Adhyaya 40
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 40

Adhyaya 40

本章以问答式神学论述展开。阿伽斯提耶请斯甘达进一步阐明阿毗穆克特沙(Avimukteśa)的圣德功德(māhātmya),并询问应如何如法“抵达/亲近”阿毗穆克特湿伐罗林伽(Avimukteśvara-liṅga)与阿毗穆克塔圣域(Avimukta-kṣetra)。斯甘达由赞叹转入规制,为求取圣域灵益者建立应行的伦理准则。 经文列举禁食之物与不当饮食方式,论述“害”(hiṃsā,暴害)之业报轻重,尤重谈食肉之过与在受限仪式情境中的例外。并指出法(dharma)能生安乐(sukha),引人趋向更高的目标。 随后扩展至居家治家之道:如法布施(dāna)的规则,对家属依附者与宾客的义务,五祭(pañca-yajña)的体系与日常行持。亦触及社会—仪式清净主题:婚姻之合宜、清净论述中女性的地位,以及对伤人言语与剥削性营利行为的约束。章末重申:在迦尸(Kāśī)以戒律自持的生活本身即为圆满宗教之道,而迦尸奉事(Kāśī-sevā)乃功德之冠。

Shlokas

Verse 1

स्कंद उवाच । अविमुक्तेश माहात्म्यं वर्णितं तेग्रतो मया । अथो किमसि शुश्रूषुः कथयिष्यामि तत्पुनः

斯坎达(Skanda)说:我已在你面前述说过阿毗穆克提湿伐罗(Avimukteśa)的伟大。你还想听什么?我将再为你重述。

Verse 2

अगस्त्य उवाच । अविमुक्तेश माहात्म्यं श्रावं श्रावं श्रुती मम । अतीव सुश्रुते जाते तथापि न धिनोम्यहम्

阿伽斯提耶说:我一遍又一遍聆听阿毗穆克提湿(Avimukteśa)的伟大;我的听闻已极其纯熟,然而我仍未满足。

Verse 3

अविमुक्तेश्वरं लिंगं क्षेत्रं चाप्यविमुक्तकम् । एतयोस्तु कथं प्राप्तिर्भवेत्षण्मुख तद्वद

阿毗穆克提湿伐罗(Avimukteśvara)的林伽,以及名为阿毗穆克多(Avimukta)的圣域——噢,六面者Ṣaṇmukha,请告诉我,如何才能得其成就与加持?

Verse 4

स्कंद उवाच । शृणु कुं भज वक्ष्यामि यथा प्राप्तिर्भवेदिह । स्वश्रेयो दातुरेतस्या विमुक्तस्य महामते

斯堪达说:谛听并礼敬;我将说明在此如何得其成就。因为此阿毗穆克多(Avimukta)乃为施与者自身的最高福祉而赐予,噢,大慧者。

Verse 5

समीहितार्थ संसिद्धिर्लभ्यते पुण्यभारतः । तच्च पुण्यं भवेद्विप्र श्रुतिवर्त्मसभाजनात्

所愿之事的圆满,凭借积聚的福德(puṇya)而得。此福德,婆罗门啊,源于敬奉并遵循《闻传》(Śruti,即吠陀)所示之道。

Verse 6

श्रुतिवर्त्मजुषः पुंसः संस्पर्शान्नश्यतो मुने । कलिकालावपि सदा छिद्रं प्राप्य जिघांसतः

噢,牟尼啊,即便在迦梨时代,那些总在寻隙欲毁灭奉行吠陀之道之人的祸害,也仅因与其接触而消散。

Verse 7

वर्जितस्य विधानेन प्रोक्तस्याकरणेन वै । कलिकालावपि हतो ब्राह्मणं रंध्रदर्शनात्

诚然,即使在迦梨时代,婆罗门也会因“钻空子、寻漏洞”而败坏:行所禁之事,弃所命之行。

Verse 8

निषिद्धाचरणं तस्मात्कथयिष्ये तवाग्रतः । तद्दूरतः परित्यज्य नरो न निरयी भवेत्

因此,我将在你面前宣说诸般禁行;若能远远舍弃、彻底断除,人便不至堕入地狱。

Verse 9

पलांडुं विड्वराहं च शेलुं लशुन गृंजने । गोपीयूषं तंडुलीयं वर्ज्यं च कवकं सदा

应当常常避开:洋葱、食秽之野猪、śelu、蒜与gṛṃjana;又gopīyūṣa、taṇḍulīya及kavaka亦当恒常远离。

Verse 10

व्रश्चनान्वृक्षनिर्यासान्पायसापूपशष्कुलीः । अदेवपित्र्यं पललमवत्सागोपयस्त्यजेत्

应当舍弃vraścana、树之渗出物(胶脂)、甜乳饭pāyasa、饼āpūpa与油炸点心śaṣkulī;亦当避开不供诸天与祖灵之食与供物、芝麻制品palala,以及无犊之母牛所出之乳。

