
本章以三段式展开教义论述。其一,毗湿奴见迦楼罗忽然衰弱,双翼坠落,遂追问此事之因,认为并非单凭形体之力所能解释。 其二,毗湿奴前往求见女苦行者商提利(Śāṇḍilī)。她说明:此乃以苦行之力(tapas-śakti)所施的约束,用以回应世间对妇女的普遍轻慢;并强调此约束出自心念之决断,而非以身行相加。毗湿奴请求和解,商提利却指定补救之道:当礼敬供养商羯罗(Śaṅkara,即湿婆),因为复原须仰赖湿婆之恩。 其三,迦楼罗遂行长期修持:依止帕修帕塔(Pāśupata)之法,修月行斋(cāndrāyaṇa)及诸种苦行(kṛcchra),每日三浴,守灰浴之戒,诵鲁陀罗真言(Rudra-mantra),并以供品行正式礼拜(pūjā)。久而久之,大自在天(Maheśvara)赐福:令其住于林伽之侧,并即刻复得双翼与天威光辉。章末宣说功德:纵有德行瑕疵者,亦可因恒常礼敬而得提升;周一仅作瞻礼(darśana)亦被称赞;并称在此圣所行“以死为期之宗教绝食”(prāyopaveśana)可断后有,不再受生——为此地特有的解脱宣言。
Verse 1
सूत उवाच । तद्दृष्ट्वा पुंडरीकाक्षो गरुडस्य विचेष्टितम् । विस्मितश्चिंतयामास किमिदं सांप्रतं स्थितम्
苏多说道:见到与迦楼罗有关的这般异事,莲眼之主大为惊异,遂沉思道:“如今忽然出现的这是什么境况?”
Verse 2
अपि वज्रप्रहारेण यस्य रोमापि न च्युतम् । तौ पक्षौ सहसा चास्य कथं निपतितौ भुवि
“即便遭受金刚杵一击,他也不会掉落一根毫毛;那么他的双翼为何会骤然坠落大地?”
Verse 3
नूनमेतेन या स्त्रीणां कृता निंदा महात्मना । दूषितं ब्रह्मचर्यं यच्छांडिलीं समवेक्ष्य च
“想必是因为这位大者诋毁了女子,又在注视商迪丽时玷污了梵行的清净理想,因此才发生了此事。”
Verse 4
अनया पातितौ पक्षौ तपःशक्तिप्रभावतः । नान्यस्य विद्यते शक्तिरीदृशी भुवनत्रये
“正是因她——凭由苦行(tapas)所生的威力——这双翼才被击落。在三界之中,再无他者具此等力量。”
Verse 5
ततः प्रसादयामास शांडिलीं गरुडध्वजः । तदर्थं विनयोपेतः स्मितं कृत्वा द्विजोत्तमाः
随后,旗帜饰有迦楼罗的世尊欲安抚商提梨;为此,他怀谦卑之德,含温和微笑,向诸最胜二生者开示言辞。
Verse 6
श्रीभगवानुवाच । सामान्यवचनं प्रोक्तं सर्वस्त्रीणामनेन हि । तत्किमर्थं महाभागे त्वया चैवेदृशः कृतः
世尊曰:“他所说不过是针对一切女子的泛言而已。既如此,福德者啊,你为何作出这般举动?”
