
第十七章以对话为框架,分两大段展开。首先,Śivaśarmā向诸gaṇa询问一处清净、能除忧苦的境界;gaṇa们叙述Lohitāṅga(Māheya)的来历:在Śambhu与Dakṣāyaṇī分离之时,祂的一滴汗珠化生此神。其后他在Ugrapurī苦修大tapas,建立名为Aṅgārakeśvara的林伽,遂以Aṅgāraka闻名,并蒙Śiva恩赐而获崇高的graha(行星神)之位。 本章继而规定Aṅgāraka-caturthī的修持:沐浴(尤重北流之水)、礼拜供养,并宣说供施、japa与homa之功德皆成不坏。又言在Aṅgāraka会合之时行śrāddha,祖先得以满足;Gaṇeśa的诞生亦与此日相系。虔诚居住于Vārāṇasī者,死后可得更高胜的归趣。 第二段转述另一则Kāśī因缘:Aṅgiras之子因礼敬林伽并诵唱精妙的vāyavya-stotra而升显为Bṛhaspati/Vācaspati。Śiva赐其名号Bṛhaspati、Jīva与Vācaspati,许以言辞精炼、并以诵持护佑免受graha所生诸苦,又命Brahmā为之行灌顶,立为诸deva之师。章末具体标示Bṛhaspatīśvara在Kāśī诸圣地中的位置,提及Kali-yuga中秘传之意,并以phalaśruti断言:闻此一章能遮止graha-pīḍā与诸扰动,尤利于居住Kāśī之人。
Verse 1
शिवशर्मोवाच । शुक्रसंबंधिनी देवौ कथा श्रावि मया शुभा । यस्याः श्रवणमात्रेण प्रीणिते श्रवणे मम
湿婆舍摩说道:“女神啊,我已叙述与舒克罗(Śukra)相关的吉祥故事;仅仅聆听此事,我在听闻之际心中便生欢喜。”
Verse 2
कस्य पुण्यनिधेर्लोकः शोकहृत्त्वेष निर्मलः । एतदाख्यातुमुद्युक्तौ भवंतौ भवतां मम
二位功德之宝啊:这无垢、能除忧苦的境界属于谁?请你们准备为我解说此事。
Verse 3
धयित्वा श्रोत्रपात्राभ्यां वाणीममृतरूपिणीम् । न तृप्तिमधिगच्छामि भवन्मुखसुखोद्गताम्
我以双耳为器,饮你们的言语——其形如甘露,自你们口中甜美流出——却仍未得满足。
Verse 4
गणावूचतुः । लोहितांगस्य लोकोयं शिवशर्मन्निबोध ह । उत्पत्तिं चास्य वक्ष्यावो भूसुतोयं यथाभवत्
伽那众说道:“湿婆舍摩啊,你当知晓:此界属于罗希塔昂伽(Lohitāṅga)。我们也将告诉你他的来历,以及此者如何成为大地之子。”
Verse 5
पुरा तपस्यतः शंभोर्दाक्षायण्या वियोगतः । भालस्थलात्पपातैकः स्वेदबिंदुर्महीतले
往昔,商布(Śambhu)因与达克沙耶妮(Dākṣāyaṇī)分离而修行苦行时,一滴汗珠自其额上坠落,落在大地之面。
Verse 6
ततः कुमारः संजज्ञे लोहितांगो महीतलात् । स्नेहसंवर्धितः सोथ धात्र्या धात्रीस्वरूपया
于是,一个名为罗希塔昂伽(Lohitāṅga)的男孩从大地表面诞生。随后他在慈爱中由一位乳母抚育,那乳母正是大地女神达特丽(Dhātrī)的化身。
Verse 7
माहेय इत्यतः ख्यातिं परामेष गतः सदा । ततस्तेपे तपोत्युग्रमुग्रपुर्यां पुरानघ
因此他常以“摩诃耶”(Māheya)之名获得极大声誉。随后,哦无垢者,他在乌格拉普里(Ugrapurī)修行极其严厉的苦行。
Verse 8
असिश्च वरणा चापि सरितौ यत्र शोभने । द्युनद्योत्तरवाहिन्या मिलितेऽत्र जगद्धिते
在此吉祥壮丽之地,阿西河(Asi)与伐罗那河(Varaṇā)汇合,并与北流的天河相接;此三水交汇,为世间福祉而成。
Verse 9
सर्वगोपि हि विश्वेशो यत्र नित्यं प्रकाशते । मुक्तये सर्वजंतूनां कालोज्ज्ञित स्ववर्ष्मणाम्
因为在那里,主宰毗湿维沙(Viśveśa)虽为众人所隐,却恒常放光;他赐予一切众生解脱,凡其身躯为时劫(时间)所制者,皆得出离。
Verse 10
अमृतं हि भवंत्येव मृता यत्र शरीरिणः । अनुग्रहं समासाद्य परं विश्वेश्वरस्य ह