Verse 11

पय ऐकशफं हेयं तथा क्रामेलकाविकम् । रात्रौ न दधि भोक्तव्यं दिवा न नवनीतकम्

当避开单蹄之兽所出之乳,亦当避开骆驼之乳。夜间不可食凝乳(酸奶),白昼不可食新鲜黄油。

Verse 12

टिट्टिभं कलविंकं च हंसं चक्रं प्लवंबकम् । त्यजेन्मांसाशिनः सर्वान्सारसं कुक्कुटं शुकम्

应当避开ṭiṭṭibha、kalaviṃka、haṃsa、cakra与plavaṃbaka;确实应远离一切食肉之鸟,也当避开sārasa(鹤)、公鸡与鹦鹉。

Verse 13

जालपादान्खंजरीटान्बुडित्वा मत्स्यभक्षकान् । मत्स्याशी सर्वमांसाशी तन्मत्स्यान्सर्वथा त्यजेत्

应当避开蹼足之鸟、khaṃjarīṭa之鸟、善潜之鸟以及食鱼之鸟。因为食鱼者便成食一切肉者;故此类鱼应当以一切方式舍弃。

Verse 14

हव्यकव्यनियुक्तौ तु भक्ष्यौ पाठीनरोहितौ । मांसाशिभिस्त्वमी भक्ष्याः शश शल्लक कच्छपाः

然而,pāṭhīna与rohita两种鱼,若依仪轨被指定用于供奉诸神与祖先之祭品,则可食。对食肉者而言,野兔、豪猪与龟亦被视为可食。

Verse 15

श्वाविद्गोधे प्रशस्ते च ज्ञाताश्च मृगपक्षिणः । आयुष्कामैः स्वर्गकामैस्त्याज्यं मांसं प्रयत्नतः

纵然豪猪与巨蜥被称为可取(于某些情形),且诸多兽与鸟亦被知为可食;然求长寿者与求天界者,应当勤谨地舍离肉食。

Verse 16

यज्ञार्थं पशुहिंसा या सा स्वर्ग्या नेतरा क्वचित् । त्यजेत्पर्युषितं सर्वमखंडस्नेह वर्जितम्

为祭祀(yajña)之目的而行的牲畜之杀,据说能导向天界;除此之外的杀害,绝非如此。应当舍弃一切陈腐之食,以及一切缺乏完整醇厚脂润(失其应有丰腴)之物。

Verse 17

प्राणात्यये क्रतौ श्राद्धे भैषजे विप्रकाम्यया । अलौल्यमित्थं पललं भक्षयन्नैव दोषभाक्

在性命危急之时、于祭祀之中、于施行 śrāddha 之际、作为药用,或为取悦婆罗门——若无贪欲——如此食用 palala 者,不受过失。

Verse 18

न तादृशं भवेत्पापं मृगयावृत्तिकांक्षिणः । यादृशं भवति प्रेत्य लौल्यान्मांसोपसेविनः

以狩猎求生者之罪,并不如那等人之罪深重:其人因纯粹贪欲与嗜求而纵食肉类,死后必受其报。

Verse 19

मखार्थं ब्रह्मणा सृष्टाः पशु द्रुम मृगौषधीः । निघ्नन्नहिंसको विप्रस्तासामपि शुभा गतिः

为成就 makha(祭献)之故,梵天创造了禽兽、树木、鹿类与药草。婆罗门若为此祭献目的而行杀,亦称为不害;而那些众生亦得吉祥归趣。

Verse 20

पितृदेवक्रतुकृते मधुपर्कार्थमेव च । तत्र हिंसाप्यहिंसा स्याद्धिंसान्यत्र सुदुस्तरा

为祖灵之礼、为诸神之礼、为祭献之事,亦为 madhuparka 之供献——在彼处,所谓杀害亦被视为不害;然在他处之暴行,则极难辩护与超越。

Verse 21

यो जंतूनात्मपुष्ट्यर्थं हिनस्ति ज्ञानदुर्बलः । दुराचारस्य तस्येह नामुत्रापि सुखं क्वचित्

若有人慧辨薄弱,只为滋养自身之躯而伤害众生——此等恶行之人,今世与后世皆不得安乐,永无其时。

Verse 22

भोक्तानुमंता संस्कर्ता क्रयिविक्रयि हिंसकाः । उपहर्ता घातयिता हिंसकाश्चाष्टधा स्मृताः

