
本章以对话展开:诸位圣仙(ṛṣi)询问据说由阿伽斯提耶(Agastya)所建立的“吉特雷湿伐罗圣座”(Citreśvara pīṭha)的规模与威德。苏多(Sūta)以夸赞式的颂扬宣说此地的无量殊胜,继而列举在此处修持持咒(mantra-japa)所能获得的具体果报。 在吉特雷湿伐罗圣座持诵真言,可令瑜伽行者得成就(siddhi),并圆满诸愿:求得子嗣、获得护佑、解除诸苦;亦能招致社会与政权的恩宠,增长财富,旅途顺遂。经文又说,此处持咒能减轻多种险难:疾病、星曜之厄(graha-pīḍā)、鬼魅扰害(bhūta)、毒害、蛇患、猛兽、盗贼、讼争与怨敌。 随后圣仙追问:持诵何以生效?苏多转述其从父亲处听闻、并与杜尔瓦萨(Durvāsas)相关的传承。文中提出分阶段的法则:先行一“拉克沙”遍持诵(lakṣa-japa),再增补相应数目,并按“十分之一”(daśāṁśa)的比例行火供(homa),且随吉祥善法之仪轨调整供品。 章末又依四时代(yuga:kṛta、tretā、dvāpara、kali)而调定修持尺度,并描绘圆满完成后行者能力与主宰力的增长。其神效被呈现为可依戒律与程序掌控的体系,而非偶然降临的奇迹。
Verse 1
ऋषय ऊचुः । चित्रेश्वरमिदं पीठमगस्त्यमुनिनिर्मितम् । यत्प्रमाणं यत्प्रभावं तदस्माकं प्रकीर्तय
诸圣仙说道:“此名为‘吉特雷湿伐罗’(Citreśvara)的圣座(pīṭha),乃由圣者阿伽斯提耶所建立。请为我们宣说它的尺度(形相/范围)与灵威功德——为我们详述。”
Verse 2
सूत उवाच । तस्य पीठस्य माहात्म्यं वक्तुं नो शक्यते द्विजाः । सहस्रेणापि वर्षाणां मुखानामयुतैरपि
苏多说道:“噢,诸位二生者啊,那圣座的伟大不可尽述;纵使说上一千年,纵使有数万张口,也难以道尽。”
Verse 3
तत्र सिद्धिमनुप्राप्ताः शतशोऽथ सहस्रशः । अनुध्यानसमायुक्ता योगिनः शंसितव्रताः
在那里,成百上千的瑜伽行者已得成就(悉地,siddhi)——恒常入于观想,安住于为人称赞、严持的誓戒(vrata)。
Verse 4
अन्यपीठेषु या सिद्धिर्वर्षानुष्ठानतो भवेत् । दिनेनैकेन तां सिद्धिं लभंते योगिनो ध्रुवम्
在别的圣座,须经多年修持方能生起的成就;在此处,瑜伽行者确然于一日之内便得同等成就。
Verse 5
यस्तत्राथ र्वणान्मंत्राञ्जपेच्छ्रद्धासमन्वितः । तेषामर्थोद्भवं कृत्स्नं फलं प्राप्नोति स ध्रुवम्
凡于彼处怀信诵持阿闼婆传承之诸真言者,必定获得由其本义与神力所生的圆满功德之果。
Verse 6
पुत्रकामो नरस्तत्र पुंलिंगान्यो जपेन्नरः । स लभेतेप्सितान्पुत्रान्यद्यपि स्याज्जरान्वितः
欲求得子之男子,当于彼处诵持阳性之仪轨真言;纵已年迈,亦能得其所愿之子。
Verse 7
गर्भोपनिषदं तत्र पुत्रकामो जपेन्नरः । अपि वन्ध्याप्रसंगेन स्यात्स पुत्रसमन्वितः
在彼处,求子之人当诵《胎藏奥义书》(Garbhopaniṣad);纵有不孕之厄,亦将得具足子嗣。
Verse 8
शत्रुलोकविनाशाय यो जपेच्छतरुद्रियम् । तस्मिन्पीठेऽरयस्तस्य सद्यो गच्छंति संक्षयम् ०
为摧灭敌对之势,凡于彼处诵《百鲁陀罗》(Śatarudriya)者,在那圣座(pīṭha)上,其仇敌迅速趋于败亡。
Verse 9
भूतप्रेतपिशाचादिरक्षार्थं तत्र मानवः । यो जपेद्वामदेव्यं च स स्याद्धि निरुपद्रवः
为防护诸如部多(bhūta)、饿鬼(preta)、毗舍遮(piśāca)等,若有人于彼处诵持“婆摩提婆”(Vāmadeva)赞颂,便确实远离诸扰与灾厄。