诚然,在那圣地,甚至已死的有身众生也得成不死;因为他们蒙受了主毗湿维湿伐罗(Viśveśvara)至上的恩典。
Verse 11
अपुनर्भवदेहास्ते येऽविमुक्रेतनुत्यजः । विना सांख्येन योगेन विना नानाव्रतादिभिः
凡在阿毗穆克塔(Avimukta)舍身者,得不复再生之身——不必依萨数迦(Sāṃkhya),不必修瑜伽,亦不必行种种誓戒等诸仪。
Verse 12
संस्थाप्य लिंगं विधिना स्वनाम्नांगारकेश्वरम् । पांचमुद्रे महास्थाने कंबलाश्वतरोत्तरे
他依仪轨如法安立林伽(liṅga),并以己名命之为“安伽罗迦伊湿伐罗”(Aṅgārakeśvara),安置于名为“五印”(Pāñcamudrā)的大圣地,在甘婆罗阿湿伐多罗(Kambalāśvatara)之北。
Verse 13
ज्वलदंगारवत्तेजो यावत्तस्यशरीरतः । विनिर्ययौ तपस्तावत्तेन तप्तं महात्मना
自其身中涌出如炽燃余烬般的光辉;那火焰般的威光流出多久,这位大心者便以苦行(tapas)熬炼自身多久。
Verse 14
ततोंगारक नाम्ना स सर्वलोकेषु गीयते । तस्य तुष्टो महादेवो ददौ ग्रहपदं महत्
因此,他在诸世界中以“安伽罗迦”(Aṅgāraka)之名被传颂;大天(Mahādeva)悦其心,赐予他崇高的“行星神”(Graha)之位。
Verse 15
अंगारक चतुर्थ्यां ये स्नात्वोत्तरवहांभसि । अभ्यर्च्यांगारकेशानं नमस्यंति नरोत्तमाः
凡诸人中之最胜者,于“安伽罗迦四日斋”(Aṅgāraka Caturthī)在北流之河乌多罗婆诃(Uttaravahā)沐浴,并礼拜安伽罗迦伊湿(Aṅgārakeśa),恭敬顶礼者——
Verse 16
न तेषां ग्रहपीडा च कदाचित्क्वापि जायते । अंगांरकेन संयुक्ता चतुर्थी लभ्यते यदि
对他们而言,无论何时何地都不会生起行星之厄——若得与安伽罗迦(火星)相合的圣四日斋(Caturthī)。
Verse 17
उपरागसमं पर्व तदुक्तं कालवेदिभिः । तस्यां दत्तं हुतं जप्तं सर्वं भवति चाक्षयम्
通晓圣时者宣说:此斋仪等同于日月食之大节;于彼日所施之布施、所献之火供、所诵之持咒(japa),一切皆成无尽之福。
Verse 18
श्रद्धया श्राद्धदा ये वै चतुर्थ्यंगारयोगतः । तेषां पितॄणां भविता तृप्तिर्द्वादशवार्षिकी
凡以信心于与安伽罗迦相合之四日斋行施祖供(śrāddha)者,其祖先得满足安乐,延续十二年。
Verse 19
अंगारकचतुर्थ्यां तु पुरा जज्ञे गणेश्वरः । अतएव तु तत्पर्व प्रोक्तं पुण्यसमृद्धये
诚然,古时甘尼舍主(Gaṇeśvara)诞生于安伽罗迦四日斋;因此此圣日被宣说为令功德增长、福业丰盛之缘。
Verse 20
एकभक्तव्रती तत्र संपूज्य गणनायकम् । किंचिद्दत्त्वा तमुद्दिश्य न विघ्नैरभिभूयते
于彼处,守一食斋(ekabhakta-vrata)者,恭敬礼拜群主(Gaṇanāyaka),并为念彼而施哪怕少许布施,亦不为诸障所压伏。
Verse 21
अंगारेश्वर भक्ता ये वाराणस्यां नरोत्तमाः । तेऽस्मिन्नंगारके लोके वसंति परमर्द्धयः
凡在瓦拉纳西礼敬安伽雷湿伐罗(Aṅgāreśvara)的至善之人,皆住于此安伽罗迦之界,具足无上福裕。
Verse 22
अगस्त्य उवाच । इत्थं कथयतोरेव रम्यां पुण्यवतीं कथाम् । भगवद्गणयोः प्राप नेत्रातिथ्यं गुरोः पुरी
阿伽斯提耶说:当那二者如此讲述这悦人而增福的圣妙故事时,导师之城——神圣的迦尸(Kāśī)——映入主之侍从的眼界,宛如供眼之盛宴。
Verse 23
नेत्रानंदकरीं दृष्ट्वा शिवशर्माऽथ तां पुरीम् । पप्रच्छाचार्यवर्यस्य कस्येयं पूरनुत्तमा
见到那令双目欢悦的城邑,湿婆舍摩(Śivaśarmā)便问那位上师:“这无比之城,属于谁?”