经中说,造暴业者有八类:食者、许可者、烹制者、购买者、出售者、供给奉献者、使人杀者,以及亲手杀者。

Verse 23

प्रत्यब्दमश्वमेधेन शतं वर्षाणि यो यजेत् । अमांसभक्षको यश्च तयोरंत्यो विशिष्यते

纵使有人年年行马祭(Aśvamedha),连作百年;二者之中,不食肉者更为殊胜。

Verse 24

यथैवात्मा परस्तद्वद्द्रष्टव्यः सुखमिच्छता । सुखदुःखानि तुल्यानि यथात्मनि तथा परे

欲求安乐者,当以观己之心观他人;因为乐与苦本相同——自身如何,他人亦然。

Verse 25

सुखं वा यदि वा चान्यद्यत्किंचित्क्रियते परे । तत्कृतं हि पुनः पश्चात्सर्वमात्मनि संभवेत्

无论对他人所作的是快乐还是相反之事,那一行为终将于后时回到自身,处处令自己受报。

Verse 26

न क्लेशेन विना द्रव्यमर्थहीने कुतः क्रियाः । क्रियाहीने कुतो धर्मो धर्महीने कुतः सुखम्

不经劳苦则无财物;无财物,何以行诸宗教功业?无功业,何来法(dharma)?无有法,又从何得乐?

Verse 27

सुखं हि सर्वैराकांक्ष्यं तच्च धर्मसमुद्भवम् । तस्माद्धर्मोत्र कर्तव्यश्चातुर्वर्ण्येन यत्नतः

安乐确为众人所求,而它由正法(dharma)而生。因此在此世间,四姓(varṇa)皆当勤勉奉行正法。

Verse 28

न्यायागतेन द्रव्येण कर्तव्यं पारलौकिकम् । दानं च विधिना देयं काले पात्रे च भावतः

以正当之道所得之财,当修作能结来世之果的善业。布施(dāna)亦须依仪则:应时、施于贤善之器,并以至诚之心。

Verse 29

विधिहीनं तथाऽपात्रे यो ददाति प्रतिग्रहम् । न केवलं हि तद्याति शेषं तस्य च नश्यति

若人不依仪则而施,又施于不堪受者,则不但那份施物失去,其余福德与资财亦随之损减。

Verse 30

व्यसनार्थे कुटुंबार्थे यदृणार्थे च दीयते । तदक्षयं भवेदत्र परत्र च न संशयः

凡为解除灾厄、扶持家眷、或偿还债务而施与者,此施在此世与来世皆成不坏之福,毫无疑虑。

Verse 31

मातापितृविहीनं यो मौंजीपाणिग्रहादिभिः । संस्कारयेन्निजैरर्थैस्तस्य श्रेयस्त्वनंतकम्

若有人以自家资财,为无父无母者举行诸行持(saṃskāra),如授圣线与婚礼等,则其功德善果无有穷尽。

Verse 32

अग्निहोत्रैर्न तच्छ्रेयो नाग्निष्टोमादिभिर्मखैः । यच्छ्रेयः प्राप्यते मर्त्यैर्द्विजे चैके प्रतिष्ठिते

同样的灵性殊胜,并非由阿耆尼火供(Agnihotra)或阿耆尼湿多摩等大祭所能获得;凡人若能扶持并安立哪怕一位“二次生”(dvija),所得福德更为广大。

Verse 33

यो ह्यनाथस्य विप्रस्य पाणिं ग्राहयते कृती । इह सौख्यमवाप्नोति सोक्षयं स्वर्गमाप्नुयात्

有能力之人若为无依的婆罗门安排婚配(执手成婚),今世得安乐,来世得不衰减之天界。

Verse 34

पितृगेहे तु या कन्या रजः पश्येदसंस्कृता । भ्रूणहा तत्पिता ज्ञेयो वृषली सापि कन्यका

若一位少女尚未经应行之仪轨而得净化(即未出嫁),却在父家初见月事,则其父当被视为“杀胎者”;而此女亦被判为失其应有之身分。

Verse 35

यस्तां परिणयेन्मोहात्स भवेद्वृषलीपतिः । तेन संभाषणं त्याज्यमपाङ्क्तेयेन सर्वदा

若有人因迷妄而娶她,便成了与“失格者”为夫;与此等被判不堪同列共祭之人交谈,应当恒常回避。

Verse 36

विज्ञाय दोषमुभयोः कन्यायाश्च वरस्य च । संबंधं रचयेत्पश्चादन्यथा दोषभाक्पिता

唯有先审察并明了双方——新娘与新郎——的过失与相称之处,父亲方可缔结婚盟;否则,父亲亦将分担其过。

Verse 37

स्त्रियः पवित्राः सततं नैता दुष्यंति केनचित् । मासिमासि रजस्तासां दुष्कृतान्यपकर्षति

妇女恒常清净,不为任何事所染。月复一月,经血能牵引并除去其过失。

Verse 38

पूर्वं स्त्रियः सुरैर्भुक्ताः सोमगंधर्व वह्निभिः । भुंजते मानुषाः पश्चान्नैतादुष्यं ति केनचित्

