
第27章开篇,斯甘达宣示将阐明迦尸/瓦拉纳西何以闻名,并依归于天中天(Devadeva)的教诲来理解此地“欢喜林”(ānanda-kānana)的本质。随后,伊湿伐罗对毗湿奴开示,追述婆伽罗多(Bhāgīratha)的故事框架:娑伽罗王之子因迦毗罗仙人的忿怒之火而焚灭,国王遂立誓修苦行(tapas),以祈请并安悦圣河恒伽(Gaṅgā)。 叙事继而转入形上义理:恒伽被赞为至上之水相,与湿婆同一,支撑多重宇宙秩序,并为诸圣地(tīrtha)、法(dharma)与祭祀之力的微妙宝藏。于迦利时代,恒伽被宣示为最主要的救度依止,胜过诸多仪轨;瞻礼(darśana)、触及(sparśa)、沐浴(snāna)、持诵其名“恒伽”,以及居住河岸,皆被反复称为净化之行。 本章详述功德果报(phalaśruti):其功德可等同大祭,恒伽岸边礼拜林伽可得解脱;以恒伽水作供养能利益祖先;甚至在赴恒伽途中身亡者亦蒙保证。并告诫勿以不敬与疑谤对待圣河,亦不可阻挠朝圣者;末后以长篇功德列举、咒语与仪式要点,以及对恒伽护佑与疗愈威德的赞颂而作结。
Verse 1
स्कंद उवाच । वाराणसीति प्रथितं यथा चानंदकाननम् । तथा च कथयामीह देवदेवेनभाषितम्
斯甘达说:我今将依其盛名而宣说,何以称为“瓦拉纳西”,又何以称为“欢喜林”(Ānandakānana)——皆如诸神之神所宣示。
Verse 2
ईश्वर उवाच । निशामय महाबाहो विष्णो त्रैलोक्यसुंदर । प्राप्तं वाराणसीत्याख्यामविमुक्तं यथा तथा
自在天说:且听,臂力无双的毗湿奴,三界之美者——我将说此地如何得名“瓦拉纳西”,又如何亦称“阿毗穆克塔”(Avimukta)。
Verse 3
निर्दग्धान्सागराञ्छ्रुत्वा कपिलक्रोधवह्निना । अश्वमेधाश्वसंयुक्तान्पूर्वजान्स्वान्भगीरथः
婆伽罗陀听闻自己的先祖——与阿湿婆美陀祭马相关的萨伽罗诸王——被迦毗罗之忿怒之火焚尽,便立志救度他们。
Verse 4
सूर्यवंशे महातेजा राजा परमधार्मिकः । आरिराधयिषुर्गंगां तपसे कृतनिश्चयः
在日族王统中,有一位光辉炽盛、至为正法的国王;他决意修行苦行,以求令恒河女神欢喜。
Verse 5
हिमवंतं नगश्रेष्ठममात्य न्यस्तराज्यधूः । जगाम यशसां राशिरुद्दिधीर्षुः पितामहान्
他将国政重担托付给大臣;这位名声之宝遂前往雪山王喜马梵——群山之最——愿救拔其祖先。
Verse 6
ब्रह्मशापाग्निनिर्दग्धान्महादुर्गतिगानपि । विना त्रिमार्गगां विष्णो को जंतूंस्त्रिदिवं नयेत्
即使众生被梵天诅咒之火焚尽,堕入极其可怖的归趣——若无三途圣河恒河(Gaṅgā),噢毗湿奴,谁能引领这些众生升至天界?