Verse 24
गणावूचतुः । सखे सुखं समाख्यावो नानाख्येयं तवाग्रतः । अध्वखेदापनोदाय पुनरस्याः पुरः कथाम्
众伽那说道:“朋友,我们乐意在你面前讲述那值得传诵之事。为消除旅途之疲,请再听我们叙说此城的来历。”
Verse 25
विधेर्विधित्सतः पूर्वं त्रिलोकीरचनां मुदा । आविरासुः सुताः सप्त मानसाः स्वस्यसंनिभाः
在造物主(Vidhātṛ/梵天 Brahmā)欢喜欲造三界、尚未开始创化之前,七位由意念所生、与其相似的 पुत्र(心生之子)已然显现。
Verse 26
मरीच्यत्र्यंगिरो मुख्याः सर्वे सृष्टिप्रवर्तकाः । प्रजापतेरंगिरसस्तेष्वभूद्देवसत्तमः
其中以摩利支(Marīci)、阿特里(Atri)与安吉罗(Aṅgiras)为最上,皆为推动创生之先导。由生主(Prajāpati)安吉罗又出生一子,为诸神圣之中最胜者。
Verse 27
सुतश्चांगिरसो नाम बुद्ध्या विबुधसत्तमः । शांतो दांतो जितक्रोधो मृदुवाङ्निर्मलाशयः
其子名为安吉罗萨(Āṅgirasa),以智慧而为智者之最胜:安宁寂静,自制克己,降伏忿怒,言语柔和,心地清净。
Verse 28
वेदवेदार्थतत्त्वज्ञः कलासु कुशलोऽमलः । पारदृश्वा तु सर्वेषां शास्त्राणां नीतिवित्तमः
他通达吠陀及其义理之真髓,清净无垢,诸艺精熟。又彻见一切论典(śāstra),于正法与治道之理解上为最上。
Verse 29
हितोपदेष्टा हितकृदहितात्यहितः सदा । रूपवाञ्छीलसंपन्नो गुणवान्देशकालवित्
他宣说利益之教,行作利益之事,恒远离一切有害。仪容端严,德行具足,品性高尚,善知处所与时机,堪为众人楷模。
Verse 30
सर्वलक्षणसंभार संभृतो गुरुवत्सलः । तताप तापसीं वृत्तिं काश्यां स महतीं दधत
他具足一切吉祥之相,且敬爱师长,于迦尸(Kāśī)修行广大苦行,安住于苦行者(tapasvin)之崇高行持。
Verse 31
महल्लिंगं प्रतिष्ठाप्य शांभवं भूरिभावनः । अयुतं शरदां दिव्यं दिव्यतेजा महातपाः
那位大苦行者具足神圣光辉、广施利益,安立了宏大的商婆(Śaṃbhu)林伽;并在一万神圣的秋季中修行极严峻的苦行。
Verse 32
ततः प्रसन्नो भगवान्विश्वेशो विश्वभावनः । आविर्भूय ततो लिंगान्महसां राशिरब्रवीत्
于是,世主毗湿韦湿伐罗(Viśveśvara)、护持宇宙者心生欢悦。祂自那林伽中显现,如同光明的聚集,并开口说道。
Verse 33
प्रसन्नोस्मि वरं ब्रूहि यत्ते मनसि वर्तते । इति शंभुं समालोक्य तुष्टावेति स हृष्टवान्
“我已欢喜。说出你的恩赐吧——你心中所愿。”如此凝望商婆(Śambhu),他满怀喜悦,开始赞颂祂。
Verse 34
आंगिरस उवाच । जय शंकर शांत शशांकरुचे रुचिरार्थद सर्वद सर्वशुचे । शुचिदत्त गृहीत महोपहृते हृतभक्तजनोद्धततापतते
安祇罗娑(Aṅgiras)说:“胜利归于你,哦商羯罗(Śaṅkara)——你即是寂静,月光般清辉;赐予美善目标者,赐予一切者,至清净者。你悦纳以清净心奉上的广大供养,并除去你信众那炽烈凶猛的苦恼热恼。”
Verse 35
ततसर्वहृदंबर वरदनते नतवृजिनमहावन दाहकृते । कृतविविधचरित्रतनोसुतनो तनुविशिखविशोषणधैर्यनिधे
哦赐福者,你是每一颗心中的内在苍穹;你焚尽礼拜者那广大罪林。你之圣身演现无量神圣行迹;你是坚忍之宝,令欲望那纤细之箭枯竭无力。
Verse 36
निधनादि विवर्जितकृतनतिकृत्कृतिविहितमनोरथपन्नगभृत् । नगभर्तृसुतार्पितवामवपुः स्ववपुःपरिपूरितसर्वजगत्