Verse 10
कोऽदादिति नरस्तत्र कन्यार्थं यो जपेदृचम् । यां कन्यां ध्यायमानस्तु स तां प्राप्नोत्यसंशयम्
男子若在彼处,为求得新娘而诵念以“Ko ’dād iti”开头的ṛk偈,并观想所愿之少女,必定无疑得其为妻。
Verse 11
यो भूपालप्रसादार्थमिमं देवा निशं जपेत् । निरर्गलः प्रसादः स्यात्तस्य पार्थिवसंभवः
诸天啊,凡为求国王恩宠而于夜间诵此者,必得无碍的王恩,出自君主的善意。
Verse 12
स्वस्त्रीस्नेहकृतेयस्तु तं पत्नीभिरिति द्विजाः । जपेद्भार्या भवेत्साध्वी तस्य सा स्नेहवत्सला
诸二生者啊,凡在此为求妻子爱恋而诵以“taṃ patnībhir …”开头之咒者,其妻必成贤淑贞正,深情不移,恒以柔爱相随。
Verse 13
यो लोकानुग्रहार्थाय जपेददितिरित्यपि । तस्य लोकानुरागः स्यात्सलाभश्च विशेषतः
凡为众生安乐而诵“aditir …”之咒者,必得人心归向,并尤获殊胜的兴盛与成就。
Verse 14
वित्तार्थी यो जपेत्तत्र श्रीसूक्तं मनुजो द्विजाः । सर्वतस्तस्य वित्तानि समागच्छंत्यनेकशः
婆罗门啊,凡求财富而在彼处诵《室利颂》(Śrīsūkta)者,财宝将从四方多途汇聚而来。
Verse 16
जपेद्रथंतरं साम यानार्थं तत्र यो नरः । स प्राप्नोति हि यानानि शीघ्रगानि शुभानि च
若有人希求车乘,在彼处诵念“罗陀ṃ多罗·娑曼”(Rathaṃtara Sāman),此人确能得吉祥之车乘与迅疾通行之行旅之具。
Verse 17
गजार्थी यो जपेत्तत्र गणानां द्विजसत्तमाः । स प्राप्नोति गजान्मर्त्यो मदप्लावितभूतलान्
噢,最胜的二次生者!若有人求得大象,于彼处诵念以“gaṇānām …”起首之咒句,此凡人便得雄象;其发情之时威势如洪,仿佛漫溢大地。
Verse 18
न तद्रक्षेति यो मन्त्रं जपेद्र क्षाकृते नरः । तस्य स्यात्सर्वतो रक्षा समेषु विषमेषु च
若有人为求护佑而诵念“na tad rakṣe …”之真言,则得四方护持;无论安稳之境或险难之时,皆蒙守护。
Verse 19
सप्तर्षय इति श्रेष्ठां यो जपेत्तु समाहितः । ऋचं रोगविनाशाय स रोगैः परि मुच्यते
若有人摄心专注,为灭除疾病而诵念以“saptarṣayaḥ …”起首之殊胜ṛc偈,则此人尽脱诸病。
Verse 20
यदुभी यो जपेत्तत्र ग्रहपीडार्दितो जनः । सानुकूला ग्रहास्तस्य प्रभवंति न संशयः
若有人为诸“伽罗诃”(graha,行星宿曜)之扰而受苦,在彼处诵念以“yadubhī …”起首之偈,则诸曜转为顺缘于彼;此无疑也。
Verse 21
भूतपीडार्दितो यश्च बृहत्साम जपेन्नरः । पितृवज्जायते तस्य स भूतोऽप्यंतकोऽपि चेत्
若有人为鬼魅所恼而诵《Bṛhatsāman》,则彼鬼对他如父般慈护,即便原是致命之灵亦然。
Verse 22
यात्रासिद्धिकृते यश्च जपेत्सूक्तं च शाकुनम् । तस्य संसिध्यते यात्रा यद्यपि स्यादकिंचनः
凡为旅途成就而诵《Śākunasūkta》者,其行旅必得圆满成功,即使身无资财亦然。
Verse 23
सर्पनाशाय यस्तत्र सार्पसूक्तं जपेन्नरः । न तस्य मंदिरे सर्पाः प्रविशंति कथंचन