妇女先被诸天——苏摩、乾闼婆与阿耆尼——以神秘方式先行“领受”;其后人类方在婚姻中与之结合。因此于此无人染不净。

Verse 39

स्त्रीणां शौचं ददौ सोमः पावकः सर्वमेध्यताम् । कल्याणवाणीं गंधर्वास्तेन मेध्याः सदा स्त्रियः

苏摩赐予妇女清净;帕瓦迦(阿耆尼)赐予圆满的祭仪吉祥;乾闼婆赐予吉祥之语。因此妇女恒被视为祭仪清净。

Verse 40

कन्यां भुंक्ते रजःकालेऽग्निः शशी लोमदर्शने । स्तनोद्भेदेषु गंधर्वास्तत्प्रागेव प्रदीयते

据说:少女经期由阿耆尼“领受”;初现体毛时由月神“领受”;乳房初萌时由乾闼婆“领受”。因此在这些自然阶段,她被视为早已先行“给出”。

Verse 41

दृश्यरोमात्वपत्यघ्नी कुलघ्न्युद्गतयौवना । पितृघ्न्याविष्कतरजास्ततस्ताः परिवर्जयेत्

因此,婚配当避开:已显体毛者、所谓“害子嗣者”、所谓“败家族者”、青春已发者、所谓“伤父者”,以及月经已现者。

Verse 42

कन्यादानफलप्रेप्सुस्तस्माद्द द्यादनग्निकाम् । अन्यथा न फलं दातुः प्रतिग्राही पतेदधः

因此,欲得施女(kanyādāna)之果者,应施与尚未被“阿耆尼(Agni)所取”的处女;否则施者无功德,受者反堕失德。

Verse 43

कन्यामभुक्तां सोमाद्यैर्ददद्दानफलं लभेत् । देवभुक्तां ददद्दाता न स्वर्गमधिगच्छति

施与尚未被苏摩(Soma)等“享用”的处女,便得布施之果;若施与已被诸天(Deva)“享用”的女子,施者不得升天。

Verse 44

शयनासनयानानि कुणपं स्त्रीमुखं कुशाः । यज्ञपात्राणि सर्वाणि न दुष्यंति बुधाः क्वचित्

床榻、座具与车乘;尸身;女子之口;库沙草(kuśa);以及一切祭祀器皿——智者说,这些在法义上从不被视为不净。

Verse 45

अजाश्वयोर्मुखं मेध्यं गावो मेध्यास्तु पृष्ठतः । पादतो ब्राह्मणा मेध्याः स्त्रियो मेध्यास्तु सर्वतः

对山羊与马而言,口为仪轨之净;对牛而言,背为净;对婆罗门而言,足为净;而女子则于一切处皆为净。

Verse 46

अहोरात्रोषितो भूत्वा पंचगव्येन शुध्यति

经历一昼一夜之后,以服用五牛圣物(pañcagavya)而得清净。

Verse 47

बलात्कारोपभुक्ता वा चोरहस्तगतापि वा । न त्याज्या दयिता नारी नास्यास्त्यागो विधीयते

即使所爱之女遭强暴所辱,或落入盗贼之手,也不应弃置;经中并不教人舍弃于她。

Verse 48

आम्लेन ताम्रशुद्धिः स्याच्छुद्धिः कांस्यस्य भस्मना । संशुद्धी रजसा नार्यास्तटिन्या वेगतः शुचिः

铜以酸而净,青铜以灰而净。女子于经期既过而得清净;河流则以奔涌之势而为清净。

Verse 49

मनसापि हि या नेह चिंतयेत्पुरुषांतरम् । सोमया सह सौख्यानि भुंक्ते चात्रापि कीर्तिभाक्

诚然,女子若连心念中亦不思他男,便与苏摩同享安乐,并于此世亦得善名。

Verse 50

पिता पितामहो भ्राता सकुल्यो जननी तथा । कन्याप्रदः पूर्वनाशे प्रकृतिस्थः परःपरः

父、祖父、兄弟、族亲以及母亲,皆为嫁女之权威。若前者不在或不能行事,则依次由后者承当其职,成为适当之主。

Verse 51

अप्रयच्छन्समाप्नोति भूणहत्यामृतावृतौ । स्वयं त्वभावे दातॄणां कन्या कुर्यात्स्वयं वरम्