Verse 7
ममैव सा परामूर्तिस्तोयरूपा शिवात्मिका । ब्रह्मांडानामनेकानामाधारः प्रकृतिः परा
那恒河(Gaṅgā)确是我自身的至上显现——以水为形,具湿婆之本体。她是超越的原质(Prakṛti),为无量宇宙卵(brahmāṇḍa)之依止与支撑。
Verse 8
शुद्धविद्यास्वरूपा च त्रिशक्तिः करुणात्मिका । आनंदामृतरूपा च शुद्धधर्मस्वरूपिणी
她即纯净明知之体;亦为三重神力,慈悲之自性。她是由喜乐凝成的甘露,也是无垢正法(dharma)的具现。
Verse 9
यामेतां जगतां धात्रीं धारयामि स्वलीलया । विश्वस्य रक्षणार्थाय परब्रह्मस्वरूपिणीम्
正是这位——诸世界之乳母与维系者——我以自身的神圣戏游而托持她,为护持宇宙;她的本性即至上梵(Parabrahman)。
Verse 10
त्रैलोक्ये यानि तीर्थानि पुण्यक्षेत्राणि यानि च । सर्वत्र सर्वे ये धर्माः सर्वयज्ञाः सदक्षिणाः
三界之中凡有一切圣渡处(tīrtha)与一切福田圣地——遍于诸方的一切法德功德,以及具足应施(dakṣiṇā)的一切祭祀(yajña)——
Verse 11
तपांसि विष्णो सर्वाणि श्रुतिः सांगा चतुर्विधा । अहं च त्वं च कश्चापि देवतानां गणाश्च ये
一切苦行,噢毗湿奴;具诸支分的四部吠陀;我与你,以及任何他者;并诸天神的一切众会——
Verse 12
पुरुषार्थाश्च सर्वे वै शक्तयो विविधाश्च याः । गंगायां सर्व एवैते सूक्ष्मरूपेण संस्थिताः
人世一切四种人生目标,以及种种神通之力——这一切都安住于恒河之中,以微细之相而住。
Verse 13
स स्नातः सर्वतीर्थेषु सर्वक्रतुषु दीक्षितः । चीर्णसर्वव्रतः सोपि यस्तु गंगां निषेवते
凡虔敬依止恒河者,等同于已在一切圣地沐浴,已为一切祭祀受灌顶,已修持一切誓戒。
Verse 14
तपांसि तेन तप्तानि सर्वदानप्रदः स च । स प्राप्त योगनियमो यस्तु गंगां निषेवते
虔敬依止恒河者,等同于已圆满修诸苦行;亦成就布施一切之德;并得瑜伽诸戒律之成就。
Verse 15
सर्ववर्णाश्रमेभ्यश्च वेदविद्भ्यश्च वै तथा । शास्त्रार्थपारगेभ्यश्च गंगास्नायी विशिष्यते
恒河沐浴者被视为最为殊胜——胜过一切种姓与住期之人,胜过通晓吠陀者,亦胜过洞达诸论典义理者。
Verse 16
मनोवाक्कायजैर्दोषैर्दुष्टो बहुविधैरपि । वीक्ष्य गंगां भवेत्पूतः पुरुषो नात्र संशयः
即使一人被由心、语、身所生的种种过失所染,只要瞻仰圣洁的恒河(Gaṅgā),便得清净;对此毫无疑惑。
Verse 17
कृते सर्वत्र तीर्थानि त्रेतायां पुष्करं परम् । द्वापरे तु कुरुक्षेत्रं कलौ गंगैव केवलम्
在克利多(Kṛta)时代,处处皆有圣地(tīrtha);在特雷塔(Tretā),普什卡拉(Puṣkara)最为殊胜;在德瓦帕拉(Dvāpara),俱卢之野(Kurukṣetra)为首;而在迦利(Kali)时代,唯有恒河(Gaṅgā)是唯一归依、至上的圣渡处。
Verse 18
पूर्वजन्मांतराभ्यास वासनावशतो हरे । गंगातीरे निवासः स्यान्मदनुग्रहतः परात्
噢哈利(Hari),凭借前世累修所成的习气与印痕之力,并由我至上的恩典,人得以居住在恒河(Gaṅgā)之岸。
Verse 19
ध्यानं कृते मोक्षहेतुस्त्रेतायां तच्च वै तपः । द्वापरे तद्द्वयं यज्ञाः कलौ गंगैव केवलम्
在克利多(Kṛta)时代,禅观是解脱(mokṣa)之因;在特雷塔(Tretā),以苦行(tapas)达成同一目标;在德瓦帕拉(Dvāpara),二者合一而成祭祀(yajña);而在迦利(Kali)时代,唯有恒河(Gaṅgā)是唯一法门。
Verse 20
यो देहपतनाद्यावद्गंगातीरं न मुंचति । स हि वेदांतविद्योगी ब्रह्मचर्यव्रती सदा