为灭除蛇患,若有人在彼处诵《Sārpa-sūkta》,则诸蛇无论如何都不得入其居所。
Verse 24
विषनाशाय यस्तत्र जपेच्छ्र द्धासमन्वितः । उत्तिष्ठेति विषं सद्यस्तस्य नाशं प्रयास्यति
为灭除毒害,若有人具足信心,于彼处诵以“Uttiṣṭha——起立!”开头之真言,则其身中之毒即刻趋于消灭。
Verse 25
स्थावरजगमं वापि कृत्रिमं यदि वा विषम् । तस्य नाम्ना विनिर्याति तमः सूर्योदये यथा
无论毒出于不动之物或动类之身,乃至人为之毒,但称诵彼真言之名,毒即退散,如日出而暗灭。
Verse 26
व्याघ्रसाम जपेद्यस्तु तत्र श्रद्धासमन्वितः । तस्य व्याघ्रादयो व्याला जायंते सौम्यचेतसः
然而,凡在彼处具足信心诵念“Vyāghra-sāman”者,于其人,虎及诸般猛兽皆转为柔和善意。
Verse 27
कृषिकर्मप्रसि द्ध्यर्थं यो जपेल्लांगलानि च । वृष्टिहीनेऽपि लोकेऽस्मिन्कृषिस्तस्य प्रसिध्यति
为使农事成就,凡在彼处诵念名为“Lāṅgalāni”的真言者,即便此世无雨,其耕作亦得圆满成功。
Verse 28
ईतिनाशाय तत्रैव जपेद्देवव्रतं नरः । ततः संकीर्त्तना देव ईतयो यांति संक्षयम्
为摧灭灾厄与疫疠,人当即于彼处诵持“Devavrata”;由此称赞与诵念,诸般苦患悉皆归于毁灭。
Verse 29
अनावृष्टिहते लोके पंचेंद्रं तत्र यो जपेत् । तस्य हस्तकृते होमे तन्मंत्रैः स्याज्जलागमः
当世间为无雨所困时,凡在彼处诵念“Pañcendra”者,则其亲手所行火供(homa)中,凭借这些真言,水雨便得来临。
Verse 30
दंष्ट्राभ्या मिति यस्तत्र नरश्चौरार्दितः पठेत् । नोपद्रवो भवेत्तस्य कदाचिच्चौरसंभवः
又若有人为盗贼所扰,在彼处诵读“Daṁṣṭrābhyām”,则其人永不遭受由盗贼引起的任何侵扰。
Verse 31
विवादार्थं जपेद्यस्तु संसृष्टमिति तत्र च । विवादे विजय स्तस्य पापस्यापि प्रजायते
凡在彼处为争辩而诵“Saṁsṛṣṭam”者——即使在争辩之中,亦能为其生起胜利,纵然其人有罪亦然。
Verse 32
यो रिपूच्चाटनार्थाय नरो रुद्रशिरो जपेत् । तस्य ते रिपवो यांति देशं त्यक्त्वा कुबुद्धितः
为驱逐仇敌而诵“Rudraśiras”者——其仇敌因自心邪念,必舍此地而去。
Verse 33
मोहनाय रिपूणां च यो जपेद्विष्णुसंहिताम् । तस्य मोहाभिभूतास्ते जायंते रिपवो ध्रुवम्
凡为迷惑仇敌而诵《Viṣṇu-saṁhitā》者——其敌必定为迷妄所制。
Verse 34
वशीकरणहेतोर्यः कूष्मांडीः प्रजपेन्नरः । शत्रवोऽपि वशे तस्य किं पुनः प्रमदादयः
若有人为摄引与制御而持诵“Kūṣmāṇḍī”真言——连仇敌亦归其势;更何况其余之人,如妇女等类。
Verse 35
यः स्तंभाय रिपूणां वै प्राजापत्यं च वारुणम् । मंत्रं जपेद्द्विजश्रेष्ठाः सम्यक्छ्रद्धापरायणः । मंत्रसंस्तंभितास्तस्य जायंते सर्वशत्रवः
噢,诸二生中之最胜者!凡以正信坚住而诵“Prājāpatya”与“Vāruṇa”二咒,以令仇敌停滞者——其一切怨敌必为此咒所系缚而止息。