你超越死亡与一切局限;成就众人恭敬顶礼;满愿由功德所生之愿;你是负蛇者。你的左身赐与山王之女,然而以你自身遍满并充盈整个宇宙。
Verse 37
त्रिजगन्मयरूपविरूपसुदृग्दृगुदंचनकुंचन कृतहुतभुक् । भवभूतपतेप्रमथैकपते पतितेष्वपिदत्तकरप्रसृते
你的形相即三界之本体;你奇妙的圣目能提升亦能摄持万有;祭祀之火亦奉事于你。噫,众生与有之主、普罗摩他众之唯一主宰——你甚至向堕落者伸出慈手。
Verse 38
प्रसूताखिलभूतलसंवरणप्रणवध्वनिसौधसुधांशुधर । वरराजकुमारिकया परया परितः परितुष्ट नतोस्मि शिव
噢,湿婆,你生起并包覆一切世界;你是持月者,你的居所回响着普罗那瓦(唵)的圣音。被至上天女(女神)从四方令你欢悦,我向你顶礼。
Verse 39
शिवदेव गिरीश महेश विभो विभवप्रद गिरिश शिवेशमृड । मृडयोडुपतिध्र जगत्त्रितयं कृतयंत्रणभक्तिविघातकृताम्
神圣的湿婆啊,吉利沙、摩诃伊沙、遍主,赐福与富饶者;山之主、湿婆妃(女神)之主、慈悲的姆利陀。持月者啊——愿你令三界吉祥,并摧毁阻断信爱的枷锁。
Verse 40
न कृतांत त एष बिभेभि हरप्रहराशु महाघममोघमते । नमतांतरमन्यदवैनि शिवं शिवपादनतेः प्रणतोस्मि ततः
死亡不再令此人畏惧,因为你迅疾的一击,噢哈罗,能摧灭大罪——你智慧无失。对一切顶礼者而言,除湿婆外别无更高归依;因此我向那位足下我所礼拜者俯伏。
Verse 41
विततेऽत्र जगत्यखिलेऽघहरं हर तोषणमेव परं गुणवन् । गुणहीनमहीन महावलयं प्रलयांतकमीश नतोस्मि ततः
在这广阔无边的世界中,哦哈罗(Hara),对具德之人而言,至上的善就是令你欢喜——你是除尽一切罪垢者。主啊,你不因无诸相而有损;你是广大周遍之圆轮,是劫灭之终极。因此我向你顶礼。
Verse 42
इति स्तुत्वा महादेवं विररामांगिरः सुतः । व्यतरच्च महेशानः स्तुत्या तुष्टो वरान्बहून्
如此赞颂了摩诃提婆之后,安吉罗之子便止息不语。大自在天(湿婆)因那赞歌而欢喜,赐予他许多恩赐。
Verse 43
श्रीमहादेव उवाच । बृहता तपसानेन बृहतां पतिरेध्यहो । नाम्ना बृहस्पतिरिति ग्रहेष्वर्च्योभव द्विज
圣摩诃提婆说道:“以此广大苦行,你当成为伟大者之主,确然如此。并以‘布里哈斯帕提(Bṛhaspati)’之名,婆罗门啊,在诸行星中当受礼敬。”
Verse 44
अस्माल्लिंगार्चनान्नित्यं जीवभूतोसि मे यतः । अतो जीव इति ख्यातिं त्रिषु लोकेषु यास्यसि
“由于你恒常礼拜林伽,你已宛如成为我的生命;因此你将在三界以‘吉瓦(Jīva)’之名而得闻名。”
Verse 45
वाचां प्रपंचैश्चतुरैर्निष्प्रपंचो यतः स्तुतः । अतो वाचां प्रपंचस्य पतिर्वाचस्पतिर्भव
“因为你以四种善巧的言辞铺陈,赞颂了那超越一切繁缛的超然者;因此你当成为言语万象之主——名为‘婆遮斯帕提(Vācaspati)’。”
Verse 46
अस्य स्तोत्रस्य पठनादपि वागुदियाच्च यम् । तस्य स्यात्संस्कृता वाणी त्रिभिर्वर्षैस्त्रिकालतः
即使仅诵读此赞歌,若言语由此升起而清明有力,则于三年之内——每日三时勤修——其声音将变得文雅纯熟。
Verse 47
समुत्पन्ने महाकार्ये न स बुद्ध्या प्रहीयते । यः पठिष्यत्यदः स्तोत्रं वायव्याख्यं दिनेदिने
当大事兴起之时,凡日日诵持此名为“Vāyavya”的赞歌者,必不为明辨之智所弃。
Verse 48
अस्यस्तोत्रस्य पठनान्नियतं मम संनिधौ । न दुर्वृत्तौ प्रवृत्तिः स्यादविवेकवतां नृणाम्
诵此赞歌者,必定安住于我之前;即便缺乏明辨的人,也不会趋向恶行。
Verse 49