Verse 7
शांडिल्युवाच । मम वक्त्रं समालोक्य स्मितं चक्रे जनार्दन । स्त्रीनिंदा विहितानेन स्वमत्यापि जगद्गुरो
商提梨曰:“噢,阇那尔达那,他望见我面便露笑意;然而,世间之师啊,他凭自心迷妄,犯下诋毁女子之过。”
Verse 8
एतस्मात्कारणादस्य निग्रहोऽयं मया कृतः । मनसा न च वाक्येन न च केशव कर्मणा
“因此我才对他施加此约束;然而,噢,计舍婆,我并非出于私怨——非以心念,非以言语,亦非以行为。”
Verse 9
श्रीभगवानुवाच । तथापि कुरु चास्य त्वं प्रसादं गतकल्मषे । मम वाक्यानुरोधेन यदिमां मन्यसे शुभे
世尊曰:“纵然如此,吉祥而垢染已尽者啊,仍当赐他恩泽。若你珍重于我,便当依我之言而行。”
Verse 10
शांडिल्युवाच । मनसापि मया ध्यातं शुभं वा यदिवाऽशुभम् । नान्यथा जायते देव विशेषात्कोपयुक्तया
商提利耶说道:“噢,天神啊,即使只是心中所念——无论吉祥或不吉祥——也不会变成别样,尤其当它与嗔怒相连时。”
Verse 11
तस्मादेष ममादेशादाराध यतु शंकरम् । पक्षलाभाय नान्यस्य शक्तिर्दातुं व्यवस्थिता
“因此,依我之命,让他礼敬供奉商羯罗;要复得双翼,除他之外别无力量被指定能赐予。”
Verse 12
अथवा पुंडरीकाक्ष रूपमीदृग्व्यवस्थितः । एष संस्थास्यते लोके सत्यमेतद्ब्रवीम्यहम्
“否则,莲眼者啊,既已安立于如此之形,他将留在世间。我所言皆是真实。”
Verse 13
सूत उवाच । तस्यास्तद्वचनं श्रुत्वा तं प्रोवाच जनार्दनः । गरुडं दैन्यसंयुक्तं भासपिंडोपमं स्थितम्
苏多说道:“听罢她的话,阇那尔达那便对他说——对那被悲苦压倒、站立如黯钝金属块般的迦楼罗。”
Verse 14
एष एव वरश्चास्या द्विपदेश्या द्विजोत्तम । पक्षलाभाय यत्प्रोक्तं तव शंभुप्रसादनम्
“这确是赐予她的恩赐——那位当以两步教诲者,噢,最胜的二生者:为复得双翼,所宣说的就是赢得商浮(湿婆)的垂怜。”
Verse 15
तस्मादाराधय क्षिप्रं त्वं देवं शशिशेखरम् । अव्यग्रं चित्तमास्थाय दिवारात्रमतंद्रितः
因此,当速速礼敬月冠之主 Śaśiśekhara(湿婆),安住不散乱之心,昼夜精勤,不可懈怠。
Verse 16
येन ते तत्प्रभावेन भूयः स्यात्तादृशं वपुः । तस्य देवस्य माहात्म्यादचिरादपि काश्यप
凭借那位主宰的威力,你的身体将再度如昔;因那位天神的伟大,噢迦叶啊,即使不久也必成就。
Verse 17
तच्छ्रुत्वा गरुडस्तूर्णं धृतपाशुपतव्रतः । संस्थाप्य देवमीशानं ततस्तं तोषमानयत्
迦楼罗闻此,立刻受持帕修帕塔誓戒。既如法安立自在主伊舍那(湿婆),便继而修行以求令其欢喜。
Verse 18
चांद्रायणानि कृच्छ्राणि तथा सांतपनानि च । प्राजापत्यानि चक्रेऽथ पाराकाणि तदग्रतः
他修行月行斋(Cāndrāyaṇa)、苦行(Kṛcchra)与熏炼苦行(Sāṃtapana);又在彼主之前,进一步受持生主斋(Prājāpatya)与极严斋(Pārāka)。
Verse 19
स्नात्वा त्रिषवणं पश्चाद्भस्मस्नान परायणः । जपन्रुद्रशिरो रुद्रान्नीलरुद्रांस्तथापरान्
其后他每日三时沐浴,专志以圣灰沐身;并诵持《鲁陀罗首》(Rudraśiras)、诸鲁陀罗赞、〈青鲁陀罗〉(Nīlarudra)及其他同类祈祷。
Verse 20
चक्रे पूजां स्वयं तस्य स्नापयित्वा यथाविधि । बलिपूजोपहारांश्च विधानेन प्रयच्छति
他亲自为彼神行供养,依仪轨为神像沐浴,并按法度奉献巴利供、礼敬之仪及诸般供品(upahāra)。
Verse 21