若有人扣留女儿,拒不于适时嫁出,则随良时屡过,便屡积如同杀胎之罪。然若无合格之施嫁监护者,少女可行自择婚(svayaṃvara)而自选夫婿。

Verse 52

हृताधिकारां मलिनां पिंडमात्रोपजीविनीम् । परिभूतामधःशय्यां वासयेद्व्यभिचारिणीम्

行淫的女子,应使其失去应有的权利,处于卑贱污秽之境,仅以粗薄之食维生;受辱之后,令其卧于低榻。

Verse 53

व्यभिचारादृतौ शुद्धिर्गर्भे त्यागो विधीयते । गर्भभर्तृवधादौ तु महत्यपि च कल्मषे

犯淫之后,待到规定之期可行净化;但若已怀孕,则应当舍弃。然而若如杀害胎儿或杀夫等事,即便罪垢极重……

Verse 54

शूद्रस्य भार्या शूद्रैव सा च स्वा च विशः स्मृते । ते च स्वा चैव राज्ञस्तु ताश्च स्वाचाग्रजन्मनः

首陀罗之妻唯当为首陀罗女,方为其所当得。吠舍之妻,忆念为吠舍女,乃其正配。此等女子亦适于国王(刹帝利);而这些阶类之女,也适于更高出身者(婆罗门)。

Verse 55

आरोप्य शूद्रां शयने विप्रो गच्छेदधोगतिम् । उत्पाद्य पुत्रं शूद्रायां ब्राह्मण्यादेव हीयते

若婆罗门使首陀罗女登其床榻,便堕于下劣之境;若又与首陀罗女生子,则从其婆罗门之位亦自坠落。

Verse 56

दैवपित्र्यातिथेयानि तत्प्रधानानि यस्य तु । देवाद्यास्तन्न चाश्नंति स च स्वर्गं न गच्छति

若有人不以供奉诸天、祖灵与宾客为首要,则诸天等不受其供食;此人亦不得往生天界。

Verse 57

जामयो यानि गेहानि शपंत्यप्रतिपूजिताः । कृत्याभिर्निहतानीव नश्येयुस्तान्यसंशयम्

若因未得如法敬奉而遭妯娌或姻亲女子诅咒之宅,必定败亡,犹如被恶咒邪术所击,无有疑虑。

Verse 58

तदभ्यर्च्याः सुवासिन्यो भूषणाच्छादनाशनैः । भूतिकामैर्नरैर्नित्यं सत्कारेषूत्सवेषु च

因此,求福求盛之男子当常以饰物、衣服与饮食恭敬供养已婚妇女(suvāsinī),尤当于款待宾客与庆典之时加倍礼敬。

Verse 59

यत्र नार्यः प्रमुदिता भूषणाच्छादनाशनैः । रमंते देवतास्तत्र स्युस्तत्र सफलाः क्रियाः

凡以饰物、衣服与饮食令妇女欢悦之处,诸天神明亦于彼处欣然安住;在那里所行诸般法事,皆得圆满成果。

Verse 60

यत्र तुष्यति भर्त्रा स्त्री स्त्रिया भर्ता च तुष्यति । तत्र वेश्मनि कल्याणं संपद्येत पदे पदे

在那家中,妻因夫而心安,夫因妻而心悦;于彼宅第,吉祥与安泰步步成就。

Verse 61

अहुतं च हुतं चैव प्रहुतं प्राशितं तथा । ब्राह्मं हुतं पंचमं च पंचयज्ञा इमे शुभाः

阿呼多(Ahuta)、呼多(Huta)、普罗呼多(Prahuta)、普罗施多(Prāśita),以及第五的婆罗门呼多(Brāhma-huta):此五者即为吉祥的五种日常祭祀(pañcayajña)。

Verse 62

जपोऽहुतोहुतो होमः प्रहुतो भौतिको बलिः । प्राशितं पितृसंतृप्तिर्हुतं ब्राह्मं द्विजार्चनम्

诵念真言(japa)称为“阿呼多”(Ahuta);火供(homa)称为“呼多”(Huta);施予众生的供献(bali)称为“普罗呼多”(Prahuta);令祖先得安慰满足称为“普罗施多”(Prāśita);而“婆罗门呼多”(Brāhma-huta)则是恭敬供养二次生的贤者(dvija)。

Verse 63

पंचयज्ञानिमान्कुर्वन्ब्राह्मणो नावसीदति । एतेषामननुष्ठानात्पंचसूना अवाप्नुयात्

婆罗门若奉行此五种祭(pañca-yajña),便不致衰败堕落;若不修行,则招致“五屠罪”(pañcasūnā)之过。

Verse 64

ब्राह्मणं कुशलं पृच्छेद्बाहुजातमनामयम् । वैश्यं सुखं समागम्य शूद्रं संतोषमेव च

当问婆罗门安泰与否;当问由臂而生的刹帝利身体是否康健;遇见吠舍,当问其生活是否安适;而对首陀罗,则当问其心是否满足安然。

Verse 65

जातमात्रः शिशुस्तावद्यावदष्टौ समाः स्मृताः । भक्ष्याभक्ष्येषु नो दु्ष्येद्यावन्नैवोपनीयते