अदः स्तोत्रं पठञ्जंतुर्जातुपीडां ग्रहोद्भवाम् । न प्राप्स्यति ततो जप्यमिदं स्तोत्रं ममाग्रतः
诵此赞歌之众生,终不遭受由诸星曜所生的苦恼。因此,当在我面前以念诵(japa)反复持此赞歌。
Verse 50
नित्यं प्रातः समुत्थाय यः पठिष्यति मानवः । इमां स्तुतिं हरिष्येऽहं तस्य बाधाः सुदारुणाः
凡人若每日清晨起身,恒常诵此赞颂,我必以此赞歌为其除去最可怖的障碍。
Verse 51
त्वत्प्रतिष्ठितलिंगस्य पूजां कृत्वा प्रयत्नतः । इमां स्तुतिमधीयानो मनोवांछामवाप्स्यति
勤恳礼拜由你所安立的林伽之后,凡诵读此赞颂者,必得心中所愿。
Verse 52
इति दत्त्वा वराञ्छंभुः पुनर्ब्रह्माणमाह्वयत् । सेंद्रान्देवगणान्सर्वान्सयक्षोरगकिन्नरान्
如是赐下诸愿后,商婆(Śambhu)又召唤梵天,并召集以因陀罗为首的一切天众,以及夜叉、那伽与紧那罗。
Verse 53
तानागतान्समालोक्य शिवो व्रह्माणमब्रवीत् । विधेविधेहि मद्वाक्यादमुं वाचस्पतिं मुनिम्
湿婆见众皆已到齐,便对梵天说道:“噢制定者,依我之命,当如法任命那位圣仙婆遮斯钵底(Vācaspati)。”
Verse 54
गुरुं सर्वसुरेंद्राणां परितः स्वगुणैर्गुरुम् । अभिषिंच विधानेन देवाचार्य पदे मुदे
“当依正仪为他灌顶:他乃诸天主之师,亦以自身德行而为师;立于欢喜之位,作诸天之阿阇梨(导师)。”
Verse 55
अतीव धिषणाधीशो ममप्रीतोभविष्यति । महाप्रसाद इत्याज्ञां शिरस्याधाय तत्क्षणात्
“智慧之主必将极其欢喜于我。”他将此命令视为“广大恩赐”,当下顶戴于首,恭敬领受。
Verse 56
सुरज्येष्ठः सुराचार्यं चकारांगिरसं तदा । देवदुंदुभयो नेदुर्ननृतुश्चाप्सरोगणाः
于是,诸天之中最尊者立阿ṅ吉罗萨(布里哈斯帕提)为天众之师。天鼓齐鸣,阿普萨拉斯众起舞。
Verse 57
गुरुपूजां व्यधुः सर्वे गीर्वाणा मुदिताननाः । अभिषिक्तो वसिष्ठाद्यैर्मंत्रपूतेन वारिणा
诸天众面露欢喜,皆行师尊之礼而供养。又由婆悉吒等以咒语净化之水为其灌顶加持。
Verse 58
पुनरन्यं वरं प्रादाद्गिरीशः पतये गिराम् । शृण्वांगिरस धर्मात्मन् देवेज्यकुलनंदन
复次,吉里沙又赐“言语之主”一愿:“听我言,阿ṅ吉罗萨啊,具法之心者,天祭司一族之欢喜。”
Verse 59
भवतास्थापितं लिंगं सुबुद्धिपरिवर्धनम् । बृहस्पतीश्वर इति ख्यातं काश्यां भविष्यति
“你所建立之林伽,能增长正智;在迦尸将以‘布里哈斯帕提伊湿伐罗(Bṛhaspatīśvara)’之名而闻名。”
Verse 60
गुरुपुष्यसमायोगे लिंगमेतत्समर्च्य च । यत्करिष्यंति मनुजास्तत्सिद्धिमधियास्यति
“当木星(师星,Guru)与普沙宿(Puṣya)相会之时,世人若礼拜此林伽——凡所兴作,皆得成就圆满。”
Verse 61
बृहस्पतीश्वरं लिंगं मया गोप्यं कलौ युगे । अस्य संदर्शनादेव प्रतिभा प्रतिलभ्यते
此布里哈斯帕提伊湿伐罗之林伽,我将在迦梨时代秘藏;然仅以瞻礼一见,便能获得灵感般的慧智(pratibhā)。
Verse 62
चंद्रेश्वराद्दक्षिणतो वीरेशान्नैरृते स्थितम् । आराध्य धिषणेशं वै गुरुलोके महीयते
在旃陀罗伊湿伐罗之南、毗罗伊湿伐罗之西南,立有底沙那伊湿伐罗。礼敬供养此神者,将在导师布里哈斯帕提之界受尊崇,并得崇高位次。
Verse 63
गुर्वंगना गमनजं पापं षण्मास सेवनात् । अवश्यं विलयं याति तमः सूर्योदयाद्यथा