凡至身躯倾颓之时仍不离恒河(Gaṅgā)之岸者,实为通达吠檀多(Vedānta)之瑜伽行者,恒常安住于梵行(brahmacarya)之誓。
Verse 21
कलौ कलुषचित्तानां परद्रव्यरतात्मनाम् । विधिहीनक्रियाणां च गतिर्गंगा विना नहि
在迦利时代,心念污浊、贪恋他人财物、行事失于正法者,若离开圣河恒伽(Gaṅgā),便无真实归依与解脱之路。
Verse 22
अलक्ष्मीः कालकर्णी च दुःस्वप्नो दुर्विचिंतितम् । गंगागंगेति जपनात्तानि नोपविशंति हि
不幸、迦罗迦耳尼(Kālakarṇī)、恶梦与害人的忧思;只要持诵“恒伽、恒伽(Gaṅgā, Gaṅgā)”,这些便全然不侵。
Verse 23
गंगा हि सर्वभूतानामिहामुत्र फलप्रदा । भावानुरूपतो विष्णो सदा सर्वजगद्धिता
恒伽(Gaṅgā)确能赐予一切众生今世与来世之果报。噢毗湿奴(Viṣṇu),她随众生之心性而施与相应之果,恒常为整个世界的安乐而行。
Verse 24
यज्ञ दान तपो योग जपाः सनियमा यमाः । गंगासेवासहस्रांशं न लभंते कलौ हरे
祭祀(yajña)、布施、苦行、瑜伽、持咒(japa)、诸戒与诸制;噢哈利(Hari),在迦利时代,这些也得不到侍奉恒伽(Gaṅgā)之功德的千分之一。
Verse 25
किमष्टांगेन योगेन किं तपोभिः किमध्वरैः । वास एव हि गंगायां ब्रह्मज्ञानस्य कारणम्
何必八支瑜伽,何必诸般苦行,何必繁复大祭?唯住于恒伽(Gaṅgā)之畔,本身即是生起梵知(Brahma-jñāna)的因缘。
Verse 26
अपि दूरस्थितस्यापि गंगामाहात्म्यवेदिनः । अयोग्यस्यापि गोविंदभक्त्या गंगा प्रसीदति
即使身在远方,若知恒河(Gaṅgā)功德之伟大——纵使不堪——亦因对戈文达(Govinda)的虔敬而蒙恒河垂慈。
Verse 27
श्रद्धा धर्मः परः सूक्ष्मः श्रद्धा ज्ञानं परं तपः । श्रद्धा स्वर्गश्च मोक्षश्च श्रद्धया सा प्रसीदति
信心(śraddhā)即是至高而微妙之法;信心是最高的智慧,也是最高的苦行。信心亦成天界与解脱;由信心,此神圣之力欢喜,赐下恩泽。
Verse 28
अज्ञानरागलोभाद्यैः पुंसां संमूढचेतसाम् । श्रद्धा न जायते धर्मे गंगायां च विशेषतः
凡为无明、贪著、贪欲等所迷惑之人,其心不生信——既不信于正法,尤不信于恒河(Gaṅgā)。
Verse 29
बहिः स्थितं जलंयद्वन्नारिकेलांतरे स्थितम् । तथा ब्रह्मांडबाह्यस्थं परब्रह्मांबु जाह्नवी
如同水似在外而实藏于椰子之中,阇诃那毗(Jāhnavī,恒河)亦然:她是至上梵(Parabrahman)之圣水,超越宇宙而住,却又在此显现。
Verse 30
गंगालाभात्परो लाभः क्वचिदन्यो न विद्यते । तस्माद्गंगामुपासीत गंगैव परमः पुमान्
世间无有任何所得能胜过得遇恒河(Gaṅgā)之所得。故当礼敬恒河;恒河自身即是至上之人(Paramapuruṣa),最高的神圣归依处。
Verse 31
शक्तस्य पंडितस्यापि गुणिनो दानशीलिनः । गंगास्नानविहीनस्य हरे जन्म निरर्थकम्
噢,诃利啊,即便是有能力、博学、具德且乐施之人,若不曾在圣洁的恒河沐浴,他的人身之生亦成徒然。
Verse 32
वृथा कुल वृथा विद्या वृथा यज्ञा वृथातपः । वृथा दानानि तस्येह कलौ गंगां न यो भजेत्
在此迦利时代,不敬奉恒河者,其家世、学问、祭祀与苦行皆成虚妄;其布施亦复徒然。
Verse 33
गुणवत्पात्रपूजायां न स्याद्वै तादृशं फलम् । यथा गंगाजलस्नान पूजने विधिना फलम्
即便礼敬具德之受供者,也得不到那般果报;如依仪轨以恒河之水沐浴,并以其水奉祀所得之功德。
Verse 34
ममतेजोग्निगर्भेयं ममवीर्यातिसंवृता । दाहिका सर्वदोषाणां सर्वपापविनाशिनी