经传所说:孩童自初生起,至八岁仍称“新生”;在未行入门授线礼(upanayana)之前,对于可食与不可食之分,他不被视为有过失。

Verse 66

भरणं पोष्यवर्गस्य दृष्टादृष्टफलोदयम् । प्रत्यवायो ह्यभरणे भर्तव्यस्तत्प्रयत्नतः

供养扶持应当被供养之人,能招感现世与幽冥之果报;而不供养则成罪过——故当以殷勤之心竭力承担其所需。

Verse 67

मातापितागुरुपत्नीः त्वपत्यानि समाश्रिताः । अभ्यागतोतिथिश्चाग्निः पोष्यवर्गा अमी नव

此九者当供养:母、父、师之妻、己之子女、来投依者、来访之宾,以及圣火。

Verse 68

स जीवति पुमान्योऽत्र बहुभिश्चोपजीव्यते । जीवन्मृतोथ विज्ञेयः पुरुषः स्वोदरंभरिः

于此世间,能为众人作依止者,方是真活;唯为饱己腹而生者,虽生亦当知为死。

Verse 69

दीनानाथविशिष्टेभ्यो दातव्यं भूतिकाम्यया । अदत्तदाना जायंते परभाग्योपजीविनः

欲求兴盛者,当尤施与贫困无依之人;不行布施者,终将依赖他人福分而活。

Verse 70

विभागशीलसंयुक्तो दयावांश्च क्षमायुतः । देवतातिथिभक्तस्तु गृहस्थो धार्मिकः स्मृतः

居家之人若乐于公平分配,怀慈悲,具忍恕,并敬奉诸神、礼敬宾客,即称为正法之人。

Verse 71

शर्वरीमध्य यामौ यौ हुतशेषं च यद्धविः । तत्र स्वपंस्तदश्नंश्च ब्राह्मणो नावसीदति

夜之中二更,以及供献后所余之供物(havis):于彼时安睡,并食此圣余,婆罗门不致陷于厄运。

Verse 72

नवैतानि गृहस्थस्य कार्याण्यभ्यागते सदा । सुधा व्ययानि यत्सौम्यं वाक्यं चक्षुर्मनोमुखम्

居家之人于宾客来临时,常应行此九事。此乃“甘露之施”:言辞柔和,以目光、心意与面容示以欢迎。

Verse 73

अभ्युत्थानमिहायात सस्नेहं पूर्वभाषणम् । उपासनमनुव्रज्या गृहस्थोन्नति हेतवे

为令居家者得以提升:当宾客到来,应起身相迎,先以亲爱之语致意,恭敬侍奉,并在其离去时相送相随。

Verse 74

तथेषद्व्यययुक्तानि कार्याण्येतानि वै नव । आसनं पादशौचं च यथाशक्त्याशनं क्षितिः

同样,这九项职责亦含些许资费:设座奉坐,洗濯其足,量力供食,并备一处安歇之所(地铺或床榻)。

Verse 75

शय्यातृणजलाभ्यंग दीपा गार्हस्थ्य सिद्धिदाः । तथा नव विकर्माणि त्याज्यानि गृहमेधिनाम्

床榻、草席(供坐卧)、清水、涂油按摩与灯明,能成就居家之道;同样,奉行家住之法者,当舍弃九种邪行。

Verse 76

पैशुन्यं परदाराश्च द्रोहः क्रोधानृताप्रियम् । द्वेषो दंभश्च माया च स्वर्गमार्गार्गलानि हि

毁谤、染指他人妻、背信、嗔怒、虚妄、恶语、憎恨、伪善与欺诳——此等确为锁闩,阻塞通往天界之路。

Verse 77

नवावश्यककर्माणि कार्याणि प्रतिवासरम् । स्नानं संध्या जपो होमः स्वाध्यायो देवतार्चनम्

每日当行九种必修之业:沐浴净身、行暮晨礼(sandhyā,黎明与黄昏之礼)、持诵真言(japa)、火供(homa)、自习圣典(svādhyāya)、并礼敬诸天神祇。

Verse 78

वेश्वदेवं तथातिथ्यं नवमं पितृतर्पणम् । नव गोप्यानि यान्यत्र मुने तानि निशामय

且听,圣贤:此处有九事当秘而不宣——其中包括毗湿婆提婆供(Vaiśvadeva)、敬待宾客之礼,以及第九项:向祖灵皮特利(Pitṛ)所献之奠水与供养。

Verse 79

जन्मर्क्षं मैथुनं मंत्रो गृहच्छिद्रं च वंचनम् । आयुर्धनापमानं स्त्री न प्रकाश्यानि सर्वथा