由亲近导师之妻而生之罪,凭六个月虔诚守行必定消融;正如黑暗在日出之时必然退散。
Verse 64
अतएव हि गोप्तव्यं महापातकनाशनम् । बृहस्पतीश्वरं लिंगं नाख्येयं यस्यकस्यचित्
因此,能灭大罪之布里哈斯帕提伊湿伐罗林伽,确应作为神圣秘藏而守护,不可随意向任何人宣说。
Verse 65
इति दत्त्वा वरान्देवस्तत्रैवांतर्हितो भवत् । द्रुहिणो गुरुणा सार्धं सेंद्रोपेंद्रो बृहस्पतिम्
如是赐下诸愿之后,主尊即于彼处隐没。随后,梵天与导师布里哈斯帕提同在,并有因陀罗与优本陀罗(毗湿奴)一道,礼敬布里哈斯帕提。
Verse 66
अस्मिन्पुरेभिषिच्याथ विसृज्येंद्रादिकान्सुरान् । अलंचकार स्वं लोकं विष्णुनाऽनुमतो द्विज
在此圣城受灌顶之后,他遣散了因陀罗等诸天;并在毗湿奴的许可下,婆罗门啊,他装点并整肃了自己的世界。
Verse 67
अगस्त्य उवाच । अतिक्रम्य गुरोर्लोकं लोपामुद्रे ददर्श सः । शिवशर्मा पुरी सौरेः प्रभामंडल मंडिताम्
阿伽斯提耶说:“越过上师之界后,他为你而见,罗波慕德罗啊,那名为湿婆舍摩的日神之城,周围辉光成环,灿然庄严。”
Verse 68
पृष्टौ तेन च तौ तत्र तां पुरीं प्रददर्शतुः । द्विजेन द्विजवर्याय गणवर्यौ शुचिस्मिते
他在彼处询问时,那二位便指示给他那座城——两位最胜的伽那,向最胜的婆罗门展示;汝具清净微笑者啊。
Verse 69
गणावूचतुः । मारीचेः कश्यपाज्जज्ञे दाक्षायण्यां द्विजोष्णगुः । तस्यभार्याभवत्संज्ञा पुत्री त्वष्टुः प्रजापतेः
伽那们说:“由摩利支之子迦叶波与达克沙耶尼,诞生了婆罗门乌湿那古;其妻为三阇尼,是工巧主生主特瓦什特利之女。”
Verse 70
भर्तुरिष्टा ततस्तस्माद्रूपयौवनशालिनी । संज्ञा बभूव तपसा सुदीप्तेन समन्विता
为夫所爱,兼具美貌与青春的三阇尼,因其苦行而具足炽烈辉耀的光明。
Verse 71
आदित्यस्य हि तद्रूपं मंडलस्य तु तेजसा । गात्रेषु परिदध्यौ वै नातिकांतमिवाभवत्
那形相因太阳圆轮炽盛之光而覆临其肢体;她仿佛不再极其悦目,尽为那强烈光辉所压倒。
Verse 72
न खल्वयमृतोंऽडस्थ इति स्नेहादभाषत । तदा प्रभृति लोकेयं मार्तंड इति चोच्यते
她出于慈爱说道:“他决非死在卵中。”自那时起,在此世间他便被称为“摩尔檀陀”(Mārtaṇḍa)。
Verse 73
तेजस्त्वभ्यधिकं तस्य साऽसहिष्णुर्विवस्वतः । येनातितापयामास त्रैलोक्यं तिग्मरश्मिभृत्
然而他的光辉极其浩大;她不能忍受毗婆斯梵(Vivasvān)的炽热形相——那执持锐利光线者以其锋芒灼烤三界。
Verse 74
त्रीण्यपत्यानि भो ब्रह्मन्संज्ञायां महसां निधिः । आदित्यो जनयामास कन्यां द्वौ च प्रजापती
婆罗门啊,阿底提之子Āditya——光辉之宝藏——在三阇尼娅(Saṃjñā)处生下三子:一女与二男;二子成为生主(Prajāpati),为众生之祖。
Verse 75
वैवस्वतं मनुं ज्येष्ठं यमं च यमुनां ततः । नातितेजोमयं रूपं सोढुं साऽलं विवस्वतः
她先诞下长子毗婆斯伐多·摩奴(Vaivasvata Manu),继而生阎摩(Yama)与阎牟那(Yamunā);然而她仍不能承受毗婆斯梵(Vivasvān)那过于炽烈的形相。
Verse 76
मायामयीं ततश्छायां सवर्णां निर्ममे स्वतः । प्रांजलिः प्रणता भूत्वा संज्ञां छाया तदाब्रवीत्
随后她亲自化作一具幻力之影——名为“恰雅”(Chāyā),形貌与她无二。恰雅合掌俯伏,继而对“僧迦尼耶”(Saṃjñā)开口说道。
