पपात भूमौ निःसंज्ञो भूमिरेणुविभूषितः । ततो हाहारवो घोरः सेनयोरुभयोरभूत्
papāta bhūmau niḥsaṃjño bhūmireṇuvibhūṣitaḥ | tato hāhāravo ghoraḥ senayorubhayorabhūt
他倒落于地,昏迷不醒,周身沾满尘土。随即,两军之中同时爆发出凄厉的哀号:“哀哉!”
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: Grasana lies senseless on the earth, his body smeared with dust; around him, both armies erupt in a unified, dreadful cry of lament.
Worldly power is fragile; conflict brings collective sorrow, urging restraint and dharmic governance of strength.
None is mentioned.
None.