Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 82

इत्यादिश्य सवर्णां सा तथेत्युक्ता सवर्णया । पितुरंतिकमासाद्य नत्वा त्वष्टारमब्रवीत्

ityādiśya savarṇāṃ sā tathetyuktā savarṇayā | pituraṃtikamāsādya natvā tvaṣṭāramabravīt

她受此教诲,便对萨婆尔那答道:“如是。”随后她来到父亲跟前,向工巧神特瓦什特礼拜顶礼,并对他说道。

itithus
iti:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-शब्दः; अव्ययम्; वाक्यसमाप्त्यर्थ-निदर्शक (quotative particle)
ādiśyahaving instructed
ādiśya:
Kriya (पूर्वक्रिया/Adverbial action)
TypeVerb
Rootādiś (आदिश्-धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); परस्मैपदी; ‘आदिश्’ धातोः; अर्थः—आदेशं कृत्वा (having instructed)
savarṇāmSavarṇā (a woman named Savarṇā)
savarṇām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsavarṇā (सवर्णा-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद्-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
tathāso; thus
tathā:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारवाचक (adverb of manner)
iti(saying) ‘thus’
iti:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formइति-शब्दः; अव्ययम्; उद्धरण/वाक्यसमाप्त्यर्थ (quotative)
uktāwas told; was addressed
uktā:
Karta (Predicate complement/कर्तृसमानाधिकरण)
TypeVerb
Rootvac (वच्-धातु)
Formक्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे—‘उक्ता’ = ‘was told/was addressed’
savarṇayāby Savarṇā
savarṇayā:
Karana (Agent/instrument in passive/करण)
TypeNoun
Rootsavarṇā (सवर्णा-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन
pituḥof (her) father
pituḥ:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpitṛ (पितृ-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
antikamnear; presence
antikam:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootantika (अन्तिक-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; ‘निकटम्’ अर्थे
āsādyahaving approached
āsādya:
Kriya (पूर्वक्रिया/Adverbial action)
TypeVerb
Rootā-sad (आ+सद्-धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘आसद्/आसाद्’ अर्थे—प्राप्य/उपगम्य (having approached/reached)
natvāhaving bowed
natvā:
Kriya (पूर्वक्रिया/Adverbial action)
TypeVerb
Rootnam (नम्-धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund); ‘नम्’—नमस्कृत्य (having bowed)
tvaṣṭāramTvaṣṭṛ (the divine artisan)
tvaṣṭāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottvaṣṭṛ (त्वष्टृ-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन
abravītsaid
abravīt:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू-धातु)
Formलङ् (Imperfect/past); परस्मैपदी; प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन

Skanda (narrating) to Agastya (deduced from Kāśīkhaṇḍa convention)

Scene: A modestly adorned woman, after receiving counsel from Savarṇā, walks to her father’s workshop-court; she bows at Tvaṣṭṛ’s feet and begins to speak, hands folded.

S
Savarṇā
T
Tvaṣṭṛ

FAQs

Humility and proper conduct are shown through approaching elders with reverence before speaking.

The verse is within the Kāśīkhaṇḍa framework, indirectly anchored in Kāśī’s sacred narrative setting, though no tirtha is named in this line.

None explicitly; the act of bowing (namaskāra) is presented as right conduct.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App