Verse 77
तवाज्ञाकारिणीं देवि शाधि मां करवाणि किम् । संज्ञोवाच ततश्छायां सवर्णे शृणु सुंदरि
“女神啊,我唯命是从,请教我:我当作何事?”于是僧迦尼耶对恰雅说道:“美丽的萨瓦尔那(Savarṇā)啊,且听我言。”
Verse 78
अहं यास्यामि सदनं त्वष्टुस्त्वं पुनरत्र मे । भवने वस कल्याणि निर्विशंकं ममाज्ञया
“我将前往工巧神特瓦什特里(Tvaṣṭṛ)的居所;你则暂住在我家中。吉祥者啊,奉我之命,安然无惧地居此。”
Verse 79
मनुरेष यमावेतौ यमुना यम संज्ञकौ । स्वापत्यदृष्ट्या द्रष्टव्यमेतद्बालत्रयं त्वया
“此乃摩奴(Manu);这二位是双生子——亚穆那(Yamunā)与阎摩(Yama)。你当以视己出之心,照看这三个孩子。”
Verse 80
अनाख्येयमिदं वृत्तं त्वया पत्यौ शुचिस्मिते । इत्याकर्ण्याथ सा त्वाष्ट्रीं देवीं छाया जगाद ह
“此事不可向我夫君泄露,清净微笑者啊。”听罢此言,恰雅便对那位女神——特瓦什特里之女——说道。
Verse 81
आकचग्रहणान्नाहमाशापाच्च कदाचन । आख्यास्यामि चरित्रं ते याहि देवि यथासुखम्
因你取我发为誓约之凭,又因我所希求的护佑,我决不泄露你的事迹。女神啊,随你心意而去。
Verse 82
इत्यादिश्य सवर्णां सा तथेत्युक्ता सवर्णया । पितुरंतिकमासाद्य नत्वा त्वष्टारमब्रवीत्
她受此教诲,便对萨婆尔那答道:“如是。”随后她来到父亲跟前,向工巧神特瓦什特礼拜顶礼,并对他说道。
Verse 83
पितः सोढुं न शक्नोमि तेजस्तेजोनिधेरहम् । तीव्रं तस्यार्यपुत्रस्य काश्यपस्य महात्मनः
“父亲啊,我承受不住那位大德迦叶波、那位高贵之子炽烈的光辉;他实是光明之藏。”
Verse 84
निशम्योदीरितं तस्याः पित्रानिर्भर्त्सिता बहु । भर्तुः समीपं याहीति नियुक्ता सा पुनःपुनः
父亲听了她的话,便多番严厉责备;又一再吩咐她说:“回到你丈夫身边去。”
Verse 85
चिंतामवाप महतीं स्त्रीणां धिक्चेष्टितं त्विति । निनिंद बहुधात्मानं स्त्रीत्वं चाति निनिंद सा
她陷入极大的忧惧,哀叹道:“嗟乎,女子之行可叹!”她以种种方式责备自身,也痛切地责怪自己的女身。
Verse 86
स्वातंत्र्यं न क्वचित्स्त्रीणां धिगस्वातंत्र्यजीवितम् । शैशवे यौवने प्रांते पितृभर्तृसुताद्भयम्
女子处处无有自主——无自主之生,诚可羞也!在童年、青年与老年,皆因父、夫与子而生依惧。
Verse 87
त्यक्तं भर्तृगृहं मौग्ध्याद्धंत दुवृर्त्तया मया । अविज्ञातापि चेद्यायामथ पत्युर्निकेतनम्
唉!因愚昧,我这行止不端者竟弃离夫家。纵使无人识我,我也当即前往夫君之居所。
Verse 88
तत्रास्ति सा सवर्णा वै परिपूर्णमनोरथा । अथावतिष्ठे सात्रैव पित्रा निर्भर्त्सिताप्यहम्
彼处萨伐尔那确实安住,心愿圆满;而我却仍停留于此,纵然已被父亲呵责。
Verse 89
ततोति चंडश्चंडाशुः पित्रोरतिभयंकरः । अहो यदुच्यते लोकैरुपाख्यानमिदं हि तत्
于是生起旃陀与旃陀阿舒,对其父母极其可怖。诚然,这正是世人所传诵的那则著名传说。
Verse 90
स्फुटं दृष्टं मयाद्येति स्वकरांगारकर्ष णम् । नष्टं भर्तृगृहं मौग्ध्याच्छ्रेयो वा न पितुर्गृहम्
今日我已分明见到:这如同以己手拖拽炭火。因愚昧我毁了夫家;父家于我,难道更为吉祥吗?