切莫泄露:生辰宿曜、房事交合、自身所持真言、家宅之隙与弱处、欺谋权计、寿命长短、财帛多寡、所受屈辱,以及自己的妻子——此等皆不可宣示于人。

Verse 80

नवैतानि प्रकाश्यानि रहः पापमकुत्सितम् । प्रायोग्यमृणशुद्धिश्च सान्वयः क्रयविक्रयौ । कन्यादानं गुणोत्कर्षो नान्यत्केनापि कुत्रचित्

此九事不应张扬:隐秘之罪(纵不为世俗所讥)、自身行事之法、清偿债务、家族血统、买卖交易、以女出嫁之施(kanyādāna),以及自夸德才之胜——此等不可向任何人、于任何处泄露。

Verse 81

पात्र मित्र विनीतेषु दीनानाथोपकारिषु । मातापितुगुरूष्वेतन्नवकं दत्तमक्षयम्

此“九重布施”若施与应受之人——友人、持戒有德者、济助贫困无依者,以及母亲、父亲与师长——其功德便成无尽不竭。

Verse 82

निष्फलं नवसूत्सृष्टं चाटचारणतस्करे । कुवैद्ये कितवे धूर्ते शठे मल्ले च बंदिनि

“九种布施”若施与谄媚者、歌功颂德的艺人、盗贼、庸医、赌徒、奸徒、欺诈者、好斗之人及狱吏,便成无果之施。

Verse 83

आपस्त्वपि न देयानि नववस्तूनि सर्वथा । अन्वये सति सर्वस्वं दारांश्च शरणागतान्

即便身处困厄,这九样也绝不可施与他人。只要家族血脉尚续,便不应尽舍一切财物,也不应舍弃妻子,更不可交出前来投靠求庇护之人。

Verse 84

न्यासाधीकुलवृत्तिं च निक्षेपं स्त्रीधनं सुतम् । यो ददाति स मूढात्मा प्रायश्चित्तैर्विशुध्यति

若有人把托付之物、家族生计、他人寄存之财、女子之私财或自己的儿子施与他人,此人心智愚昧,须以忏悔与赎罪之行而得清净。

Verse 85

एतन्नवानां नवकं ज्ञात्वा प्रियमवाप्नुयात् । अन्यच्च नवकं वच्मि सर्वेषां स्वर्गमार्गदम्

了知这关于“九”的九种法则,便能获得所爱且有益之果。如今我再宣说另一组九法,能赐予众生通往天界之道。

Verse 86

सत्यं शौचमहिंसा च क्षांतिर्दानं दया दमः । अस्तेयमिंद्रियाकोचः सर्वेषां धर्मसाधनम्

真实、清净、不害、忍辱、布施、慈悲、克己、无盗,以及摄伏诸根——此乃一切众生修持正法(dharma)之资粮。

Verse 87

अभ्यस्य नवतिं चैतां स्वर्गमार्गप्रदीपिकाम् । सतामभिमतां पुण्यां गृहस्थो नावसीदति

修习此九法——照亮通天之路的明灯,清净吉祥,为善人所称许——居家之人亦不致衰败。

Verse 88

जिह्वा भार्या सुतो भ्राता मित्र दास समाश्रिताः । यस्यैते विनयाढ्याश्च तस्य सर्वत्र गौरवम्

其人之舌、妻、子、兄弟、友人、仆从与所依附者,皆具谦恭与戒律;此人处处受敬重。

Verse 89

पानं दुर्जन संसर्गः पत्या च विरहोटनम् । स्वप्नोन्यगृहवासश्च नारीणां दूषणानि षट्

饮酒沉醉、结交恶人、与夫离散、宿于他家——此等被数为女子之六种污名。

Verse 90

समर्घं धान्यमुद्धत्य महर्घं यः प्रयच्छति । स हि वार्धुषिको नाम तस्यान्नं नैव भक्षयेत्

以平价囤积粮食而后高价售卖者,名为 vārdhuṣika(牟利之徒);不应食其所供之食。

Verse 91

अग्रे माहिषिकं दृष्ट्वा मध्ये च वृषलीपतिम् । अंते वार्धुषिकं चैव निराशाः पितरो गताः

若起首见 māhiṣika,中间见 vṛṣalī 之夫,末了又见 vārdhuṣika,则诸 Pitṛ(祖灵)失望而去。

Verse 92

महिषीत्युच्यते नारी या च स्याद्व्यभिचारिणी । तां दुष्टां कामयेद्यस्तु स वै माहिषिकः स्मृतः