此(恒河)由我炽烈的光辉而生,充满我至上的威力;她焚尽一切过失,摧灭一切罪业。
Verse 35
स्मरणादेव गंगायाः पापसंघातपंजरम् । शतधा भेदमायाति गिरिर्वज्रहतो यथा
仅仅忆念恒河,那如牢笼般聚集的罪业便碎裂成百段,犹如山岳遭雷霆击中。
Verse 36
गंगां गच्छति यस्त्वेको यस्तु भक्त्यानुमोदयेत् । तयोस्तुल्यफलं प्राहुर्भक्तिरेवात्र कारणम्
若一人亲赴圣恒河(Gaṅgā),另一人虽不能前往却以虔敬之心欢喜赞同,则二者被说得同等功德;因为此处唯有奉爱(bhakti)才是真正的因。
Verse 37
गच्छंस्तिष्ठञ्जपन्ध्यान्भुंजञ्जाग्रत्स्वपन्वदन् । यः स्मरेत्सततं गंगां स हि मुच्येत बंधनात्
无论行走或站立,诵念或禅观,进食、醒着、睡眠或言谈——凡能恒常忆念圣恒河者,确能从系缚中解脱。
Verse 38
पितॄनुद्दिश्य योभक्त्या पायसं मधुसंयुतम् । गुडसर्पिस्तिलैःसार्धं गंगांभसि विनिक्षिपेत्
若有人以虔敬之心,意在奉献给祖灵(Pitṛ),将拌蜜的乳米甜粥(pāyasa),并同红糖、酥油与芝麻,一并投入恒河之水,即成就强有力的祖先供养。
Verse 39
तृप्ता भवंति पितरस्तस्य वर्षशतं हरे । यच्छंति विविधान्कामान्परितुष्टाः पितामहाः
噢哈利(Hari)啊,他的祖先将满足长达百年;诸位先祖因大悦而赐予他种种所愿的福祐。
Verse 40
लिंगे संपूजिते सर्वमर्चितं स्याज्जगद्यथा । गंगास्नानेन लभते सर्वतीर्थफलं तथा
正如圆满礼敬林伽(Liṅga)便如同礼敬了整个世界;同样地,沐浴于圣恒河,即得一切圣地(tīrtha)朝圣之果报。
Verse 41
गंगायां तु नरः स्नात्वा यो लिंगं नित्यमर्चति । एकेन जन्मना मुक्तिं परां प्राप्नोति स ध्रुवम्
若有人沐浴于圣洁的恒河(Gaṅgā),继而日日礼敬林伽(Liṅga),则于一生之内必定证得至上的解脱(mokṣa)。
Verse 42
अग्निहोत्रं च यज्ञाश्च व्रतदानतपांसि च । गंगायां लिंगपूजायाः कोट्यंशेनापि नो समाः
无论是火供(agnihotra)、诸般祭祀(yajña)、誓戒、布施与苦行,都不及在恒河中礼拜林伽之功德,哪怕百万分之一亦不相等。
Verse 43
गंगां गंतुं विनिश्चित्य कृत्वा श्राद्धादिकं गृहे । स्थितस्य सम्यक्संकल्पात्तस्य नंदंति पूर्वजाः
若已决意前往恒河,并在家中行施罗陀(śrāddha)等仪轨,仅凭其端正圆满的发愿(saṅkalpa),先祖便欢喜。
Verse 44
पापानि च रुदंत्याशु हा क्व यास्याम इत्यलम् । लोभमोहादिभिः सार्धं मंत्रयंति पुनःपुनः
诸罪业立刻哀号:“哎呀,我们如今往何处去?”它们与贪欲、迷妄等相伴,反复商议、屡屡图谋。
Verse 45
यथा न गंगां यात्येष तथा विघ्नं प्रकुर्महे । गंगां गतो यथा चैष न उच्छित्तिं विधास्यति
“让我们制造障碍,使他不至于前往恒河;即便他到了恒河,也别让他令我们彻底灭尽。”——它们如此筹谋。
Verse 46
गृहाद्गंगावगाहार्थं गच्छतस्तु पदेपदे । निराशानि व्रजंत्येव पापान्यस्य शरीरतः
当他离家前往圣洁的恒河沐浴时,每迈出一步,罪业便从其身上离散而去,绝无停留之望。
Verse 47
पूर्वजन्मकृतैः पुण्यैस्त्यक्त्वा लोभादिकं हरे । व्युदस्य सर्वविघ्नौघान्गंगां प्राप्नोति पुण्यवान्
凭借前世所积功德,具德之人舍离贪欲等染著,驱散重重障碍之洪流,而得至恒河。
Verse 48
अनुषंगेण मौल्येन वाणिज्येनापि सेवया । कामासक्तोपि वा मर्त्यो गंगास्नातो दिवं व्रजेत्
即便凡人贪著欲乐,若在恒河中沐浴——或因偶然接触,或因付费,或因交易,或因服侍——亦可趋向天界。