Verse 91
वयश्च प्रथमं चारु रूपं त्रैलोक्यकांक्षितम् । सर्वाभिभवनं स्त्रीत्वं कुलं चातीव निर्मलम्
我的年华正值初绽;我的容貌清丽可爱,为三界所向往。我的女身之力胜过一切,我的族裔亦极其清净纯洁。
Verse 92
पतिश्च तादृक्सर्वज्ञो लोकचक्षुस्तमोपहः । सर्वेषां कर्मणां साक्षी सर्वः सर्वत्रसंचरः
那位主确是如此:全知者,诸世界之眼,除暗之光;为一切众生诸业之见证,遍一切处,行于一切方。
Verse 93
मह्यं श्रेयः कथं वा स्यादिति सा परिचिंत्य च । अगच्छद्वडवा भूत्वा तपसे पर्यनिंदिता
她思惟道:“我如何才能得真实之善?”遂出行,化作母马,清白无瑕,专心奉行苦行。
Verse 94
उत्तरांश्च कुरून्प्राप चरंती नीरसंतृणम् । व्युत्तेपे च तपस्तीव्रं पतिमाधाय चेतसि । तपोबलेन तत्पत्युः सहिष्ये तेज इत्यलम्
她抵达北方库鲁之地,在无水的枯草间游行。将夫主安置于心中,她修行猛烈的苦行,立誓道:“凭苦行之力,我必能承受那夫君炽烈的威光——足矣!”
Verse 95
मन्यमानोथ तां संज्ञां सवर्णायां तदा रविः । सावर्णिं जनयामास मनुमष्टममुत्तमम्
于是,罗毗(太阳神)以为她是娑阇尼耶,便在萨伐尔那身上生下了最殊胜的娑伐尔尼——第八位摩奴。
Verse 96
शनैश्चरं द्वितीयं च सुतां भद्रां तृतीयिकाम् । सवर्णा स्वेष्वपत्येषु सापत्न्यात्स्त्रीस्वभावतः
她生下第二子为善尼舍遮罗(Śanaiścara),第三胎为女儿跋陀罗(Bhadrā)。萨伐尔那(Savarṇā)因女子天性与共妻间的争竞,尤多偏爱自己的子女。
Verse 97
चकाराभ्यधिकं स्नेहं न तथा पूर्वजेष्वथ । मनुस्तत्क्षांतवाञ्ज्येष्ठो भक्ष्यालंकारलालने
她对年幼者倾注过分的慈爱,对长子们却不如是。然长子摩奴(Manu)忍而受之,虽心中渴望佳肴、饰物与温柔的抚爱。
Verse 98
कनिष्ठेष्वधिकं दृष्ट्वा सावर्ण्यादिषु नो यमः । कदाचिद्रोषतो बाल्याद्भाविनोर्थस्य गौरवात्
见对萨伐尔尼(Sāvarṇi)等幼子更受偏爱,阎摩(Yama)因童稚之心,时而动怒,并把此事将来的后果看得甚重。
Verse 99
पदा संतर्जयामास यमः संज्ञासरूपिणीम् । तं शशाप च सा क्रोधात्सावर्णेर्जननी तदा
阎摩(Yama)抬起脚来,恐吓那位具娑ஞ迦(Sañjñā)之形者。于是萨伐尔尼(Sāvarṇi)之母怒而诅咒了他。
Verse 100
जिघांसता त्वया पाप मां यदंघ्रिः समुद्यतः । अचिरात्तत्पतत्वेष तवेति भृशदुःखिता
“罪人啊!你欲击我而举足,愿那同一只脚不久便从你身上坠落!”她如是说,悲苦至深。
Verse 110
ततो भगवते शप्तुमुद्यते सा शशंस ह । यथावृत्तं तथा तथ्यं तुतोष भगवानपि
当她正要诅咒那位至福的主时,便如实叙述事情的经过,丝毫不虚;主亦因此而心生欢喜,得以满足。
Verse 120
देवौ तस्मादजायेतामश्विनौ भिषजांवरौ । स्वरूपमनुरूपं च द्युमणिस्तामदर्शयत
由他诞生了两位天界的阿湿毗尼双神,乃医者之最胜;而迪尤玛尼向他们显现了与其本性相称的形相。
Verse 129
श्रुत्वाऽध्यायमिमं पुण्यं ग्रहपीडा न जायते । नोपसर्गभयं तस्य काश्यां निवसतः सतः
聆听此一圣洁篇章,便不生诸星曜所致之苦恼;而那住于迦尸的善人,亦无灾厄之惧。