एवं तस्य व्रतस्थस्य जपपूजापरस्य च । ततो वर्षसहस्रांते गतस्तुष्टिं महेश्वरः । अब्रवीद्वरदोऽस्मीति वृणुष्वेष्टं द्विजोत्तम
如是,他安住誓戒,专注持咒(japa)与供奉;至千年期满,大自在天摩诃湿伐罗欢喜,曰:“我为赐愿者——婆罗门中最胜者啊,择汝所欲。”
Verse 22
गरुड उवाच । पश्यावस्थां ममेशान शांडिल्या या विनिर्मिता । पक्षपातः कृतोऽस्माकं तमहं प्रार्थयामि वै
迦楼罗说道:“噫,伊舍那,请观我之境况——乃商提利所致。对我等已显偏私;为此我诚心祈求于汝。”
Verse 23
त्वयात्रैव सदा लिंगे स्थेयं हर ममाधुना । मम वाक्यादसंदिग्धं यदि चेष्टं प्रयच्छसि
“故此,噫,哈罗(Hara)啊,自今以后愿汝常住于此灵伽之中;此乃我无疑之请——若汝真赐我所愿。”
Verse 24
भगवानुवाच । अद्यप्रभृति मे चात्र लिंगे वासो भविष्यति । त्वं च तद्रूपसंपन्नो विशेषाद्बलवेगभाक्
世尊曰:“自今日起,我之住处确在此灵伽之中。汝亦将具彼形相,尤得大力与迅疾之德。”
Verse 25
भविष्यसि न संदेहो मत्प्रसादाद्विहंगम । एवमुक्त्वाथ तं देवः स्वयं पस्पर्श पाणिना
“必将如此——毫无疑虑——凭我的恩赐,噢飞鸟。”说罢,神祇便以自己的手亲自触及他。
Verse 26
ततोऽस्य पक्षौ संजातौ तत्क्षणादेव सुन्दरौ । तथा रोमाणि दिव्यानि जातरूपोपमानि च
于是就在那一刹那,他生出了美丽的双翼;同样,他的羽毛也化为神圣,宛如闪耀的黄金。
Verse 27
ततः प्रणम्य तं देवं प्रहष्टः स विहंगमः । गतः स्वभवनं पश्चादनुज्ञाप्य महेश्वरम्
随后,那飞鸟心怀欢喜,向那位神祇顶礼;并在得到摩诃提婆(大自在天,Maheśvara)的许可后,便回到自己的住处。
Verse 29
तस्य चायतने पुण्ये योगात्प्राणान्परित्यजेत् । प्रायोपवेशनं कृत्वा न स भूयोऽपि जायते
并且在那神圣的圣所中,人可凭瑜伽的定静舍离生命之息;若行持 prāyopaveśana(誓愿绝食至终),此人便不再复生轮回。
Verse 30
अपि पाप समाचारः कौलो वा निर्घृणोऽपि वा । ब्रह्मघ्नो वा सुरापो वा चौरो वा भ्रूणहाऽपि वा
即便是行止罪恶之人——无论是迦乌拉派(Kaula)之徒,或是残忍之辈——无论是杀害婆罗门者、饮酒者、盗贼,乃至毁胎者——
Verse 31
त्रिकालं पूजयन्यस्तु श्रद्धापूतेन चेतसा । संवत्सरं वसेत्सोऽपि शिवलोके महीयते
然而,凡在彼处于一日三时礼拜供奉,心以信净化,并居住满一年者——亦在湿婆之界受尊崇。
Verse 32
अथवा सोमवारेण यस्तं पश्यति मानवः । कृत्वा क्षणं सुभक्त्या यो यावत्संवत्सरं द्विजाः
又或者,噢二次生者,若有人在星期一得见彼神——纵仅以至诚奉爱供奉片刻——亦如同奉事整整一年。
Verse 33
सोऽपि याति न संदेहः पुरुषः शिवमन्दिरे । विमानवरमारूढः सेव्यमानोऽप्सरोगणैः
此人亦必无疑前往湿婆圣殿,乘上殊胜天车(vimāna),为众阿普萨拉侍奉环绕。
Verse 34
तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कलिकाले विशेषतः । द्रष्टव्यो वै सुपर्णाख्यो देवः श्रद्धासमन्वितैः
因此,当竭尽一切努力——尤其在迦梨时代——具足信心者确应前往瞻礼并得见名为苏帕尔那(Suparṇa)的神祇。
Verse 35
संत्याज्याश्च तथा प्राणास्तदग्रेप्रायसंश्रितैः । वांछद्भिः शिवसांनिध्यं सत्यमेतन्मयोदितम्
并且在那里,于他亲临之前,凡依止 prāya(誓愿的临终绝食)者,若渴望亲近湿婆,也应舍离生命之息。此乃真实,为我所宣说。