Verse 36
जपेत्काली करालीति यः शोषाय नरो द्विजाः । स शोषयति तत्कृत्स्नं यच्चित्ते धारयेन्नरः
噢,二次生者啊:凡为使障碍枯竭而诵念“迦梨、迦罗梨”者,必能令其心中所执之所缘尽皆枯萎消散。
Verse 37
एष मंत्रस्तदा जप्तो ह्यगस्त्येन महात्मना । यत्प्रभावान्नदीनाथस्तेन संशोषितो ध्रुवम्
此一真言昔日为大心者阿伽斯底耶所诵;凭其威力,他确实使“诸河之主”枯竭无余。
Verse 38
एतत्प्रभावं यत्पीठं मंत्राणां सिद्धिकारकम् । ऐहिकानां फलानां च तन्मया वः प्रकीर्तितम्
我已向汝等宣说彼圣座(pīṭha)之威德:能成就诸真言,亦能赐予世间之果报。
Verse 39
यो वांछति पुनः स्वर्गं स तत्र द्विजसत्तमाः । स्नानं करोतु दानं च श्राद्धं चापि विशेषतः
噢,最胜二次生者:凡欲求天界者,当于彼处沐浴、行施,并尤当奉行施罗陀(śrāddha)祭仪。
Verse 40
अथ वांछति यो मोक्षं विरक्तो भवसागरात् । निष्कामस्तत्र संतुष्टस्तपस्तप्येत्सुबुद्धिमान्
然若有人求解脱,厌离轮回之海,离欲无求,安住满足于彼处,则当以明净之慧修持苦行。
Verse 41
ऋषय ऊचुः । मंत्रजाप्यस्य माहात्म्यं यत्त्वया नः प्रकीर्तितम् । तत्कथं सिद्धिमायाति मंत्रजाप्यं हि सूतज
诸仙人说道:“你已向我们宣说持诵真言(mantra-japa)的伟大功德;然而,真言持诵如何才能获得成就(悉地),哦,苏多之子?”
Verse 42
सूत उवाच । अत्र तत्कथयिष्यामि यन्मया पितृतः श्रुतम् । वदतो ब्राह्मणेंद्रस्य पुरा दुर्वाससो मुनेः
苏多说道:“在此我将讲述我从父亲那里听来的——往昔从婆罗门中最尊胜者、圣者杜尔瓦萨的言教。”
Verse 43
तेन पूर्वं पिताऽस्माकं पृष्टो दुर्वाससा द्विजाः । मंत्रवादकृते यच्च शृणुध्वं सुसमाहिताः
先前,诸位婆罗门啊,我们的父亲曾被杜尔瓦萨问及真言之学的修持。请你们摄心专注,聆听他所说的话。
Verse 44
दुर्वासा उवाच । साधयिष्याम्यहं मन्त्रमभीष्टं कमपि व्रती । तस्य सिद्धिकृते ब्रूहि विधानं शास्त्रसंभवम्
杜尔瓦萨说道:“我持守誓戒,愿成就某一所欲之真言。请告诉我那依于圣典(śāstra)的仪轨,使此真言得以圆满成就。”
Verse 45
लोमहर्षण उवाच । मंत्राणां साधनं कष्टं सर्वेषामपि सन्मुने । प्रत्यवायसमोपेतं बहुच्छिद्रसमाकुलम्
洛摩诃尔沙那说道:“噢,尊贵的圣者,修持诸真言对一切人都极为艰难。它伴随不利反果的风险,并充满诸多漏洞与险坑。”
Verse 46
तस्मान्मंत्रकृते सिद्धिं यदि त्वं वांछसि द्विज । चमत्कारपुरे क्षेत्रे तत्र त्वं गंतुमर्हसि
因此,噢二次生者,若你渴求咒法修持的成就,当往奇迹之城迦摩特迦罗补罗之圣域。
Verse 47
तत्र चित्रेश्वरीपीठमगस्त्येन विनिर्मितम् । सद्यः सिद्धिकरं प्रोक्तं मन्त्राणां हृदि वर्तिनाम्
彼处矗立着由阿伽斯提耶所建立的“吉特雷湿瓦丽圣座”。据说,它能令心中安住真言者即刻得圆满成就。
Verse 48
न तत्र जायते छिद्रं प्रत्यवायो न च द्विज । नासिद्धिर्वरदानेन सर्वेषां त्रिदिवौकसाम्