Verse 49
अनिच्छयापि संस्पृष्टो दहनो हि यथा दहेत् । अनिच्छयापि संस्नाता गंगा पापं तथा दहेत्
正如火焰即使被无意触及也会灼烧,同样,恒河即便在无心沐浴之时,也能焚尽罪垢。
Verse 50
तावद्धमति संसारे यावद्गंगां न सेवते । संसेव्य गंगां नो जंतुर्भवक्लेशं प्रपश्यति
只要不侍奉礼敬恒河,便在轮回(saṃsāra)中劳苦;一旦侍奉了恒河,众生便不再见到世间生有之苦。
Verse 51
यो गंगांभसि निस्नातो भक्त्या संत्यक्तसंशयः । मनुष्यचर्मणा नद्धः स देवो नात्र संशयः
凡以虔敬之心沐浴于圣恒河之水,尽弃疑惑者——虽披人身之皮——实为天神;对此毫无疑问。
Verse 52
गंगास्नानार्थमुद्युक्तो मध्येमार्गं मृतो यदि । गंगास्नानफलं सोपि तदाप्नोति न संशयः
若有人发心前往沐浴圣恒河,却在途中半路身亡,即便如此亦得恒河沐浴之果报;毫无疑问。
Verse 53
माहात्म्यं ये च गंगायाः शृण्वंति च पठंति च । तेप्यशेषैर्महापापैर्मुच्यंते नात्र संशयः
凡聆听并诵读恒河功德者,亦能从一切重罪中解脱;对此毫无疑问。
Verse 54
दुर्बुद्धयो दुराचारा हैतुका बहुसंशयाः । पश्यंति मोहिता विष्णो गंगामन्य नदीमिव
噢毗湿奴,愚昧无知、行止不端、好争辩且疑虑重重之人,被迷惑而视恒河如同寻常诸河。
Verse 55
जन्मांतरकृतैर्दानैस्तपोभिर्नियमैर्व्रतैः । इह जन्मनि गंगायां नृणां भक्तिः प्रजायते
由于前世所修的布施、苦行、戒律与誓愿,今生人们方能生起对恒河的虔敬之心。
Verse 56
गंगाभक्तिमतामर्थे महेंद्रादि पुरेषु च । हर्म्याणि रम्यभोगानि निर्मितानि स्वयंभुवा
为成就对恒河(Gaṅgā)怀有虔敬之人,在摩亨陀罗等诸天之城中,自生者梵天(Svayambhū,Brahmā)亲自造就了辉煌宫邸与悦意福乐。
Verse 57
सिद्धयः सिद्धिलिंगानि स्पर्शलिंगान्यनेकशः । प्रासादा रत्नरचिताश्चिंतामणिगणा अपि
此处有无数悉地(siddhi),有许多赐予成就的林伽(Liṅga),亦有众多“触林伽”,触之便得功德;又有以宝石铸成的宫殿,乃至成群的如意宝(cintāmaṇi)。
Verse 58
गंगाजलांतस्तिष्ठंति कलिकल्मषभीतितः । अतएव हि संसेव्या कलौ गंगेष्टसिद्धिदा
因畏惧迦利时代(Kali-yuga)之罪垢,诸圣力安住于恒河之水中。故在迦利世,应当勤恳奉事恒河;她能赐予所愿之成就。
Verse 59
सूर्योदये तमांसीव वज्रपातभयान्नगाः । तार्क्ष्येक्षणाद्यथासर्पा मेघा वाताहता इव
如同日出则黑暗消散;如同群山畏惧霹雳而战栗;如同蛇类见到塔尔克夏(Tārkṣya,迦楼罗)之目光便奔逃;又如云团被狂风吹散——
Verse 60
तत्त्वज्ञानाद्यथा मोहः सिंहं दृष्ट्वा यथा मृगाः । तथा सर्वाणि पापानि यांति गंगेक्षणात्क्षयम्
正如由真如之智而迷妄消亡,正如鹿见狮而四散奔逃;如是,一切罪业仅因瞻见恒河,便归于灭尽。
Verse 61
दिव्यौषधैर्यथा रोगा लोभेन च यथा गुणाः । यथा ग्रीष्मोष्मसंपत्तिरगाधह्रद मज्जनात्
正如诸病以天赐灵药得以痊愈,正如诸德因贪欲而败坏;又正如盛夏逼人的热恼,因沉入深潭而得清凉——
Verse 62
तूलशैलः स्फुलिंगेन यथा नश्यति तत्क्षणात् । तथा दोषाः प्रणश्यंति गंगांभः स्पर्शनाद्ध्रुवम्
如同一座棉山被一星火花顷刻焚尽,如是诸过失与不净,必因触及恒河之水而尽灭。
Verse 63
क्रोधेन च तपो यद्वत्कामेन च यथा मतिः । अनयेन यथा लक्ष्मीर्विद्या मानेन वै यथा
正如苦行因忿怒而败,正如慧解因欲望而坏;正如福泽因不义而倾,正如学识因傲慢而毁——