此处将行淫乱之妇称为“mahiṣī”;而贪恋那败德之女者,被记为“māhiṣika”。

Verse 93

स्व वृषं या परित्यज्य परवृषे वृषायते । वृषली सा हि विज्ञेया न शूद्री वृषली भवेत्

舍弃己夫而与他男相交者,应知为“vṛṣalī”;而首陀罗女子并非仅凭出身便成“vṛṣalī”。

Verse 94

यावदुष्णं भवत्यन्नं यावन्मौनेन भुज्यते । तावदश्नंति पितरो यावन्नोक्ता हविर्गुणाः

只要食物尚温且在静默中食用,祖灵(Pitṛ)便共享其味——直到人们高声称赞供品之德。

Verse 95

विद्याविनयसंपन्ने श्रोत्रिये गृहमागते । क्रीडंत्यौषधयः सर्वा यास्यामः परमां गतिम्

当一位具学识与谦恭的闻经者(śrotriya)来到家中,诸药草皆欢喜,心念:“如今我们将得至高归宿。”

Verse 96

भ्रष्टशौचवताचारे विप्रे वेदविवर्जिते । रोदित्यन्नं दीयमानं किं मया दुष्कृतं कृतम्

当食物被施与一位失却清净、誓戒与正行、又离弃吠陀学习的婆罗门时,食物本身仿佛“哭泣”道:“我究竟造了何等罪业?”

Verse 97

यस्य कोष्ठगतं चान्नं वेदाभ्यासेन जीर्यति । स तारयति दातारं दशपूर्वान्दशापरान्

若有人以诵持与研习《吠陀》之力,使腹中之食得以“消化”,此人便能度脱施主,救济前十代与后十代。

Verse 98

न स्त्रीणां वपनं कार्यं न च गाः समनुव्रजेत् । न च रात्रौ वसेद्गोष्ठे न कुर्याद्वैदिकीं श्रुतिम्

不可为妇女行剃发之事,亦不可尾随群牛;夜间不可宿于牛舍,亦不可在彼处诵读吠陀圣句。

Verse 99

सर्वान्केशान्समुद्धृत्य च्छेदयेदंगुलद्वयम् । एवमेव तु नारीणां शिरसो मुंडनं भवेत्

当先拢聚诸发,只可剪去两指之量;唯以此法,方为妇女之首发“削剪”。

Verse 100

राजा वा राजपुत्रो वा ब्राह्मणो वा बहुश्रुतः । अकारयित्वा वपनं प्रायश्चित्तं विनिर्दिशेत्

无论是国王、王子,或多闻之婆罗门;若曾使人行剃发(失其法度),当指示相应的忏悔与赎罪之法。

Verse 110

माक्षिकं फाणितं शाकं गोरसं लवणं घृतम् । हस्तदत्तानि भुक्तानि दिनमेकमभोजनम्

蜂蜜、蔗糖蜜、蔬菜、牛之所产、盐与酥油——若在不当情境下由人手递与而食之,当禁食一日。

Verse 120

मा देहीति च यो ब्रूयाद्गवाग्निब्राह्मणेषु च । तिर्यग्योनिशतं गत्वा चांडालेष्वभिजायते

凡对牛、圣火与婆罗门说“不要施与!”者,历经百次畜生之胎,终将生于旃陀罗之中。

Verse 130

चैत्यवृक्षं चितिं यूपं शिवनिर्माल्यभोजिनम् । वेदविक्रयिणं स्पृष्ट्वा सचैलो जलमाविशेत्

触及圣树、火葬柴堆、祭柱,或触及食用湿婆供余者、贩卖吠陀者之后,应仍着衣入水,以求净化。

Verse 140

फाणितं गोरसं तोयं लवणं मधुकांजिकम् । हस्तेन ब्राह्मणो दत्त्वा कृच्छ्रं चांद्रायणं चरेत्

若婆罗门亲手施与糖蜜、牛之乳品、清水、盐,或甜酸粥(于受责之境),当行Kṛcchra苦行,并亦修持Cāndrāyaṇa月行之誓。

Verse 150

व्यवहारानुरूपेण न्यायेन तु यदर्जनम् । क्षत्रियस्य पयस्तेन प्रजापालनतो भवेत्

刹帝利凡依正当法度、合乎正直交往而所得之财,由此而生其“乳”——即正当资养,源于护持百姓。

Verse 160

न शब्दशास्त्राभिरतस्य मोक्षो न चैव रम्या वसथप्रियस्य । न भोजनाच्छादन तत्परस्य न लोकवित्त ग्रहणे रतस्य

沉溺于辞章之学者不得解脱;贪恋华美居处者亦不得;执著饮食衣服者亦不得;乐于攫取世间财物者亦不得。

Verse 167

स सर्वतीर्थसुस्नातः स सर्वक्रतुदीक्षितः । स दत्तसर्वदानस्तु काशी येन निषेविता

他已在一切圣地渡口(tīrtha)中净浴;他已受一切祭祀(yajña)之灌顶;他已施与种种布施(dāna)——诚然,凡如法亲近并依止迦尸(Kāśī)者,皆得如是功德。