟到,缺乏虔敬与信心,将堕入卑下境况。 随后诸贤自我约束,立誓守愿,被认可为安宁的苦行者,通达吠陀之学。湿婆因怜悯其虔诚之意,便在同一刹那化现为“一个科提”(一亿)自体灵伽(ātma-liṅga),使每位圣贤都能同时各自得见神圣的独特显现。诸贤以吠陀赞歌颂扬湿婆,湿婆亦允其各求所愿。 他们祈求这次集体同时的达尔善(darśana)获得无上果报,并请求出现一尊灵伽,汇聚一科提灵伽之功德。随即山体裂开,一尊灵伽涌现;无形之声为其命名“科提湿伐罗”,并规定在摩伽月(Māgha)黑半月第十四日(caturdaśī)供奉礼拜。该声又言:在此礼拜得“科提倍”之果;在此行施祖祭(śrāddha)——尤其南方之人——其果等同伽耶祖祭(Gayā-śrāddha)。诸贤以香料、熏香与涂膏供养,凭灵伽之恩而得悉地(siddhi)。
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ देवं कोटीश्वरं परम् । यं दृष्ट्वा मानवः सम्यक्परां सिद्धिमवाप्नुयात्
普拉斯提耶说道:于是,噢诸王之最胜者,当往至至上神祇拘底湿伐罗。人若如法瞻礼见之,便能获得最高成就。
Verse 2
शृणु तत्राभवत्पूर्वं यदाश्चर्यं महीपते । दक्षिणस्या मुनिवराः कोटिसंख्याप्रमाणतः
请听吧,噢大地之主,那处往昔曾发生的奇事:来自南方的诸大牟尼,数量以拘胝计,齐来集会。
Verse 3
अन्योऽन्यं स्पर्धया सर्वे हेलयाऽर्बुदमागताः । अहं पूर्वमहं पूर्वं प्रपश्याम्यचलेश्वरम्
他们彼此争胜,尽皆轻慢急趋而至阿尔布达,口中喊道:“我先!我先!”——渴望得见阿遮勒湿伐罗。
Verse 4
आगमिष्यति यः पश्चाद्ब्राह्मणः श्वा भविष्यति । पापीयान्भक्तिरहितः श्रद्धाहीनो भविष्यति
凡后来到者——纵是婆罗门——亦将化为犬;其罪更重,失却奉爱,亦无信心。
Verse 5
इत्येवं स्पर्धमानास्ते हेलयाऽर्बुदमागताः । ततः सर्वे यतात्मानः सम्यग्व्रतपरायणाः
就这样,他们在竞逐中带着轻慢之心来到阿尔布达;随后众人皆自我摄持,身心调御,正当地专注于各自的誓戒(梵行之愿)。
Verse 6
शांतास्तपस्विनः सर्वे वेदविद्याविशारदाः । तेषामीहितमाज्ञाय सम्यक्कामनिषूदनः
他们全都是寂静的苦行者,精通吠陀与诸般圣学。欲灭者迦摩尼数陀那(摧毁欲望者)如实洞悉其心愿,遂作相应之应答。
Verse 7
कृपया परयाविष्टो भक्तिभावान्महेश्वरः । कोटिं कृत्वाऽत्मलिंगानां तस्मिन्स्थाने व्यवस्थितः
大自在天摩诃湿伐罗为至上悲悯与信众真挚奉爱所感,化现自身一俱胝(koṭi)之林伽,并安住于彼处。
Verse 8
एकस्मिन्नेव काले तु सर्वैर्दृष्टो महेश्वरः । मुनिभिश्च नृपश्रेष्ठ कोटिसंख्यैः पृथक्पृथक्
就在同一刹那,摩诃湿伐罗为众人所见。噢,诸王之最,亿万(俱胝)圣仙又各自分明地见到祂,人人随其所应。
Verse 9
अथ ते मुनयः सर्वे समं दृष्ट्वा महेश्वरम् । विस्मयोत्फुल्लनयना साधुसाध्विति चाब्रुवन्
于是诸仙同见摩诃湿伐罗,惊奇之下双目大张,齐声称叹:“善哉!善哉!”