在那里,噢二次生者,既无瑕疵生起,亦无违缘祸患。凭借此圣座赐福之恩,绝无失败——此为诸天众所共许。
Verse 49
चातुर्युंग्यं हि तत्पीठं स्थितानां सिद्धिमाह रेत् । युगानुरूपतः सद्यस्ततो वक्ष्याम्यहं द्विज
此圣座于四劫皆具灵验;凡住于彼者,皆得成就。随各劫之相应,成就迅疾而至;因此,噢二次生者,我今将为你宣说其法。
Verse 50
यो यं साधयितुं मन्त्रमिच्छति द्विजसत्तम । स तस्य पूर्वमेवाथ लक्षमेकं जपेन्नरः
凡欲成就某一真言者,噢二次生中之最胜者,当先行持诵该真言十万遍(一拉克)。
Verse 51
ततो भवति संसिद्धो मंत्रार्हः स नरः शुचिः । जपेद्ब्राह्मणशार्दूल ततो लक्षचतुष्टयम् । दशांशेन तु होमः स्यात्सुसमिद्धे हुताशने
于是此人圆满成就,身心清净,堪受并持诵真言。继而,噢婆罗门中之猛虎,当再诵四十万遍。随后应以持诵数之十分之一行火供(护摩),投入已善燃的圣火之中。
Verse 52
ततस्तु जायते सिद्धिर्नूनं तन्मंत्रसंभवा । तत्र सौम्येषु कृत्येषु होमः सिद्धार्थकैः सितैः
随后,必定生起由真言所生的成就(悉地)。在彼处,为柔和吉祥之作法,应以白芥子行火供。
Verse 53
तर्पणैः कन्यकानां च होमः स्यात्स फलप्रदः
为诸处女(迦尼雅)而行的供水礼(塔尔帕那)与火供(护摩),必成真实有果,赐予所求功德。
Verse 54
एतत्कृतयुगे प्रोक्तं मंत्रसाधनमुत्त मम् । सर्वेषां साधकानां च मया प्रोक्तं द्विजोत्तम
此最上之真言修持法,乃为劫初(克利多纪)而宣说;亦由我为一切修行者开示,噢最胜之二生者。
Verse 55
एतत्त्रेतायुगे प्रोक्तं पादोनं मन्त्रसाधनम् । युग्मार्धं द्वापरे कार्यं चतुर्थांशं कलौ युगे
在特雷塔纪,此真言修持被教为减去四分之一;在二纪(德瓦帕拉)当行其半;而在迦利纪,则当行其四分之一。
Verse 56
एवं तत्र समासाद्य सिद्धिं मंत्रसमुद्भवाम् । तत्र पीठे ततः कृत्यं साधयेत्स्वेच्छया नरः
如是,在彼处得由真言所生之悉地(siddhi)后,此人便能于彼神圣之座(pīṭha)随心成就所欲之事。
Verse 57
शापानुग्रहसामर्थ्यसंयुतस्तेज साऽन्वितः । अजेयः सर्वभूतानां साधूनां संमतस्तथा
具足降咒与赐福之力,并具灵性光辉者,便为一切众生所不能胜;亦为诸善士(sādhus)所认可。
Verse 58
सूत उवाच । तच्छ्रुत्वा स मुनिस्तस्य पितुर्मम वचोऽखिलम् । ततश्चित्रेश्वरं पीठं समायातोऽथ सन्मुनिः
苏多曰:彼圣牟尼听尽我为其父所代言之诸语,遂来至支特丽湿伐罗(Citreśvara)之神圣座处。
Verse 59
तत्र संसाधयामास सर्वान्मंत्रान्यथाक्रमम् । विधिना शास्त्रदृष्टेन श्रद्धया परया युतः
于彼处,他依次如法成办一切真言,遵循经论(śāstra)所许可之仪轨,并具至上信心。
Verse 60
इति संसिद्धमंत्रः स चमत्कारपुरं गतः । विप्राणां प्रार्थनार्थाय भूमिखंडकृते द्विजाः
如是,真言既已圆满成就,他便前往奇迹城迦摩特迦罗补罗(Camatkārapura)——噢二生者(dvija)——为应婆罗门之祈请,事关一块分割之地。