Verse 64
दंभ कौटिल्य मायाभिर्यथाधर्मो विनश्यति । तथा नश्यंति पापानि गंगाया दर्शनेन तु
正如正法因伪善、诡曲与欺诳而毁灭——同样,确然地,诸罪亦因得见恒河而消除。
Verse 65
मानुष्यं दुर्लभं प्राप्य विद्युत्संपातचंचलम् । गंगां यः सेवते सोत्र बुद्धेः पारं परं गतः
既得人身——稀有难逢,且如电光一闪——凡于此奉事恒河者,已越过凡情之智的彼岸之彼岸。
Verse 66
विधूतपापा ये मर्त्याः परं ज्योतिःस्वरूपिणीम् । सहस्रसूर्यप्रतिमां गंगां पश्यंति ते भुवि
那些罪垢已被荡尽的凡人——在世间得以瞻见恒河(Gaṅgā),其本性为至上光明,辉耀如千轮太阳。
Verse 67
साधारणांभसा पूर्णां साधारण नदीमिव । पश्यंति नास्तिका गंगां पापोपहतलोचनाः
而被罪障蒙蔽双眼的无信者(nāstika),却把恒河(Gaṅgā)看作不过一条寻常河流,盛满普通之水。
Verse 68
संसारमोचकश्चाहं जनानामनुकंपया । गंगातरंगरूपेण सोपानं निर्ममे दिवः
我怜悯众生,遂成为解脱轮回(saṃsāra)之救度者;并以恒河(Gaṅgā)的波涛为形,造作通往天界的阶梯。
Verse 69
सर्व एव शुभः कालः सर्वो देशस्तथा शुभः । सर्वो जनो दानपात्रं श्रीमती जाह्नवी तटे
在吉祥而尊贵的阇诃那毗(Jāhnavī,即恒河 Gaṅgā)之岸,一切时刻皆为圣时,一切处所皆为圣地,人人皆成布施(dāna)之堪受者。
Verse 70
यथाश्वमेधो यज्ञानां नगानां हिमवान्यथा । व्रतानां च यथा सत्यं दानानामभयं यथा
正如马祭(Aśvamedha)为诸祭(yajña)之最,喜马梵(Himavān)为群山之尊;正如真实为诸誓之首,无畏为诸施之上——同样,这所称颂的圣地(tīrtha)亦最为卓越。
Verse 71
प्राणायामश्च तपसां मंत्राणां प्रणवो यथा । धर्माणामप्यहिंसा च काम्यानां श्रीर्यथा वरा
正如调息(prāṇāyāma)为诸苦行之首,圣音“唵”(Praṇava)为诸真言之尊;正如不害(ahiṃsā)为诸法(dharma)之先,吉祥女神室利(Śrī)为所求福赐之最上——同样,这被赞颂的圣渡处(tīrtha)亦最为卓越。
Verse 72
यथात्मविद्या विद्यानां स्त्रीणां गौरी यथोत्तमा । सर्वर्दवेगणानां च यथा त्वं पुरुषोत्तम
正如我知(ātma-vidyā,自我之智)为诸学之最上,正如高丽(Gaurī)为诸女之首;又正如你,普鲁沙奥塔玛(Puruṣottama),在一切天众之中至为至尊——同样,被称颂的圣者亦居于至上。
Verse 73
सर्वषामेव पात्राणां शिवभक्तो यथा वरः । तथा सर्वेषु तीर्थेषु गंगातीर्थं विशिष्यते
正如湿婆的奉献者为一切堪受者之最胜;同样,在一切圣渡处(tīrtha)之中,恒河圣地(Gaṅgā-tīrtha)卓然超越,为最上。
Verse 74
हरेयश्चावयोर्भेदं न करोति महामतिः । शिवभक्तः स विज्ञेयो महापाशुपतश्च सः
真正大慧之人,不分别哈利(Hari,毗湿奴)与我等;当知此人乃湿婆的奉献者——确是大帕修帕塔(Pāśupata)。
Verse 75
पापपांसुमहावात्या पापद्रुमकुठारिका । पापेंधनदवाग्निश्च गंगेयं पुण्यवाहिनी
此恒河,功德之载体,是卷散罪尘的狂飙;是斫倒罪树的利斧;亦是焚尽罪薪的林火。
Verse 76
नानारूपाश्च पितरो गाथा गायंति सर्वदा । अपि कश्चित्कुलेस्माकं गंगास्नायी भविष्यति
诸祖灵(Pitṛ)化现种种形相,恒常吟唱此句:“在我族中,是否至少会有一人前来沐浴于圣洁的恒河(Gaṅgā)?”
Verse 77
देवर्षीन्परिसंतर्प्य दीनानाथांश्च दुःखितान् । श्रद्धया विधिना स्नात्वा दास्यते सलिलांजलिम्