Verse 10
भक्तियुक्ता द्विजाः सर्वेऽस्तुवंस्ते वैदिकैः स्तवैः । तेषां तुष्टस्ततः शंभुर्वाक्यमेतदुवाच ह
诸位再生者皆怀虔敬,以吠陀圣颂赞叹彼神。商布因其而欢喜,遂宣说如下言辞。
Verse 11
श्रीमहादेव उवाच । तुष्टोऽहं मुनयः सर्वे श्रद्धया परया हि वः । वरं वै व्रियतां शीघ्रं सर्वैश्चैव पृथक्पृथक्
圣大天(Śrī Mahādeva)曰:“诸位牟尼啊,我因你们至上的信心而欢喜。速速选择恩赐——你们各自分别求取。”
Verse 12
ऋषय ऊचुः । एष एव वरोऽस्माकं सर्वेषां हृदि वर्त्तितः । युगपद्दर्शनाद्देव जायतां फलमुत्तमम्
诸仙人曰:“唯此一愿常住我等众人心中:噢天神啊,由此同得的达尔善那,愿生起最上之果。”
Verse 13
श्रीमहादेव उवाच । न वृथा दर्शनं मे स्याद्विशेषाद्ब्राह्मणस्य च । दर्शनं ये करिष्यंति तेषां च तीर्थजं फलम्
圣大天曰:“见我之达尔善那绝不徒然——尤其对婆罗门更是如此。凡得此达尔善那者,亦将获得由圣地(tīrtha)所生之功果。”
Verse 14
मुनय ऊचुः । अवश्यं यदि दातव्यो वरोऽस्माकं महेश्वर । एकं कोटिमयं लिंगं क्रियतां वृषभध्वज
诸牟尼曰:“若必定要赐我等恩愿,噢大自在天(Maheśvara),噢牛旗之主,请造立一尊独一的林伽,其功德等同一俱胝(koṭi)林伽。”
Verse 15
यस्मिन्दृष्टे फलं नृणां जायते कोटिलिंगजम् । एवमेष वरोऽस्माकं दीयतां वृषभध्वज
“凡得见此者,人间所得功德,等同于供奉一亿(crore)林伽所生之果报。此即我等所求之愿;请赐予吧,牛旗之主。”
Verse 16
पुलस्त्य उवाच । एवं सप्रार्थमानानां मुनीनां भावितात्मनाम् । निर्भिद्य पर्वतश्रेष्ठं सहसा लिंगमुद्गतम्
普拉斯提耶说道:“正当诸牟尼——心神已调御——如此祈求之时,忽有一尊林伽骤然涌出,劈开那最胜之山。”
Verse 17
एतस्मिन्नेव काले तु वागुवाचाशरीरिणी । कृपया परया सर्वांस्तानृषीन्वसुधाधिप
就在那一刻,哦大地之主,一道无形之声发言——出于至上的悲悯——对那一切仙圣说道。
Verse 18
वागुवाच । कोटीश्वराख्यं मे लिंगं लोके ख्यातिं गमिष्यति । माघकृष्णचतुर्द्दश्यां यश्चैनं पूजयिष्यति
那声音说道:“吾之林伽名为‘俱底湿伐罗’(Koṭīśvara),将于世间广为闻名。凡于摩伽月黑半月第十四日供奉此者……”
Verse 19
सर्वं कोटिगुणं तस्य फलं विप्रा भविष्यति । दाक्षिणात्यो नरो यस्तु श्राद्धमत्र करिष्यति
“……婆罗门诸君,此人所得果报将增至一亿倍。又凡南方之人,若在此地举行施罗陀(śrāddha)……”
Verse 20
फलं कोटिगुणं तस्य गयाश्राद्धसमं भवेत् । तस्माद्विशेषतः पूज्यं मम लिंगं च मानवैः
其所得功果将增至亿万倍,等同于在伽耶所行的施罗达(śrāddha)之福。因此,世人应以特别恭敬礼拜我的林伽(liṅga)。
Verse 21
पुलस्त्य उवाच । एवमुक्त्वा तु सा वाणी विरराम महीपते । ततस्ते मुनयः सर्वे गंधधूपानुलेपनैः
普拉斯提亚说道:“大王啊,那声音如此说罢,便归于寂然。随后诸位牟尼仙人皆携香料、熏香与芬芳涂膏而来……”
Verse 22
तल्लिंगं पूजयामासुः श्रद्धया परया नृप । पूजयित्वा गताः सिद्धिं सर्वे लिंगप्रसादतः
大王啊,他们以至上信心礼拜那林伽。礼拜既毕,众人皆因林伽之恩而得成就(悉地)。