先依正法恭敬满足天仙圣贤(devarṣi),并济助贫困、无依与受苦之人;随后以信心按仪轨沐浴,继而奉献“水合掌供”(salilāñjali),即以合掌所捧之圣水作供养。
Verse 78
अपि नः स कुले भूयाच्छिवे विष्णौ च साम्यदृक् । तदालयकरो भक्त्या तस्य संमार्जनादिकृत्
愿我族中再得此人:以同等恭敬之心观礼湿婆(Śiva)与毗湿奴(Viṣṇu),以虔诚建造其圣所,并为之行清扫、维护等诸事。
Verse 79
अकामो वा सकामो वा तिर्यग्योनिगतोपि वा । गंगायां यो मृतो मर्त्यो नरकं स न पश्यति
无欲也好,有欲也罢——纵使堕入畜生之身——凡有情之人若死于恒河(Gaṅgā)之中,便不见地狱。
Verse 80
तीर्थमन्यत्प्रशंसंति गंगातीरे स्थिताश्च ये । गंगां न बहु मन्यंते ते स्युर्निरयगामिनः
凡居于恒河(Gaṅgā)之岸,却称赞他处圣地(tīrtha),而不尊崇恒河者,如是之人将趋向地狱。
Verse 81
मां च त्वां चैव यो द्वेष्टि गंगां च पुरुषाधमः । स्वकीयैः पुरुषैः सार्धं स घोरं नरकं व्रजेत्
那最卑劣之人,若憎恨我、也憎恨你,并且憎恨圣洁的恒河(Gaṅgā),他将与自己的人一同堕入可怖的地狱。
Verse 82
षष्टिर्गणसहस्राणि गंगां रक्षंति सर्वदा । अभक्तानां च पापानां वासे विघ्नं प्रकुर्वते
六万众的伽那(gaṇa)常常守护恒河(Gaṅgā),并对罪人及无信无敬者在彼处居住设置障碍。
Verse 83
कामक्रोधमहामोहलोभादि निशितैः शरैः । घ्नंति तेषां मनस्तत्र स्थितिं चापनयंति च
他们以欲望、嗔怒、大迷妄、贪欲等如利箭般锐利之矢,击倒此类人的心识,并且驱散其在彼处安住的能力。
Verse 84
गंगां समाश्रयेद्यस्तु स मुनिः स च पंडितः । कृतकृत्यः स विज्ञेयः पुरुषार्थचतुष्टये
然而,凡归依恒河(Gaṅgā)者,即是牟尼(muni),亦是学者;当知其于四种人生目标(puruṣārtha)已得圆满成就。
Verse 85
गंगायां च सकृत्स्नातो हयमेधफलं लभेत् । तर्पयंश्च पितॄंस्तत्र तारयेन्नरकार्णवात्
即便只在恒河(Gaṅgā)沐浴一次,也能获得马祭(Aśvamedha)之果;并在彼处为祖先行供水祭(tarpaṇa),可使其脱离地狱之海。
Verse 86
नैरंतर्येण गंगायां मासं यः स्नाति पुण्यवान् । शक्रलोके स वसति यावच्छक्रः सपूर्वजः
凡有福德者,若于恒河中连续沐浴一月,便与其祖先同住于帝释天之界,直至帝释仍居其处。
Verse 87
अब्दं यः स्नाति गंगायां नैरंतर्येण पुण्यभाक् । विष्णोर्लोकं समासाद्य स सुखं संवसेन्नरः
若有人于恒河中连续沐浴满一年,便分得广大功德;得至毗湿奴之界,于彼安住快乐。
Verse 88
गंगायां स्नाति यो मर्त्यो यावज्जीवं दिनेदिने । जीवन्मुक्तः स विज्ञेयो देहांते मुक्त एव सः
凡人若终其一生日日于恒河沐浴,当知其为在世解脱者;及至身终之时,亦确然得解脱。
Verse 89
तिथिनक्षत्रपर्वादि नापेक्ष्यं जाह्नवी जले । स्नानमात्रेण गंगायां संचिताघं विनश्यति
在阇诃那毗(恒河)之水中,无须等待月日、星宿、节庆等;唯以恒河一浴,积聚之罪便消灭。
Verse 90
पंडितोपि स मूर्खः स्याच्छक्तियुक्तोप्यशक्तिकः । यस्तु भागीरथीतीरं सुखसेव्यं न संश्रयेत्
纵使博学,也如愚人;纵有威力,也如无能——若不依止那易于亲近、可安然奉事的婆伽罗提(恒河)之岸。
Verse 91
किंवायुपाप्यरोगेण विकासिन्याथ किं श्रिया । किं वा बुद्ध्या विमलया यदि गंगां न सेवते
若不侍奉圣洁的恒河(Gaṅgā),无病之康健与盛放之生机有何用?富贵有何用?乃至清净明澈之智慧,又有何益?
Verse 92
यः कारयेदायतनं गंगाप्रतिकृतेर्नरः । भुक्त्वा स भोगान्प्रेत्यापि याति गंगा सलोकताम्
若有人为恒河(Gaṅgā)的形像或象征建造殿宇圣所,此生得享诸乐;身后亦得往生恒河同一世界。
Verse 93
शृण्वंति महिमानं ये गंगाया नित्यमादरात् । गंगास्नानफलं तेषां वाचकप्रीणनाद्धनैः
凡以恭敬之心常听闻恒河(Gaṅgā)功德者,得恒河沐浴之果报——尤以财物供养、令诵者欢喜者为胜。
Verse 94
पितॄनुद्दिश्य यो लिंगं स्नपयेद्गांग वारिणा । तृप्ताः स्युस्तस्य पितरो महानिरयगा अपि
若有人为念祖先,以恒河(Gaṅgā)之水沐浴湿婆林伽(Śiva-liṅga),其祖灵皆得满足,即便已堕入大地狱亦然。
Verse 95
अष्टकृत्वो मंत्रजप्तैर्वस्त्रपूतैः सुगंधिभिः । प्रोचुर्गांगजलैः स्नानं घृतस्नानाधिकं बुधाः
智者宣说:以恒河(Gaṅgā)之水沐浴——八次取用,持诵真言加持,布滤澄净,并令其芬芳——其功德胜过酥油浴。
Verse 96
अष्टद्रव्यविमिश्रेण गंगातोयेन यः सकृत् । मागधप्रस्थमात्रेण ताम्रपात्रस्थितेन च
凡人哪怕仅一次,使用或沐浴以掺和八种圣物之恒河水——量为一摩揭陀一钵罗萨他,盛于铜器之中——亦得广大功德。
Verse 97
भानवेऽर्घं प्रदद्याच्च स्वकीय पितृभिः सह । सोतितेजो विमानेन सूर्यलोके महीयते
当与自身祖先同在,向太阳奉献阿尔伽(供水)。如此的奉献者在苏利耶之界受尊崇,并由炽烈光辉的天车(毗摩那)载往其处。
Verse 98
आपः क्षीरं कुशाग्राणि घृतं मधुगवांदधि । रक्तानि करवीराणि रक्तचंदनमित्यपि
水、乳、库沙草尖、酥油、蜂蜜、牛酪、红夹竹桃花(迦罗毗罗),以及红檀香——这些亦被规定为圣供之物。
Verse 99
अष्टांगार्घो यमुद्दिष्टस्त्वतीव रवितोषणः । गांगैर्वार्भिः कोटिगुणो ज्ञेयो विष्णोऽन्यवारितः
此所宣说之八支阿尔伽,最能悦乐日神罗毗。若以恒河水奉献,当知其功德增至亿倍;此乃毗湿奴无可置疑之宣言。
Verse 100
गंगातीरे स्वशक्त्या यः कुर्याद्देवालयं सुधीः । अन्यतीर्थप्रतिष्ठातो भवेत्कोटिगुणं फलं
智者若随其能力在恒河岸边建造神庙,其所得果报当为在其他任何圣地建立者之亿倍。
Verse 110
गोभूहिरण्यदानेन भक्त्या गंगातटे शुभे । नरो न जायते भूयः संसारे दुःखकंटके
若以虔敬之心在吉祥的恒河岸边布施牛、土地与黄金,此人不再于此世——这充满苦痛与荆棘的轮回——中再生。
Verse 120
तद्भूमित्रसरेणूनां संख्यया युगमानया । महेंद्र चंद्रलोकेषु भुक्त्वा भोगान्मनःप्रियान्
在以那圣地尘埃微粒之数所计量的漫长劫期中,他于摩诃因陀罗(因陀罗)与月界之中,享受悦心的种种福乐。
Verse 130
चंद्रसूर्यग्रहे लक्षं व्यतीपातेत्वनंतकम् । अयुतं विषुवे चैव नियुतं त्वयनद्वये
逢月食或日食,功德增至十万倍;遇“Vyatīpāta”则无量无尽。至于昼夜平分之时为一万倍,而两次至日则为百万倍。
Verse 140
स्वाहांतः प्रणावादिश्च भवेद्विंशाक्षरो मनुः । पूजादानं जपो होमो ऽनेनैव मनुना स्मृतः
以圣音“praṇava(唵)”为始、以“svāhā(娑嚩诃)”为终者,即二十音节之真言。礼拜、布施、持诵(japa)与火供(homa),皆当依此真言而行。
Verse 150
यथाशक्ति स्वर्णरूप्य ताम्रपृष्ठविनिर्मितान् । अभ्यर्च्य गंधकुसुमैर्गंगायां प्रक्षिपेद्व्रती
随其财力,持戒行愿者当制备金、银或铜所成之供物,以香与花恭敬供奉,继而投入恒河之中。
Verse 160
संसारविषनाशिन्यै जीवनायै नमोस्तु ते । तापत्रितय संहंत्र्यै प्राणेश्यै ते नमोनमः
向您顶礼,赐生命者,摧灭轮回(saṃsāra)之毒。再三顶礼于您,生命气息之主,灭除三重苦恼者。
Verse 170
प्रणतार्ति प्रभंजिन्यै जगन्मात्रे नमोस्तुते । सर्वापत्प्रतिपक्षायै मंगलायै नमोनमः
向您致敬,世间之母,粉碎礼拜者的忧苦。再三礼敬吉祥者,能对治一切灾厄者。
Verse 180
तस्यां दशम्यामेतच्च स्तोत्रं गंगाजले स्थितः । यः पठेद्दशकृत्वस्तु दरिद्रो वापि चाक्षमः
在那第十月日,凡立于恒河(Gaṅgā)水中者,若将此赞颂诵念十遍,即便贫乏或无力行繁仪,亦得所说功德。
Verse 205
ब्रह्मांडांतरसंस्थेषु भुंजन्भोगान्मनोरमान् । सर्वैः संपूजितो विष्णो यावदाभूतसंप्लवम्
居于宇宙诸界之中,享受悦意之乐,受众人敬奉——噢毗湿奴(Viṣṇu)——(此境)直至大劫洪流中众生消融之时。